Follow TV Tropes

Following

History Literature / Barbapapa

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
added back the quote.

Added DiffLines:

[[caption-width-right:350:They're [[TitleDrop one big happy family]].]]

Added: 82

Changed: 311

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/barbapapa_poster.jpg]]
[[caption-width-right:350:They're [[TitleDrop one big happy family]].]]

to:

%%
%% Image selected per Image Pickin thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=17140631550.43024200
%% Please don't change or remove without starting a new thread.
%%
[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/barbapapa_poster.jpg]]
[[caption-width-right:350:They're [[TitleDrop one big happy family]].]]
org/pmwiki/pub/images/barbapapa_8.jpg]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


After the success of the book series, an animated series of the same name began airing on ORTF Télévision and [=TF1=] in France in 1974, and would help the franchise gain more popularity. Originally animated by [=PolyScope=] BV in the Netherlands, the second season saw a switch to Japan with the studios KSS and Topcraft. Every single character was voiced by the narrator, Ricet Barrier in the first season, while they're SuddenlyVoiced in the second. Two seasons of the series were produced with 100 episodes in total, and every episode was also 5 minutes long. It gained a Dutch dub, and [[DuelingDubs two Japanese dubs]]; one of which aired on Creator/TVTokyo in Japan, and the other was released by Sony Music Entertainment on home media.

to:

After the success of the book series, an animated series of the same name began airing on ORTF Télévision and the Creator/{{ORTF}} in 1974 then [=TF1=] in France in 1974, 1975, and would help the franchise gain more popularity. Originally animated by [=PolyScope=] BV in the Netherlands, the second season saw a switch to Japan with the studios KSS and Topcraft. Every single character was voiced by the narrator, Ricet Barrier in the first season, while they're SuddenlyVoiced in the second. Two seasons of the series were produced with 100 episodes in total, and every episode was also 5 minutes long. It gained a Dutch dub, and [[DuelingDubs two Japanese dubs]]; one of which aired on Creator/TVTokyo in Japan, and the other was released by Sony Music Entertainment on home media.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In 1999, an anime series known as ''Barbapapa Around the World''[[note]]"バーバパパ 世界をまわる" in Japanese, and "Barbapapa autour du monde" in French[[/note]] that was produced by Kodansha premiered on [[Creator/{{NHK}} NHK Educational TV]]. The series continued the adventures of the Barbapapa family as they [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin travelled around the world]]. [[CanonForeigner Lolita]], a dalmatian dog that the family brings along on their trips that first appeared in the books would become a series regular.[[note]]She was also in a few episodes of season 2.[[/note]] The anime was very short-lived in comparison to the 70s series as only one 50-episode season was made, and [[NoExportForYou it wasn't distributed to many countries]] (although like the original, it still did receive an English dub under Centauro). However, in 2001 it received a UsefulNotes/PlayStation LicensedGame in Japan.

to:

In 1999, an anime series known as ''Barbapapa Around the World''[[note]]"バーバパパ 世界をまわる" in Japanese, and "Barbapapa autour du monde" in French[[/note]] that was produced by Kodansha premiered on [[Creator/{{NHK}} NHK Educational TV]]. The series continued the adventures of the Barbapapa family as they [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin travelled around the world]]. [[CanonForeigner Lolita]], a dalmatian dog that the family brings along on their trips that first appeared in the books would become a series regular.[[note]]She was also in a few episodes of season 2.[[/note]] The anime was very short-lived in comparison to the 70s series as only one 50-episode season was made, and [[NoExportForYou it wasn't distributed to many countries]] (although like the original, it still did receive an English dub under Centauro). However, in 2001 it received a UsefulNotes/PlayStation Platform/PlayStation LicensedGame in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Per TRS, Now Which One Was That Voice was moved to Trivia and renamed to Unspecified Role Credit. This fits Uncredited Role better, which is already listed on the Trivia page


* NowWhichOneWasThatVoice: The original series and ''Around the World'' takes this up to eleven and practically gives no credits for the entire series ''at all''.[[note]]For the former, the only "credits" given are in small text of the creators, Taylor and Tison, at the bottom of a still screen of the Barbapapa family with a short reprise of the theme that lasts for 9 seconds. For the latter, Anette Tison is accredited while a cute animation of the family plays over a short 16-second song.[[/note]] Because of this, it was never cleared up or identified who voices any of the Barbapapas in season 2 in its original French.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AllOfTheOtherReindeer: The Israeli song made in the 1978 based on the series starts with Barbapapa growing up and being shunned by everyone for looking weird. Then he meets Barbamama and it's LoveAtFirstSight and HappilyEverAfter.
Is there an issue? Send a MessageReason:
moved from Trivia

Added DiffLines:

* NowWhichOneWasThatVoice: The original series and ''Around the World'' takes this up to eleven and practically gives no credits for the entire series ''at all''.[[note]]For the former, the only "credits" given are in small text of the creators, Taylor and Tison, at the bottom of a still screen of the Barbapapa family with a short reprise of the theme that lasts for 9 seconds. For the latter, Anette Tison is accredited while a cute animation of the family plays over a short 16-second song.[[/note]] Because of this, it was never cleared up or identified who voices any of the Barbapapas in season 2 in its original French.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The British English dub decides to take a new spin on the roll call; instead of singing the names, a person quickly lists all of the Barbapapas, and then does it again just in case you missed it. And then does it ''thrice'' in the album version. {{Averted|Trope}} in the American English dub, as it has ''no'' role call.

to:

** The British English dub decides to take a new spin on the roll call; instead of singing the names, a person quickly lists all of the Barbapapas, and then does it again just in case you missed it. And then does it ''thrice'' in the album version. {{Averted|Trope}} in the American English dub, dub by Magno, as it has ''no'' role call.ditches the roll call completely.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** One of the most iconic things about the original theme song is that it roll called all of the Barbapapas. It only made sense that the 2019 reboot would follow suit. However, the 1999 anime does not do this.

to:

** One of the most iconic things about the original theme song is that it roll called all of the Barbapapas. It only made sense that the 2019 reboot would follow suit. However, Only the 1999 anime does not do this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


This series has ''five'' [[DuelingDubs English dubs]]: a British English dub that premiered on January 17, 1975 on [[Creator/TheBBC BBC One]] (and was narrated by Michael Flanders), an American English dub narrated by Allen Swift that aired in [[UsefulNotes/{{Syndication}} syndication]] from 1977 to 1983 (and also goes for a more GagDub vibe), a Canadian English dub that premiered shortly after the American one that premiered on [=TVOntario=] on September 17, 1977, and a Japanese English dub that was released on home media in Japan. In 2006, ''another'' American English dub was made by Centauro Comunicaciones, and it was only released on home media in South Korea in order to teach Korean kids English.

to:

This series has ''five'' [[DuelingDubs English dubs]]: a British English dub that premiered on January 17, 1975 on [[Creator/TheBBC BBC One]] (and was narrated by Michael Flanders), an American English dub narrated by Allen Swift that aired in [[UsefulNotes/{{Syndication}} syndication]] from 1977 to 1983 (and also goes for a more GagDub vibe), a Canadian English dub that premiered shortly after the American one that premiered on [=TVOntario=] on September 17, 1977, and a Japanese English dub that was released on home media in Japan. In 2006, ''another'' American English dub was made by Centauro Comunicaciones, and it was only primarily released on home media in South Korea in order to teach Korean kids English.
English. Beginning November 2022, it can be viewed officially on [=YouTube=].



* SameLanguageDub: As mentioned, the 70s series was dubbed in English for five markets; the US, the UK, Canada, Japan, and South Korea.[[note]]The countries listed don't necessarily reflect where they were dubbed, however, as one of the American English dubs was only released in South Korea.[[/note]] Just as well, the series received two Arabic, Hebrew, Italian, Japanese, Norwegian, Latin American and European Spanish dubs, and three Finnish and Swedish dubs.

to:

* SameLanguageDub: As mentioned, the 70s series was dubbed in English for five markets; the US, the UK, Canada, Japan, and South Korea.[[note]]The countries listed don't necessarily reflect where they were dubbed, however, as one of the American English dubs was only primarily released in South Korea.[[/note]] Just as well, the series received two Arabic, Hebrew, Italian, Japanese, Norwegian, Latin American and European Spanish dubs, and three Finnish and Swedish dubs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** This phrase is dropped completely in ''Around the World''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


%% * GettingCrapPastThe Radar: Due to overwhelming and persistent misuse, GCPTR is on-page examples only until 01 June 2021. If you are reading this in the future, please check the trope page to make sure your example fits the current definition.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In Japan, the original series was originally given an [[https://www.youtube.com/watch?v=DMsC6huk_5M entirely different intro sequence]] ("Barbafamily no uta"). The re-dub of the series went back to [[https://www.youtube.com/watch?v=jGTydA69rAM dubbing the original intro]].

to:

** In Japan, the original series was originally given an [[https://www.youtube.com/watch?v=DMsC6huk_5M entirely different intro sequence]] ("Barbafamily no uta").uta"), as well as a different outro. The re-dub of the series went back to [[https://www.youtube.com/watch?v=jGTydA69rAM dubbing the original intro]].
Is there an issue? Send a MessageReason:


* CutAndPasteTranslation: The American English dub of the 70s series by Magno is this to a T, as many scenes in episodes were cut for syndication to fit two minutes. Note that the original episode length was ''five''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In ''One Big Happy Family!'' (which was also dubbed in the UK), the English phrase was changed to "Click clack click, Barbatrick!".

to:

** In ''One Big Happy Family!'' (which was also dubbed in the UK), the English phrase was changed to "Click clack click, Barbatrick!". It is also used less often.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''''[[BrokenRecord DID YOU MISS THAT?]] [[DepartmentOfRedundancyDepartment BARBAPAPA, BARBAMAMA, BARBABRAVO, BARBABRIGHT,]] [[MemeticMutation BARBAZOO, BARBABEAU, BARBALALA, BARBABELLE, AND BARBALIB!]]'''''

to:

'''''[[BrokenRecord '''''[[BrokenRecord ...DID YOU MISS THAT?]] [[DepartmentOfRedundancyDepartment BARBAPAPA, BARBAMAMA, BARBABRAVO, BARBABRIGHT,]] [[MemeticMutation BARBAZOO, BARBABEAU, BARBALALA, BARBABELLE, AND BARBALIB!]]'''''



This series has ''five'' [[DuelingDubs English dubs]]; a British English dub that premiered on January 17, 1975 on [[Creator/TheBBC BBC One]] (and was narrated by Michael Flanders), an American English dub narrated by Allen Swift that aired in [[UsefulNotes/{{Syndication}} syndication]] from 1977 to 1983 (and also goes for a more GagDub vibe), a Canadian English dub that premiered shortly after the American one that premiered on [=TVOntario=] on September 17, 1977, and a Japanese English dub that was released on home media in Japan. In 2006, ''another'' American English dub was made by Centauro Comunicaciones, and it was only released on home media in South Korea in order to teach Korean kids English.

to:

This series has ''five'' [[DuelingDubs English dubs]]; dubs]]: a British English dub that premiered on January 17, 1975 on [[Creator/TheBBC BBC One]] (and was narrated by Michael Flanders), an American English dub narrated by Allen Swift that aired in [[UsefulNotes/{{Syndication}} syndication]] from 1977 to 1983 (and also goes for a more GagDub vibe), a Canadian English dub that premiered shortly after the American one that premiered on [=TVOntario=] on September 17, 1977, and a Japanese English dub that was released on home media in Japan. In 2006, ''another'' American English dub was made by Centauro Comunicaciones, and it was only released on home media in South Korea in order to teach Korean kids English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* LicensedGame: In October 2001, the 1999 anime ''Barbapapa Around the World'' had a VideoGame on the UsefulNotes/PlayStation that was only released in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BeachEpisode: There is one early in the original series' run, aptly titled, well, "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Beach]]". Frank and Cindy take Barbapapa to a public beach, where they have an underwater trip in the ocean.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is being dewicked.


* CharacterInTheLogo: There are two variants on the series' logo that feature the Barbapapa family in them. One of them has the Barbas holding the letters forming the show's title, while the other features them ''[[UpToEleven as]]'' [[UpToEleven the letters]]. The latter of which is done in both the 1974 and 2019 TV series.

to:

* CharacterInTheLogo: There are two variants on the series' logo that feature the Barbapapa family in them. One of them has the Barbas holding the letters forming the show's title, while the other features them ''[[UpToEleven as]]'' [[UpToEleven ''as'' the letters]].letters. The latter of which is done in both the 1974 and 2019 TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Barbabright[[note]]"Barbibul" in French, "Barbabonno" in Dutch[[/note]], a [[OmnidisciplinaryScientist scientist]] (blue)

to:

* Barbabright[[note]]"Barbibul" in French, "Barbabonno" "Barbabenno" in Dutch[[/note]], a [[OmnidisciplinaryScientist scientist]] (blue)



* and Barbalib[[note]]"Barbotine" in French[[/note]], an [[TheSmartGuy intelligent bookworm]] (orange).

to:

* and Barbalib[[note]]"Barbotine" in French[[/note]], French, "Barbabientje" in Dutch[[/note]], an [[TheSmartGuy intelligent bookworm]] (orange).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* DenserAndWackier: Although it's not the most drastic tone shift, the 2019 reboot is definitely this when compared to what the original series was known for.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DubNameChange: Oh boy. Where is one supposed to start? In English, Barbidou was changed to Barbazoo, Barbouille was changed to Barbabeau, Barbidur was changed to Barbabravo, Barbotine was changed to Barbalib, and Barbibul was changed to Barbabright. Considering a lot of dubs of both the 70s series and the 2019 reboot used the Canadian and British English dubs respectively as a base, a lot of dubs of both also kept a lot of the names of some of these characters the same, depending on which dubs you're talking about.

to:

* DubNameChange: Oh boy. Where is one supposed to start? In English, Barbidou was changed to Barbazoo, Barbouille was changed to Barbabeau, Barbidur was changed to Barbabravo, Barbotine was changed to Barbalib, and Barbibul was changed to Barbabright. Considering a lot of dubs of both the 70s series and the 2019 reboot used the Canadian and British English dubs respectively as a base, a lot of dubs of both also kept a lot of the names of some of these characters the same, depending on which dubs you're talking about.[[DubNameChange/{{Barbapapa}} Now has its own page]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The classical episodes do not have a title card ''normally''; in some French broadcasts, a title actually ''is'' shown on screen for the old episodes. The 2019 reboot is the only series to {{AvertedTrope|avert}} this completely, as a rather trippy title card is shown at the start of every episode.

to:

** The classical episodes do not have a title card ''normally''; in some French broadcasts, a title actually ''is'' shown on screen for the old episodes. The 2019 reboot is the only series to {{AvertedTrope|avert}} avert this completely, as a rather trippy title card is shown at the start of every episode.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The classical episodes do not have a title card ''normally''; in some French broadcasts, a title actually ''is'' shown on screen for the old episodes. The 2019 reboot is the only series to {{AvertedTrope|avert}} this completely, as a rather trippy title card is shown at the start before every episode.

to:

** The classical episodes do not have a title card ''normally''; in some French broadcasts, a title actually ''is'' shown on screen for the old episodes. The 2019 reboot is the only series to {{AvertedTrope|avert}} this completely, as a rather trippy title card is shown at the start before of every episode.

Top