Follow TV Tropes

Following

History GratuitousEnglish / Music

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the late Enzo Jannacci does a guest spot mimicing a news reporter or interpreter and does a cold-detached voice-over translating that into Italian ("disse"), just to amp up the almost Zappian surrealism that permeates the record (or in case an Italian hearer doesn't speak English...)

to:

* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word sentence used in the song is "said", "Cinzia said", but the late Enzo Jannacci does a guest spot mimicing a news reporter or interpreter and does reporter/interpreter doing a cold-detached cold, detached voice-over translating that into of the Italian ("disse"), equivalent ("Cinzia disse"), just to amp up the almost Zappian surrealism that permeates the record (or in case an Italian hearer doesn't speak English...)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates into Italian ("disse"). Just in case an Italian hearer doesn't speak English...

to:

* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates late Enzo Jannacci does a guest spot mimicing a news reporter or interpreter and does a cold-detached voice-over translating that into Italian ("disse"). Just ("disse"), just to amp up the almost Zappian surrealism that permeates the record (or in case an Italian hearer doesn't speak English...)
Is there an issue? Send a MessageReason:
They're non-binary


* A lot of Music/UtadaHikaru Japanese songs have an English title or a few English sentences in the lyrics. Although they are always grammatically correct and make sense, as she was born in America.

to:

* A lot of Music/UtadaHikaru Japanese songs have an English title or a few English sentences in the lyrics. Although they are always grammatically correct and make sense, as she the singer was born in America.



* Los Shakers were a Uruguayan rock band of the sixties who were heavily influenced by Music/TheBeatles, and despite the fact that they primarily played to a South American audience, recorded most of their songs in grammatically shaky English. For instance, "Break It All" has the refrain "But when the music start / don't stand there like a fool / and break it all / you listen me, break it all".

to:

* Los Shakers were a Uruguayan rock band of the sixties who were heavily influenced by Music/TheBeatles, and despite the fact that they primarily played to a South American audience, they recorded most of their songs in grammatically shaky English. For instance, "Break It All" has the refrain "But when the music start / don't stand there like a fool / and break it all / you listen me, break it all".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This is where the Series/EurovisionSongContest gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.

to:

* This is where the Series/EurovisionSongContest gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy Italy, Portugal[[note]]Although Portugal sent an English song in 2021[[/note]], France, Spain, or Portugal.a country from the former Yugoslavia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Despite Music/{{Lovebites}} all being native Japanese speakers, all of their songs are in English, with the exception of "Bravehearted", which was written before the band formed.

Added: 349

Changed: 5

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This is where the EurovisionSongContest gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.

to:

* This is where the EurovisionSongContest Series/EurovisionSongContest gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.



* Music/{{Santana}}/Maná's "Corazón Espinado" received a "{{Spanglish}} [[http://www.wowlyrics.com/read.php?wow=1492700 version]]", featuring sentences such as "how it hurts el corazón".

to:

* Music/{{Santana}}/Maná's "Corazón Espinado" received a "{{Spanglish}} "Spanglish [[http://www.wowlyrics.com/read.php?wow=1492700 version]]", featuring sentences such as "how it hurts el corazón".


Added DiffLines:

** Comedy group Mamonas Assassinas parodied heavy metal fans who just swallow foreign lyrics by writing [[https://www.youtube.com/watch?v=jjbcmTE38mU a song entirely in]] {{Word Salad|Lyrics}} English (aside from a chorus conveying the whole message: "Can't you understand?\Can't you understand, boy?\So shake your head\So shake your head, sucker!")
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Music/{{PSY}} breaks out into a chorus of "HEYYYYYYYYYYYYY, SEXY LADY" in his famous "Gangnam Style" video. There's also phrases like "baby, baby" and "You know what I'm saying?!" before the final chorus; justified in his case, since he speaks fluent English.

to:

** Music/{{PSY}} breaks out into a chorus of "HEYYYYYYYYYYYYY, SEXY LADY" "Heyyyyyyyyyyyyy, sexy lady!" in his famous "Gangnam Style" video. There's also phrases like "baby, baby" and "You know what I'm saying?!" before the final chorus; justified in his case, since he speaks fluent English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Brazilian singer Ednaldo Pereira likes to insert some randomized English words in some of his songs. [[https://www.youtube.com/watch?v=r6Zv6QPFG2s Some]] [[https://www.youtube.com/watch?v=5pn_wolTq0Y examples]] [[https://www.youtube.com/watch?v=maMVMjTYxwM here]]. His northeastern Brazilian accent [[PlayingWithATrope just makes this trope better]].

to:

* Brazilian singer Ednaldo Pereira Music/EdnaldoPereira likes to insert some randomized English words in some of his songs. [[https://www.youtube.com/watch?v=r6Zv6QPFG2s Some]] [[https://www.youtube.com/watch?v=5pn_wolTq0Y examples]] [[https://www.youtube.com/watch?v=maMVMjTYxwM here]]. His northeastern Brazilian accent [[PlayingWithATrope just makes this trope better]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Back in the mid-80s, someone in Japanese male idol group Shibugakitai's management thought it was a good idea to have one of their most popular singles, [[https://www.youtube.com/watch?v=y-iRBqUVxFE Sushi Kuinee!]], rereleased in English. Whoever was given the translating task certainly... did not [[https://www.youtube.com/watch?v=IS3VwJazZjo put enough work in it]]...

Added: 415

Changed: 6

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Brazilian musician/singer/songwriter Carlinhos Brown likes to mix Portuguese and English, starting with his stage name[[note]]His birth name is Antonio Carlos Santos de Freitas[[/note]]: Carlinhos is a Portuguese hypochoristic for Carlos, and Brown is a homage to Henry Box Brown (not Creator/JamesBrown, as many people think), a slave who escaped slavery in a box. Some of the songs he writes also have this mix, like "Uma Brasileira" ("Deixe tocar aquela canção/ One more time, ime, ime") and "Covered saints" ("se ainda mora em mim não sei dizer/ in a beautiful way"). Ironically, when he cameod AsHimself in English-langauage film ''Film/Speed2CruiseControl'', he sang a song with an [[AvertedTrope all-Portuguese]] lyrics, [[SignatureSong "A Namorada"]].

to:

* Brazilian musician/singer/songwriter Carlinhos Brown likes to mix Portuguese and English, starting with his stage name[[note]]His birth name is Antonio Carlos Santos de Freitas[[/note]]: Carlinhos is a Portuguese hypochoristic for Carlos, and Brown is a homage to Henry Box Brown (not Creator/JamesBrown, Music/JamesBrown, as many people think), a slave who escaped slavery in a box. Some of the songs he writes also have this mix, like "Uma Brasileira" ("Deixe tocar aquela canção/ One more time, ime, ime") and "Covered saints" ("se ainda mora em mim não sei dizer/ in a beautiful way"). Ironically, when he cameod AsHimself in English-langauage film ''Film/Speed2CruiseControl'', he sang a song with an [[AvertedTrope all-Portuguese]] lyrics, [[SignatureSong "A Namorada"]].


Added DiffLines:

* A particularly laughable case was a Brazilian version of "[[Film/AStarIsBorn2018 Shallow]]", where the last line of the chorus was "Juntos e shallow now". Which fully translated would be "Together and shallow now", which is not complimentary at all. MemeticMutation ensued, and an attempt by the singer to say that making something in Portuguese would not be melodic and could disrupt the song's flow didn't help.

Added: 1007

Changed: 3

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Another VisualKei band, Music/{{Malice Mizer}}, manages to be just as bad as Versailles as far as questionable English goes, especially in their later works: Klaha, their third and last singer, wrote the lyrics near the end and his grasp of English grammar and pronunciation alike leaves... quite something to be desired. It’s particularly evident in [[https://youtu.be/iDLxzNwXZpA “Beast of Blood”]], which is mostly in English. The title’s pronunciation alone spawned a long-lived bit of MemeticMutation among fans. Not like they were much better before Klaha’s lyrics, as songs like [[https://youtu.be/h1lWeAO4uM8 “Transylvania”]] show (due to the lack of official lyrics for the English parts of the song, it can be difficult even to figure out which ''parts'' are in English).



* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates into Italian ("dice"). Just in case an Italian hearer doesn't speak English...

to:

* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates into Italian ("dice"). ("disse"). Just in case an Italian hearer doesn't speak English...English...
**Which in the 80’s, they almost ''never'' did. Even now, few people in Italy have a good grasp of English, though—due to the [[SuckySchool marginally]] improved quality of English education—most will know what “said” means.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This is where the [[EurovisionSongContest Eurovision Song Contest]] gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.
* Most Japanese Music/{{Vocaloid}}s are pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka[[note]] and, as of now, Miku, Rin, Len, Kaito, Meiko, Gumi, and Fukase, with more on the way[[/note]], who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)

to:

* This is where the [[EurovisionSongContest Eurovision Song Contest]] EurovisionSongContest gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.
* Most Japanese Music/{{Vocaloid}}s are were pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka[[note]] and, as before they got an English voice bank[[note]]as of now, Luka, Miku, Rin, Len, Kaito, Meiko, Gumi, and Fukase, with more on the way[[/note]], who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)ATTAKKU!).


Added DiffLines:

* Music/AkatsukiRecords likes to throw random English words into songs that are otherwise in Japanese.
* Music/NJKRecord:
** Some of their songs, e.g. "Twinkle Twinkle", are in Gratuitous English.
---> ''I'm lost you\\
I'm heartless\\
Cause I'm miss you''
** Their two {{Remix Album}}s have "remix'''i'''es" in the title.
* Music/PizuyasCell gives us "Awaking Bugs that Cold Dislike":
--> ''Don’t hurt me hard\\
Sun will be far\\
Break hum of freaking insects right now''
* Unnecessary English occasionally shows up in Music/RNote's music. For instance, the chorus of "Magic Magic!" has Yuki saying "magic magic" and "mercy mercy" in English. There's also the song title "恋し楓 ~Autum'''u'''n Maple~".
* "con" by Music/{{Sally}} is mostly in Japanese, but has a few strange lines in English:
--> ''This all for you is wave or gun''\\
Later...\\
''Be gone. Unknown un-continued''
* The Music/YellowZebra song title "揺心 ~Swing Hart~".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Music/DonnaSummer's otherwise fully [[TranslatedCoverVersion English cover]], "I Will Go With You", drops the original title in the second phrase of the chorus, making it GratuitousItalian.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*** Don't forget "Shawty I'll party till the sun down" and "Roll like a buffalo, whoops they already know..."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KPop is a MAJOR offender of injecting meaningless English into its songs. It practically needs it's own page.

to:

* KPop is a MAJOR offender of injecting meaningless English into its songs. It There are so many examples of this trope for KPop alone it practically needs it's its own page.page, however here [[https://www.youtube.com/watch?v=ys-qIgB5FS8 are]] [[https://www.youtube.com/watch?v=uajThs2lUYk the]] [[https://www.youtube.com/watch?v=dM52oWUVPAE best]] [[https://www.youtube.com/watch?v=uZG81cXNyRM examples]] of it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
This is more a bilingual bonus example - moving it to that page.


* The title of Welsh band Music/SuperFurryAnimals' EP ''Moog Droog'': English-speaking listeners may get the combined ShoutOut to Moog synthesizers and Literature/AClockworkOrange (where "droog" is [[FutureSlang Nadsat]] for "friend") [[note]]possible FridgeBrilliance: the [[Film/AClockworkOrange film adaptation]] had its score performed on Moog by Wendy Carlos, so it involved both Moogs and droogs[[/note]]... But "moog droog" also sort of sounds like "mwg drwg", which is Welsh slang for marijuana (literally "naughty smoke").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Listen to Ednaldo Pereira. [[https://www.youtube.com/watch?v=r6Zv6QPFG2s Pretty]] [[https://www.youtube.com/watch?v=5pn_wolTq0Y nice]] [[https://www.youtube.com/watch?v=maMVMjTYxwM English]]. His northeastern Brazilian accent just make the music better.

to:

* Listen to Brazilian singer Ednaldo Pereira.Pereira likes to insert some randomized English words in some of his songs. [[https://www.youtube.com/watch?v=r6Zv6QPFG2s Pretty]] Some]] [[https://www.youtube.com/watch?v=5pn_wolTq0Y nice]] examples]] [[https://www.youtube.com/watch?v=maMVMjTYxwM English]]. here]]. His northeastern Brazilian accent [[PlayingWithATrope just make the music better.makes this trope better]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
One Of Us is now Just For Fun per this TRS thread. Removed the wick because it's natter.


** It should be noted that Joe Inoue was born Los Angeles, USA and is a native English speaker, something easily mistaken. He apparently claimed to have learned Japanese from watching {{Anime}}, arguably making him an {{Otaku}} and of course OneOfUs. This would also account for his Japanese being the more accented.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Similarly, the SonicAdventureSeries has tracks named [[VideoGame/SonicAdventure "Bad Taste Aquarium", "Funky Groove Makes U Hot!?", "Tornado Scramble", "Skydeck A Go! Go!",]] [[VideoGame/SonicAdventure2 "Vengence (sic) is Mine", "For True Story", "Mr. Unsmiley", and "Keys The Ruin".]] Also, the name of the Sonic Adventure OST is ''[[WordSaladTitle Digi-log Conversation!]]''

to:

** Similarly, the SonicAdventureSeries * The ''Franchise/SonicTheHedgehog'' series has tracks named [[VideoGame/SonicAdventure "Bad Taste Aquarium", "Funky Groove Makes U Hot!?", "Tornado Scramble", "Skydeck A Go! Go!",]] [[VideoGame/SonicAdventure2 "Vengence (sic) is Mine", "For True Story", "Mr. Unsmiley", and "Keys The Ruin".]] Also, the name of the Sonic Adventure OST is ''[[WordSaladTitle Digi-log Conversation!]]''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Listen to Ednaldo Pereira. [[https://www.youtube.com/watch?v=r6Zv6QPFG2s Pretty]] [[https://www.youtube.com/watch?v=5pn_wolTq0Y nice]] [[https://www.youtube.com/watch?v=maMVMjTYxwM English]]. His northeastern Brazilian accent just make the music better.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* This is where the [[EurovisionSongContest Eurovision Song Contest]] gets weird. Once the language requirement was removed again in the 90s because of Ireland winning by showing up, countries where English is not widely spoken at all started using it for their songs. It's now at a point where songs in your native language are the ''exception'' and not the rule. Unless, you're Italy or Portugal.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The title of Welsh band Super Furry Animals' EP ''Moog Droog'': English-speaking listeners may get the combined ShoutOut to Moog synthesizers and Literature/AClockworkOrange (where "droog" is [[FutureSlang Nadsat]] for "friend") [[note]]possible FridgeBrilliance: the [[Film/AClockworkOrange film adaptation]] had its score performed on Moog by Wendy Carlos, so it involved both Moogs and droogs[[/note]]... But "moog droog" also sort of sounds like "mwg drwg", which is Welsh slang for marijuana (literally "naughty smoke").

to:

* The title of Welsh band Super Furry Animals' Music/SuperFurryAnimals' EP ''Moog Droog'': English-speaking listeners may get the combined ShoutOut to Moog synthesizers and Literature/AClockworkOrange (where "droog" is [[FutureSlang Nadsat]] for "friend") [[note]]possible FridgeBrilliance: the [[Film/AClockworkOrange film adaptation]] had its score performed on Moog by Wendy Carlos, so it involved both Moogs and droogs[[/note]]... But "moog droog" also sort of sounds like "mwg drwg", which is Welsh slang for marijuana (literally "naughty smoke").

Added: 181

Changed: 25

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. However, while the efforts from the previous four were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, [[https://www.youtube.com/watch?v=vtmbA8sU7kw&t=38m37s this]] falls squarely into Gratuitous English.

to:

* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. However, while the efforts from the previous four were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, [[https://www.youtube.com/watch?v=vtmbA8sU7kw&t=38m37s com/watch?v=c8WONUCJrZw this]] falls squarely into Gratuitous English.


Added DiffLines:

* The J-Pop group [[AllLowercaseLetters fripside]], known for performing the theme song for ''Manga/ACertainScientificRailgun'' (among others), was clearly going for "''flip''side".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* "I'm Horny" by Italian artist [=GionnyScandal=] features Maite singing in English. She gets lines like "Tonight I'm feeling to make you enjoy with a blowjob" and somehow makes "I'm horny, horny" sound like "I'm Ernie, Ernie".
Is there an issue? Send a MessageReason:
"Own" is not the right word to use here. Just saying.


** Generally speaking, the level of GratuitousEnglish use varies from company to company. SM Entertainment (who owns both [=BoA=] and EXO) tends to use more than other music companies (i.e. YG Entertainment, JYP Entertainment, etc.), where the song writers actually speak a decent amount of English.
** Music/{{PSY}} breaks out into a chorus of "HEYYYYYYYYYYYYY, SEXY LADY" in his famous "Gangnam Style" video. There's also phrases like "baby, baby" and "You know what I'm saying?!" before the final chorus.

to:

** Generally speaking, the level of GratuitousEnglish use varies from company to company. SM Entertainment (who owns represents both [=BoA=] and EXO) tends to use more than other music companies (i.e. YG Entertainment, JYP Entertainment, etc.), where the song writers actually speak a decent amount of English.
** Music/{{PSY}} breaks out into a chorus of "HEYYYYYYYYYYYYY, SEXY LADY" in his famous "Gangnam Style" video. There's also phrases like "baby, baby" and "You know what I'm saying?!" before the final chorus.chorus; justified in his case, since he speaks fluent English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** SHINee deserve a special mention: ''"Fantastic, elastic, fantastic, elastic..."''

to:

** SHINee Music/SHINee deserve a special mention: ''"Fantastic, elastic, fantastic, elastic..."''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The AlternativeRock band Music/{{BIGMAMA}}, as if their name weren't silly enough, are huge fans of using barely-sensible English. Recent examples include songs called "Why You Refrigerate Me?" and "Donuts Killed Bradford," and the line "Love is in chaos asshole and it's holy shit" in the middle of the subdued ballad "Ai wa Harinezumi no Youni". As odd as those sound, they've actually toned it down since their early days; hearing what they used to sing about in English (such as feeding a wedding ring to a dog and [[UnusualEuphemism referring to genitalia as a "lethal weapon"]]), one has to wonder if they didn't resort to English to be less comprehensible on purpose.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Austrian pop star Julian le Play has a song called "Rollercoaster." It becomes very clear as the song progresses that he has ''no idea what the word means''; he admitted in an interview that he thought the English term "roller coaster" referred to a moped or motor scooter. In this light, lines such as "Who cares about the gas, all I need is you / 'cause today you're my motor" [[labelnote:Original German]]"Scheiß auf den Sprit, ich brauch nur dich / weil heut bist du mein Motor"[[/labelnote]] make a lot more sense.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ItaloDisco, like the successor genre Eurobeat, is also riddled with GratuitousEnglish as demonstrated in the Italian songs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In this case, this is not gratuitous English, but proper loanwords, because saying "vsemirnaya pautina" for Internet and "setevoe mesto" for "website" would sound really awkward, and Russian does not have local names for megabytes and electronics.

Top