Follow TV Tropes

Following

History Main / PunnyName

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''[[VisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneySpiritOfJustice Spirit of Justice]]'' uses the foreign country setting to completely abandon all sensibility in its pun names. Among others, we have a tour guide named Ahlbi Ur'gaid, a hippie monk named Pees'lubin Andistan'dhin, a monk named Tahrust Inmee and his wife Beh'leeb Inmee, another monk named Puh'ray Zeh'lot [[spoiler:which is actually a pseudonym -- his real name is Rheel Neh'mu]], a member of LaResistance named Datz Are'bal, and the OverlyLongName Inga Karkhuul [[LampshadeHanging Haw'kohd Dis'nahm Bi'Ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz]] Khura'in III. Even in the US portions there's a masked magician named Manov Mistree with the stage name Mr. Reus, and a politician named Paul Atishon (technically Paul Atishon-Wimperson, but he prefers to drop that last part [[EmbarrassingLastName for obvious reasons]]).
** ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney'' duology jumped through some hoops to retain the series' punny nature. Being the first localized game not to change Japan to LA (for pretty obvious reasons), several characters got to retain their original names, including protagonist Ryunosuke Naruhodo. However, some changes were still done to make the puns more obvious, like the first witness went from Taizou Uzukumaru (meaning "to crouch") became Iyesa Nosa (Yes Sir, No Sir). Even names intended to be in English were changed to make the pun clearer, such as the second game's William Petenshy (his last name meaning "crook") becoming William Shamspeare (retaining the Shakespeare reference while incorporating that he's not on the level). This leads to a rather bizarre event when Ryunosuke gets chided for falling for the ''obviously'' fake name of "Eggert Benedict", even though it's... really not that farfetched compared to everyone else.

to:

** ''[[VisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneySpiritOfJustice Spirit of Justice]]'' uses the foreign country setting to completely abandon all sensibility in its pun names. Among others, we have a tour guide named Ahlbi Ur'gaid, a hippie monk named Pees'lubin Andistan'dhin, a monk named Tahrust Inmee and his wife Beh'leeb Inmee, another monk named Puh'ray Zeh'lot [[spoiler:which is actually a pseudonym -- his real name is [[ShapedLikeItself Rheel Neh'mu]], Neh'mu]]]], a member of LaResistance named Datz Are'bal, and the OverlyLongName Inga Karkhuul [[LampshadeHanging Haw'kohd Dis'nahm Bi'Ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz]] Khura'in III. Even in the US portions there's a masked magician named Manov Mistree with the stage name Mr. Reus, and a politician named Paul Atishon (technically Paul Atishon-Wimperson, but he prefers to drop that last part [[EmbarrassingLastName for obvious reasons]]).
** ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney'' duology jumped through some hoops to retain the series' punny nature. Being the first localized game not to [[AdaptationalLocationChange change Japan to LA (for pretty obvious reasons), LA]], since relationships between Britain and Japan are integral to the plot and Japanese places/characters are very unmistakably so, several characters got to retain their original names, including protagonist Ryunosuke Naruhodo. However, some changes were still done to make the puns more obvious, like the first witness went from Taizou Uzukumaru (meaning "to crouch") became Iyesa Nosa (Yes Sir, No Sir). ("yes sir, no sir", referencing his soldier occupation). Even names intended to be in English were changed to make the pun clearer, such as the second game's William Petenshy (his last name meaning "crook") becoming William Shamspeare (retaining the Shakespeare reference while incorporating that he's not on the level). still indicating his untrustworthiness). This leads to a rather bizarre event when Ryunosuke gets chided for falling for the ''obviously'' "obviously" fake name of "Eggert Benedict", even though it's... really not that farfetched compared to everyone else.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/GrimReaperFlagChan'': Mobuo's and Mobumi's names are a reference to the Japanese slang word mobu, which is used to refer to background characters or NPCs.

to:

* ''WebAnimation/GrimReaperFlagChan'': Mobuo's and Mobumi's names are a reference to the Japanese slang word mobu, which is used to refer to background characters or NPCs.[=NPCs=].

Added: 171

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebVideo/UltraFastPony''. In the episode "The Pet Games", one of the color commentators is named Dick Hardman. Mainly he has that name as an excuse to cram as many dick jokes into the dialogue as possible. "Yes, farting in your opponents' faces is a classic Dick move."

to:

* ''WebVideo/UltraFastPony''. ''WebVideo/UltraFastPony'': In the episode "The Pet Games", one of the color commentators is named Dick Hardman. Mainly he has that name as an excuse to cram as many dick jokes into the dialogue as possible. "Yes, farting in your opponents' faces is a classic Dick move.""
* ''WebAnimation/GrimReaperFlagChan'': Mobuo's and Mobumi's names are a reference to the Japanese slang word mobu, which is used to refer to background characters or NPCs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Fanfic/SkylandersReturnToTheRuins'':
** "Grease fire" (Fire Element Skylander) + "ire" (anger issues) = Grease Ire.
** "Amino acid" (acid powers) + "amigo" (friend) = Amigo Acid.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* [[https://thejakeformerlyknownasprince.tumblr.com/post/697834169639780352/i-dont-get-how-bonnie-is-a-pun The author of]] ''Fanfic/{{Eleutherophobia}}'' decided to name Tom's [[OCStandIn controller-girlfriend]] "Bonnie" because it's an old slang word for a pretty girl, which is all we know about her in [[Literature/{{Animorphs}} canon]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Deconstructed in ''[[https://archiveofourown.org/works/38096386/chapters/95163517 Spirits of the Blitz]]'', where puns in a spy {{Codename}} are a potential security leak. Spy handler Reggie Diceman is at odds with her superiors for insubordination, specifically pointing out that giving a spy named Kurt Goose the codename of 'Gander' is a bad idea.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Some Franchise/{{Transformers}}, such as [[http://tfwiki.net/wiki/Sea_Clamp Sea Clamp]], [[http://tfwiki.net/wiki/Spinister Spinister]], [[http://tfwiki.net/wiki/Jhiaxus Jhiaxus]], and [[http://tfwiki.net/wiki/Tentakil_%28G1%29 Tentakil]], wind up with pun names. At its worst, it's truly [[http://tfwiki.net/wiki/Horri-Bull Horri-Bull]], and that makes us [[http://tfwiki.net/wiki/Fangry Fangry]].

to:

* Some Franchise/{{Transformers}}, such as [[http://tfwiki.net/wiki/Sea_Clamp Sea Clamp]], Clamp,]] [[http://tfwiki.net/wiki/Spinister Spinister]], Spinister,]] [[http://tfwiki.net/wiki/Jhiaxus Jhiaxus]], Jhiaxus,]] and [[http://tfwiki.net/wiki/Tentakil_%28G1%29 Tentakil]], Tentakil,]] wind up with pun names. At its worst, it's truly [[http://tfwiki.net/wiki/Horri-Bull Horri-Bull]], Horri-Bull,]] and that makes us [[http://tfwiki.net/wiki/Fangry Fangry]].Fangry.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A lot of [[CommercialSwitcheroo fictional products]] seen in the Advertising/EnergizerBunny commercials have these kinds of names. These include Sitagin[[note]]Sit again[[/note]] hemmorhoid ointment, Ligamint[[note]]Ligament[[/note]] back medicine, and Darnitol[[note]]Darn it all[[/note]] headache medicine with Easamigraine[[note]]Ease a migraine[[/note]].

to:

* A lot of [[CommercialSwitcheroo fictional products]] seen in the Advertising/EnergizerBunny commercials have these kinds of names. These include Sitagin[[note]]Sit again[[/note]] hemmorhoid ointment, Ligamint[[note]]Ligament[[/note]] back medicine, and Darnitol[[note]]Darn it all[[/note]] headache medicine with Easamigraine[[note]]Ease Easamigraine.[[note]]Ease a migraine[[/note]].migraine[[/note]]



* The ''Franchise/AceAttorney'' series has a ton of pun-filled names: Dick Gumshoe, Penny Nichols, Will Powers, Jack Hammer, Sal Manella, Ben & Trilo Quist, Winston Payne, Laurence "Moe" Curls, Ted Tonate, etc. In the Japanese version, they also have punny names of sorts: Wright's Japanese name is "Ryuichi Naruhodo" ("naruhodo" meaning "I see"); Winston Payne is called "Takefumi Auchi" (possibly a pun on "Ouch!"); von Karma's last name in Japanese (Karuma) means "hunting evil" - possibly giving a reference to HeWhoFightsMonsters, and Karuma Mei (Franziska von Karma) literally translates to "Hunting Evil Hades", a reference to how far she will go to fulfill her idea of justice [[spoiler: and her eventually trying to sincerely fight for justice by 'hunting' the evil her father set before her]]. In an attempt to avoid the Japanese puns going unnoticed in the English version (i.e an English player may see a name as being just as normal as the others while a Japanese player gets the pun), they [[DubNameChange changed all the names]] to evoke a similar pun in English.

to:

* The ''Franchise/AceAttorney'' series has a ton of pun-filled names: Dick Gumshoe, Penny Nichols, Will Powers, Jack Hammer, Sal Manella, Ben & Trilo Quist, Winston Payne, Laurence "Moe" Curls, Ted Tonate, etc. In the Japanese version, they also have punny names of sorts: Wright's Japanese name is "Ryuichi Naruhodo" ("naruhodo" meaning "I see"); Winston Payne is called "Takefumi Auchi" (possibly a pun on "Ouch!"); von Karma's last name in Japanese (Karuma) means "hunting evil" - possibly giving a reference to HeWhoFightsMonsters, and Karuma Mei (Franziska von Karma) literally translates to "Hunting Evil Hades", a reference to how far she will go to fulfill her idea of justice [[spoiler: and [[spoiler:and her eventually trying to sincerely fight for justice by 'hunting' the evil her father set before her]]. In an attempt to avoid the Japanese puns going unnoticed in the English version (i.e an English player may see a name as being just as normal as the others while a Japanese player gets the pun), they [[DubNameChange changed all the names]] to evoke a similar pun in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
crosswick

Added DiffLines:

* ''WebAnimation/RobotboxAndCactus'': Cactus's boss from "Outside the Box" is named B. Sting.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The 1980-90s British Telecom ads featuring Maureen Lipman as JewishMother Beattie Bellman. Lampshaded with a 1993 poster campaign about the second round of shares going on sale, which showed a confused-looking Mr Bellman with the caption "Get a piece of BT's other half".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''VisualNovel/DanganronpaTriggerHappyHavoc'' has [[JapaneseDelinquents Daiya and Mondo Owada]], who are both members of a bōsōzoku gang called the Crazy Diamonds. Their first names, when put together, form 'Daiyamondo', which is the Japanese pronunciation of the English word 'diamond'.
** ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' has Monomi/Usami. Not only does Usami start with part of the Japanese word for rabbit (Usagi), but her new name sounds a lot like the French phrase "Mon amie", or "my friend", much like how Monokuma's name is also a foreign language pun and contains the animal that he is based on. There is also [[TheEngineer Kazuichi]] '''[[TheEngineer Soda]]''', who has a hefty cola addiction; and '''Mik'''an Tsu'''mik'''i, who has a '''[[ShrinkingViolet meek]]''' personality (though the last one is an accidental example as Kodaka did not speak English at the time of Goodbye Despair's writing.
** In ''VisualNovel/DanganronpaV3KillingHarmony'', there is [[MellowFellow Rantaro Amami]]. [[spoiler:An alternative reading of his name's kanji is "tenkai", which when written with a different set of kanji (展開), can be translated as "plot twist", referring to his "talent" as the Ultimate ???.]] Another accidental example would be [[LoveableSexManiac Miu Iruma]], whose last name sounds a lot like '''irruma'''tio, a sex act.

to:

** ''VisualNovel/DanganronpaTriggerHappyHavoc'' has Daiya and Mondo Owada, two brothers who are [[JapaneseDelinquents Daiya and Mondo Owada]], who are both members of a bōsōzoku gang called the Crazy Diamonds.Diamonds]]. Their first names, when put together, form 'Daiyamondo', which is the Japanese pronunciation of the English word 'diamond'.
** ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' has Monomi/Usami. Not only does Usami start with part of the Japanese word for rabbit (Usagi), but her new name sounds a lot like the French phrase "Mon amie", or "my friend", much like how Monokuma's name is also a foreign language pun and contains the animal that he is based on. There is also [[TheEngineer Kazuichi]] '''[[TheEngineer Soda]]''', who has a hefty cola addiction; and '''Mik'''an Tsu'''mik'''i, who has a '''[[ShrinkingViolet meek]]''' personality (though the last one is an accidental example as Kodaka did not speak English at the time of Goodbye Despair's writing.
writing).
** In ''VisualNovel/DanganronpaV3KillingHarmony'', there is [[MellowFellow Rantaro Amami]]. [[spoiler:An alternative reading of his name's kanji is "tenkai", which when written with a different set of kanji (展開), can be translated as "plot twist", referring to his "talent" as the Ultimate ???.]] Another accidental example would be [[LoveableSexManiac Miu Iruma]], Miu]] '''[[LoveableSexManiac Iruma]]''', whose last name sounds a lot like '''irruma'''tio, a sex act.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' has Monomi/Usami. Not only does Usami start with part of the Japanese word for rabbit (Usagi), but her new name sounds a lot like the French phrase "Mon amie", or "my friend", much like how Monokuma's name is also a foreign language pun and contains the animal that he is based on. There is also [[TheEngineer Kazuichi]] [[TheEngineer '''Soda''']], who has a hefty cola addiction; and '''Mik'''an Tsu'''mik'''i, who has a '''[[ShrinkingViolet meek]]''' personality (though the last one is an accidental example as Kodaka did not speak English at the time of Goodbye Despair's writing.

to:

** ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' has Monomi/Usami. Not only does Usami start with part of the Japanese word for rabbit (Usagi), but her new name sounds a lot like the French phrase "Mon amie", or "my friend", much like how Monokuma's name is also a foreign language pun and contains the animal that he is based on. There is also [[TheEngineer Kazuichi]] [[TheEngineer '''Soda''']], '''[[TheEngineer Soda]]''', who has a hefty cola addiction; and '''Mik'''an Tsu'''mik'''i, who has a '''[[ShrinkingViolet meek]]''' personality (though the last one is an accidental example as Kodaka did not speak English at the time of Goodbye Despair's writing.

Added: 1539

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney'' duology jumped through some hoops to retain the series' punny nature. Being the first localized game not to change Japan to LA (for pretty obvious reasons), several characters got to retain their original names, including protagonist Ryunosuke Naruhodo. However, some changes were still done to make the puns more obvious, like the first witness went from Taizou Uzukumaru (meaning "to crouch") became Iyesa Nosa (Yes Sir, No Sir). Even names intended to be in English were changed to make the pun clearer, such as the second game's William Petenshy (his last name meaning "crook") becoming William Shamspeare (retaining the Shakespeaere reference while incorporating that he's not on the level). This leads to a rather bizarre event when Ryunosuke gets chided for falling for the ''obviously'' fake name of "Eggert Benedict", even though it's... really not that farfetched compared to everyone else.

to:

** ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney'' duology jumped through some hoops to retain the series' punny nature. Being the first localized game not to change Japan to LA (for pretty obvious reasons), several characters got to retain their original names, including protagonist Ryunosuke Naruhodo. However, some changes were still done to make the puns more obvious, like the first witness went from Taizou Uzukumaru (meaning "to crouch") became Iyesa Nosa (Yes Sir, No Sir). Even names intended to be in English were changed to make the pun clearer, such as the second game's William Petenshy (his last name meaning "crook") becoming William Shamspeare (retaining the Shakespeaere Shakespeare reference while incorporating that he's not on the level). This leads to a rather bizarre event when Ryunosuke gets chided for falling for the ''obviously'' fake name of "Eggert Benedict", even though it's... really not that farfetched compared to everyone else.else.
* A number of characters from the ''Franchise/{{Danganronpa}}'' have punny names. There is Monokuma, whose name is a combination of "monochrome" ("monokuroomu") and "bear" ("kuma") in Japanese.
** ''VisualNovel/DanganronpaTriggerHappyHavoc'' has [[JapaneseDelinquents Daiya and Mondo Owada]], who are both members of a bōsōzoku gang called the Crazy Diamonds. Their first names, when put together, form 'Daiyamondo', which is the Japanese pronunciation of the English word 'diamond'.
** ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' has Monomi/Usami. Not only does Usami start with part of the Japanese word for rabbit (Usagi), but her new name sounds a lot like the French phrase "Mon amie", or "my friend", much like how Monokuma's name is also a foreign language pun and contains the animal that he is based on. There is also [[TheEngineer Kazuichi]] [[TheEngineer '''Soda''']], who has a hefty cola addiction; and '''Mik'''an Tsu'''mik'''i, who has a '''[[ShrinkingViolet meek]]''' personality (though the last one is an accidental example as Kodaka did not speak English at the time of Goodbye Despair's writing.
** In ''VisualNovel/DanganronpaV3KillingHarmony'', there is [[MellowFellow Rantaro Amami]]. [[spoiler:An alternative reading of his name's kanji is "tenkai", which when written with a different set of kanji (展開), can be translated as "plot twist", referring to his "talent" as the Ultimate ???.]] Another accidental example would be [[LoveableSexManiac Miu Iruma]], whose last name sounds a lot like '''irruma'''tio, a sex act.

Added: 165

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Theatre/CactusFlower'' features a nightclub named "The Slipped Disc."

to:

* ''Theatre/CactusFlower'' features a nightclub named "The Slipped Disc."Disc".
* Per the ''Theatre/CrazyHorse'' cabaret's tradition, its nude female dancers have suggestive Stage Names such as "Lova Moor", "Polly Underground" or "Trauma Tease".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The ''Franchise/KingdomHearts'' fic ''[[https://archiveofourown.org/works/23361307 Destiny Vault]] has Sora, while visiting [[WesternAnimation/AladdinTheSeries Agrabah]], lampshade the pun in Abis Mal's name. Aladdin doesn't get it, because [[TranslatorMicrobes he's not technically speaking the same language as Sora]], though Kairi giggles when Sora points it out.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Radio/JohnFinnemoresSouvenirProgramme'':
** In the Edinburgh Festival episode, the Storyteller's story is about his encounter with two sinister figures named Pratt and Rabbit. Part of the evidence that leads him to realise they're [[GraveRobbing Grave Robbers]] is "I'd just worked out the joke in their names" (on notorious Edinburgh grave robbers Burke and Hare).
** In another episode, asked for a tale of "Christmas cheer", the Storyteller says he has a story about his friend, Christopher Muscheer, which happens to be set at Christmas, but is "relentlessly bleak". His wife's name is also very funny when followed by "Muscheer", but the Storyteller can't recall what it was. And their son's isn't, because they didn't want him to be bullied at school.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If the name is a DoubleEntendre, then it's a {{Euphemistic Name|s}}. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)

to:

A subtrope is SirVerbALot. A third Another subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If the name is a DoubleEntendre, then it's a {{Euphemistic Name|s}}. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)

Changed: 92

Is there an issue? Send a MessageReason:
A random confusing example (I don't even know how Blake can mean white, and why it's particularly relevant that the first name is ambiguous) in the middle of the definition isn't doing anything to help.


->''"As they come around now for the bell lap. Rooin Mahmood the Indian, Pissenmiov the Russian, just behind, the Italian, Beinsilli...there's another runner there on the inside, Whoskrapisdacsz from Poland, and dropping away now, the Swede, Lars Persson."''

to:

->''"As they come around now for the bell lap. Rooin Mahmood the Indian, Pissenmiov the Russian, just behind, the Italian, Beinsilli... there's another runner there on the inside, Whoskrapisdacsz from Poland, and dropping away now, the Swede, Lars Persson."''



Pun names are [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin just that]]: Names that make puns, such as Blake [=DeWitt=], as Blake could mean Black or White, but Witt is Dutch for White. They don't have to be {{Meaningful Name}}s, but often are. An overlap would be a baseball player named Homer (of which there have been several actual Major League Baseball players with that moniker, although a few were pitchers).

to:

Pun names are [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin just that]]: Names that make puns, such as Blake [=DeWitt=], as Blake could mean Black or White, but Witt is Dutch for White.puns. They don't have to be {{Meaningful Name}}s, but often are. An overlap would be a baseball player named Homer (of which there have been several actual Major League Baseball players with that moniker, although a few were pitchers).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the ''VideoGame/PunchOut'' fanfic ''Fanfic/MaFille'', Soda Popinski has [[OriginalCharacter a wife]] named Ivana Kycurassis ("I want to kick your asses").
Is there an issue? Send a MessageReason:
Accidentally forgot to add the brackets.


* ''WebVideos/iTomFoolery'': The eponymous Tom Foolery's name is a pun on the word "tomfoolery" which means a silly behavior.

to:

* ''WebVideos/iTomFoolery'': ''WebVideos/{{iTomFoolery}}'': The eponymous Tom Foolery's name is a pun on the word "tomfoolery" which means a silly behavior.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Forgot to add something.



to:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
I seen it on You Tube.

Added DiffLines:

[[folder:Web Videos]]
* ''WebVideos/iTomFoolery'': The eponymous Tom Foolery's name is a pun on the word "tomfoolery" which means a silly behavior.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If the name is a DoubleEntendre, that they are EuphemisticNames. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)

to:

A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If the name is a DoubleEntendre, that they are EuphemisticNames.then it's a {{Euphemistic Name|s}}. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)

to:

A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope, and MissXPun is one when used for names. If the name is a DoubleEntendre, that they are EuphemisticNames. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)

to:

A subtrope is SirVerbALot. A third subtrope, for TV or radio stations with punny names, is {{WPUN}}. CampWackyname is also a subtrope.subtrope, and MissXPun is one when used for names. If a lot of characters in a given work have a punny name, it could be an example of Punny ThemeNaming. If a group of people's last names forms a pun, it could relate to TheLawFirmOfPunPunAndWordplay. Also overlaps often with RealJokeName, where someone laughs at what they think is a pun only to be told that that's actually the character's real name. (And they've NeverHeardThatOneBefore.)
Tabs MOD

Changed: 16

Is there an issue? Send a MessageReason:
YMMV


** In ''WesternAnimation/BeastWars'', most characters were given names that suited their animal modes. The [[FanNickname munky]] is Optimus Primal, the cheetah is Cheetor, Blackarachnia is a (mostly) black arachnid, the pterosaur is Terrorsaur, etc.

to:

** In ''WesternAnimation/BeastWars'', most characters were given names that suited their animal modes. The [[FanNickname munky]] munky is Optimus Primal, the cheetah is Cheetor, Blackarachnia is a (mostly) black arachnid, the pterosaur is Terrorsaur, etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Animation/FruityRobo'', Berry-Donna's name is a pun on "Bella Donna", a name that means "beautiful lady".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A bunch in Fanfic/LaterTraitor. There's Bonfear (a fiery amalgamation representing anxieties), Freezie (an icy clone of Frazie), and the Drag-on (A dragon that represents Vern-on's tendency to 'drag on'. Also, it's a book wyrm).


Added DiffLines:

Top