Is there an issue? Send a MessageReason:
Not true; the comma between the last two items in a list (the "Oxford comma") is optional, and neither including nor omitting it is more "correct".
Deleted line(s) 12 (click to see context) :
** Even the title is grammatically incorrect since there should be a comma after "shoots".
Deleted line(s) 18 (click to see context) :
** Ironically, the title is also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 18 (click to see context) from:
** Ironically, the title also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
to:
** Ironically, the title is also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 18 (click to see context) from:
** Ironically, it's also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
to:
** Ironically, it's the title also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Ironically, it's also grammatically incorrect; it should be "eats, shoots, and leaves".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* PunctuationChangesTheMeaning: The title and scenario at the beginning highlights the difference between "eats, shoots and leaves" and "eats shoots and leaves".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Even the title is grammatically incorrect since there should be a comma after "shoots".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12 (click to see context) from:
* CompletelyMissingThePoint: In the retrospective introduction, Truss describes the Defeatist Bookshop Woman, who goes to her book signing bemoaning her lack of grammatical knowledge, but fails to seek out the solution right in front of her and then leaves.
to:
* CompletelyMissingThePoint: ComicallyMissingThePoint: In the retrospective introduction, Truss describes the Defeatist Bookshop Woman, who goes to her book signing bemoaning her lack of grammatical knowledge, but fails to seek out the solution right in front of her and then leaves.
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
* [[GrammarNazi Grammar Wank]]: The topic of the book.
to:
* [[GrammarNazi Grammar Wank]]: GrammarNazi: The topic of the book.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 11 (click to see context) from:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen ([[http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective]].
to:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen ([[http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective]].adjective]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3,4 (click to see context) from:
The author remains a senior journalist for the ''Times'', the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar. They take grammar, punctuation and spelling ''very seriously'' on this paper. And it shows.
to:
The author remains a senior journalist for the ''Times'', the [[BritishNewspapers [[UsefulNotes/BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar. They take grammar, punctuation and spelling ''very seriously'' on this paper. And it shows.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,2 (click to see context) from:
''Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation'' (was the colon the right mark to use for a book title with a subheading?) by Lynne Truss is a book about punctuation and how often it is misused. The title comes from a joke about a panda who walks into a café, orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots into the air, producing a poorly punctuated wildlife manual as explanation. It is meant to be humorous, but informative. (Wait, [[WantonCrueltyToTheCommonComma was that comma necessary?]])
to:
''Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation'' (was the colon the right mark to use for a book title with a subheading?) by Lynne Truss is a book about punctuation and how often it is misused.misused, with plenty of humor within its explanations. The title comes from a joke about a panda who walks into a café, orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots into the air, producing a poorly punctuated wildlife manual as explanation. It is meant to be humorous, but informative. (Wait, [[WantonCrueltyToTheCommonComma was that comma necessary?]])
Changed line(s) 11 (click to see context) from:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen ([[http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective]].)
to:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen ([[http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective]].)adjective]].
* CompletelyMissingThePoint: In the retrospective introduction, Truss describes the Defeatist Bookshop Woman, who goes to her book signing bemoaning her lack of grammatical knowledge, but fails to seek out the solution right in front of her and then leaves.
* CompletelyMissingThePoint: In the retrospective introduction, Truss describes the Defeatist Bookshop Woman, who goes to her book signing bemoaning her lack of grammatical knowledge, but fails to seek out the solution right in front of her and then leaves.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3,4 (click to see context) from:
The author remains a senior journalist for the London '''Times''', the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar. They take grammar, punctuation and spelling ''very seriously'' on this paper. And it shows.
to:
The author remains a senior journalist for the London '''Times''', ''Times'', the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar. They take grammar, punctuation and spelling ''very seriously'' on this paper. And it shows.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
Has been compared to "''Stiff: The Curious Lives of Human Cadavers'', but not about dead folks."
to:
Has been compared to "''Stiff: "Stiff: The Curious Lives of Human Cadavers'', but not Cadavers," though this book isn't about dead folks."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 11 (click to see context) from:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen [[(http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective)]].
to:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen [[(http://www.([[http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective)]].adjective]].)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 11 (click to see context) from:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen.
to:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen.hyphen [[(http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm It's a compound adjective)]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* {{Americanization}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the etymologically correct American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the etymologically incorrect British spelling for "humour". (They're both [[http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Oxford Spelling]].)
to:
* {{Americanization}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the etymologically correct more-correct American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the etymologically incorrect less-correct British spelling for "humour". (They're both [[http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Oxford Spelling]].Spelling]], which purports to concern itself with etymology but is inconsistent in its application.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
* {{Americanization}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the British spelling for "humour".
** They're both [[http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Oxford Spelling]].
** They're both [[http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Oxford Spelling]].
to:
* {{Americanization}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the etymologically correct American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the etymologically incorrect British spelling for "humour".
** They're"humour". (They're both [[http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Oxford Spelling]].)
** They're
Is there an issue? Send a MessageReason:
note
Changed line(s) 3,4 (click to see context) from:
The author remains a senior journalist for the London times, the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar.
to:
The author remains a senior journalist for the London times, '''Times''', the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar.
grammar. They take grammar, punctuation and spelling ''very seriously'' on this paper. And it shows.
Is there an issue? Send a MessageReason:
note
Added DiffLines:
The author remains a senior journalist for the London times, the [[BritishNewspapers British Newspaper]] with the strictest and most prescriptive attitude to English grammar.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Britain isnt a trope! Neither is Anton Chekhov!
Changed line(s) 7 (click to see context) from:
* UsefulNotes/{{Britain}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the British spelling for "humour".
to:
* UsefulNotes/{{Britain}}: {{Americanization}}: A publisher's note in the American version notes that attempts to Americanize the book would be both futile and misguided, and Truss makes note of the differences between American and British names for certain punctuation marks on occasion. Interestingly enough, the publisher's note in question uses the American spelling for "Americanize" (whereas the British would spell it "Americanise"), but then uses the British spelling for "humour".
Deleted line(s) 11 (click to see context) :
* Creator/AntonChekhov: Referenced; apparently he did a short story on punctuation, a [[YetAnotherChristmasCarol parody of]] ''Literature/AChristmasCarol''. His more well-known ''The Cherry Orchard'' is also briefly mentioned.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** The errors begin as early as the subtitle, for those who maintain that "zero-tolerance" should have a hyphen.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added trope
Added DiffLines:
* BrokenAesop: [[http://www.newyorker.com/archive/2004/06/28/040628crbo_books1 One reviewer]] pointed out that although it's a book-length rant about declining standards of punctuation, it contains numerous punctuation errors, including one in its own dedication.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* Creator/AntonChekhov: Referenced; apparently he did a short story on punctuation, a [[YetAnotherChristmasCarol parody of]] ''AChristmasCarol''. His more well-known ''The Cherry Orchard'' is also briefly mentioned.
to:
* Creator/AntonChekhov: Referenced; apparently he did a short story on punctuation, a [[YetAnotherChristmasCarol parody of]] ''AChristmasCarol''.''Literature/AChristmasCarol''. His more well-known ''The Cherry Orchard'' is also briefly mentioned.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* AntonChekhov: Referenced; apparently he did a short story on punctuation, a [[YetAnotherChristmasCarol parody of]] ''AChristmasCarol''. His more well-known ''The Cherry Orchard'' is also briefly mentioned.
to:
* AntonChekhov: Creator/AntonChekhov: Referenced; apparently he did a short story on punctuation, a [[YetAnotherChristmasCarol parody of]] ''AChristmasCarol''. His more well-known ''The Cherry Orchard'' is also briefly mentioned.