Follow TV Tropes

Following

History DubNameChange / EnglishToForeign

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Duke to Grunt and back to Duke in ''TheMovie''.[[note]]This causes a bit of confusion among Japanese fans, as "Grunt" was the name of another Joe character in the original American line. The real Grunt was a no-show outside crowd scenes in Japanese dub, as only 34 episodes were dubbed.[[/note]]

to:

** Duke to Grunt and back to Duke in ''TheMovie''.[[note]]This causes a bit of confusion among Japanese fans, as "Grunt" was the name of another Joe character in the original American line. The real Grunt was a no-show outside crowd scenes in Japanese dub, as only 34 episodes were dubbed.[[/note]]

Added: 316

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Rosie to Rosita.

to:

** Rosie to Rosita.Rosita (Portugal)
** Leo to Luís (Portugal)
** Clementine to Clementina (Portugal)
** Sarah to Sara (Portugal)
** Gilbert to Riscas (Stripes) (Portugal)
** Jason and Jeffery to Jaime and Afonso (Portugal)
** Billy to Bruno (Portugal)
** Miss Martin to Sra. Marta (Portugal)
** Mr. Hinkle to Sr. Sintra (Portugal)
** Julie to Júlia. (Portugal)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Sandy Cheeks to Luna Frnjau/Obraščić (RTL)/Luna Čiks (Nickelodeon)
** Eugene Krabs to Eugen Kliještić
** Pearl Krabs to Koraljka Kliještić
** Sheldon J. Plankton to Šime J. Plankton
** Karen to Karla
** Mrs. Puff to Gospođa Pufnić
** Gary to Slavko
** Larry the Lobster to Jastog Lovro
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/LittleEinsteins'' to ''Einsteinčići''
** Annie to Ana
** Quincy to Bero
** June to Iva
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' to ''Spužva Bob Skockani''
** Patrick Star to Patrik Zvijezda
** Squidward Tentacles to Kalamarko Pipkavać (RTL)/Kalamarko Kraković (Nickelodeon)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Creator/{{Disney}}''
** Mickey Mouse to Miki Maus
** Minnie Mouse to Mini Maus
** Donald Duck to Paško Patak
** Daisy Duck to Vlatka Patka
** Goofy to Šiljo
** Pete to Daba
** Clarabelle Cow to Klarabela
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/VeggieTales'' to ''PovrTnići''

to:

* ''WesternAnimation/VeggieTales'' to ''PovrTnići''''[=PovrTnići=]''




to:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:English to Croatian]]
[[/folder]]
* ''Literature/CaptainUnderpants'' to ''Kapetan Gaćeša''
** George Beard to Darko Brkić
** Harold Hutchins to Marko Bradarić
** Melvin Sneedly to Mario Puja
** Mr. Krupp to Gospodin Trp
** Ms. Ribble to Gospođa Ribež
** Mr. Meaner to Gospodin Gnjus
** Professor Poopypants to Profesor Kakogać
* ''WesternAnimation/VeggieTales'' to ''PovrTnići''
** Bob the Tomato to Robi Rajčica
** Larry the Cucumber to Leon Krastavac
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/MiraculousLadybug'':
** Rena Rouge to Volpe Rossa
** Kagami to [[CleanDubName Katami]]
** Stormy Weather to Tempestosa
** Bubbler to Sparabolle
** Copycat to Impostore
** Timebreaker to Chronogirl
** Mr. Pigeon to Mr. Piccione
** Pharaoh to Faraone
** Evillustrator to [[InconsistentDub Illustrator, Vivillustrator or Dessinateur]]
** Puppeteer to Burattinaia
** Guitar Villain to Chitarrik
** Pixelator to Digital
** Simon Says to Simon Dice
** Princess Fragrance to Principessa Fragranza
** Stoneheart to Cuore di Pietra
** Collector to Collezionista
** Despair Bear to Orsaccio
** Prime Queen to Regina delle Notizie
** Riposte to Risposta
** Dark Owl to Gufo Oscuro
** Glaciator to Gelatone
** Zombizou to Zombacino
** Troublemaker to Piantagrane
** Style Queen to Regina della Moda
** Queen Wasp to Vespa Regina
** Reverser to Inverso
** Syren to Sirena
** Malediktator to Malediktor
** Sandboy to Bambino-Sabbia
** Chameleon to Camaleonte
** Bakerix to Fornix
** Backwarder to Nostalgia
** Wereded to Papà Mannaro
** Kwamibuster to Acchiappakwami
** Party Crasher to Guastafeste
** Christmaster to Chris Master
** Heart Hunter to Mangiamore


Added DiffLines:

** Peppermint Patty to Piperita Patty


Added DiffLines:

** The Great Pumpkin to Il Grande Cocomero ("[[DubSpeciesChange The Great Watermelon]]")
** An earlier translation from the early 60's had also some alternative name changes:
*** Charlie Brown to Pierino (later on changed to Carletto or [[SpellMyNameWithAnS Charly]])
*** Peppermint Patty to Patty Mentina

Added: 202

Removed: 108

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Westernanimation/EarthwormJim'', or rather ''Jim Minhoca'':
** Evil the Cat to Demo, o Gato ("demo" is one of Satan's many names, being short for demon)
** Henchrat to Rato Puxa-Saco (Butt-Kisser Rat)



* ''WesternAnimation/{{Jem}}'':
** The Misfits to As Desajustadas (Brazil; no Portugal dub is known to exist)

Added: 398

Removed: 105

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/ButtUglyMartians'' to ''Mostruosi Marziani''
** Do-Wah Diddy to Johnny B-Gud
** Dr. Damage to Dr. Disaster



** Lrrr to Goffardo ([[InconsistentDub only in Season 5]])



* ''WesternAnimation/TheLEGOMovie''
** Good Cop/Bad Cop to Politenero/Poliduro
** Metalbeard to Barbacciaio



* ''WesternAnimation/TheLEGOMovie''
** Good Cop/Bad Cop to Politenero/Poliduro
** Metalbeard to Barbacciaio


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/SkeletonWarriors''
** Baron Dark to Barone Nero
** Grimskull to Spettro
** Aracula to Spidor
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Skipper to Taicho (Captain)

to:

** Skipper to Taicho (Captain)Taicho[[note]]Captain[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Mr. Nezzer to Sr. Nozzor

to:

** Mr. Nezzer to Sr. Nosor, Sr. Nozor, or Sr. Nozzor

Added: 293

Changed: 402

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/LazyTown'' to ''Lentyayevo'' ('lazy')

to:

* ''Series/LazyTown'' to ''Lentyayevo'' ('lazy')(lentyay 'lazy person' + the suffix used in a lot of Russian town names)



* WesternAnimation/{{Megamind}} became "Megamozg" ("mega-brain") both to keep the MM initials and avoid the less cool direct translation "Megarazum". Also, Metro Man became Macho Man, probably to avoid any connections to subways. Minion became "Prisluzhnik" ("acolyte" or "flunky").

to:

* WesternAnimation/{{Megamind}} WesternAnimation/{{Megamind}}:
** The titular character
became "Megamozg" ("mega-brain") both to keep the alliteration and MM initials and to avoid the less cool direct translation "Megarazum". Also, "Megarazum".
**
Metro Man became Macho Man, probably to avoid any connections to subways. subways.
**
Minion became "Prisluzhnik" ("acolyte" or "flunky").



* ''WesternAnimation/RiseOfTheGuardians'': the BigBad Pitch Black is called Kromeshnik in the Russian dub. This derives from kromeshnaya tma, the expression colloquially used for 'total darkness', though it actually comes from ''Literature/TheBible'' and refers to the outer darkness usually associated with either {{Hell}} or a place of separation from God. Talk about SatanicArchetype.

to:

* ''WesternAnimation/RiseOfTheGuardians'': the Guardians' names are translated more or less literally, and the BigBad Pitch Black is called Kromeshnik in the Russian dub. Kromeshnik. This derives from kromeshnaya tma, 'kromeshnaya t'ma', the expression colloquially used for 'total darkness', though it actually comes from ''Literature/TheBible'' and refers to the outer darkness usually associated with either {{Hell}} or a place of separation from God. Talk about SatanicArchetype.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender'': Suki becomes Sujuki because her original name [[InMyLanguageThatSoundsLike sounds too much like]] 'suka', the Russain word for 'bitch'.


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/RiseOfTheGuardians'': the BigBad Pitch Black is called Kromeshnik in the Russian dub. This derives from kromeshnaya tma, the expression colloquially used for 'total darkness', though it actually comes from ''Literature/TheBible'' and refers to the outer darkness usually associated with either {{Hell}} or a place of separation from God. Talk about SatanicArchetype.
Is there an issue? Send a MessageReason:
In Russian, the word 'master' can indeed mean 'repairman' but it also suggests, well, mastery of something. Compare The Master And Margarita.
Is there an issue? Send a MessageReason:
this seems more accurate


** Fix-it Felix Jr. to Master Felix Jr ("Repairman Felix Jr").

to:

** Fix-it Felix Jr. to Master Felix Jr ("Repairman Felix Jr").(repairman or craftsman).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/{{Duck Tales|1987}}'' got a big dose of that:

to:

* ''WesternAnimation/{{Duck Tales|1987}}'' got a big dose of that:Tales|1987}}'':



* In ''WesternAnimation/TheGoodDinosaur'', the feral caveboy Spot is called Druzhok ("little friend"). While the obvious way would have been to pick a common Russian dog name, the translator may not have wanted the UnfortunateImplications of blatantly calling a human being a dog, even if he does behave as one.

to:

* In ''WesternAnimation/TheGoodDinosaur'', the feral caveboy Spot is called Druzhok ("little friend"). While the obvious way would have been to pick friend") which is a common Russian dog name, the name. The translator may not have wanted the UnfortunateImplications of blatantly calling a human being a dog, even if he does behave as one.



*** This particular name change seems to be [[LouisCypher influenced]] by [[Literature/MasterAndMargarita Voland]]. It is also probably the Russian approximation of ''volant de mort'' (flying from death).

to:

*** This particular name change seems to be [[LouisCypher influenced]] by [[Literature/MasterAndMargarita [[Literature/TheMasterAndMargarita Voland]]. It is also probably the Russian approximation of ''volant de mort'' (flying from death).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/ZekesPad'' to ''Le monde selon Zack'' ("The World According to Zack")
** Zeke to Zack
** Jay to Jeff
** Ike to Eric
** Ida to Lila
** Maxine to Melanie

Added: 39

Changed: 311

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Tippy Tinkletrousers to Lillone Pantalone

to:

** Tippy Tinkletrousers to Lillone PantalonePantalone ("Charlie Chiappone" in the color reprints)



** Dr. Kahl to Mark Ingegno

to:

** Dr. Kahl Kahl's Robot to Mark Ingegno



** Chef Saltbaker to Pinzimonio Salieri



** Leela to Lela

to:

** Turanga Leela to LelaSora Lela (as a reference to Italian comedian [[https://en.wikipedia.org/wiki/Elena_Fabrizi Elena Fabrizi]], also known as "Sora Lella"; [[InconsistentDub later came back to the original name]], switching back and forth in the post-cancellation seasons)



* ''Literature/{{Matilda}}'' to ''Matilde'' (and [[Film/{{Matilda}}/the movie adaptation]] to ''Matilda 6 Mitica''):

to:

* ''Literature/{{Matilda}}'' to ''Matilde'' (and [[Film/{{Matilda}}/the [[Film/{{Matilda}} the movie adaptation]] to ''Matilda 6 Mitica''):
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/JohnnyTest''
** Eugene/Bling-Bling Boy to Eugenio/Rorro Pirrorro (Latin America only)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Flintheart Glomgold to Flint Mc Nate (which sounds like "magnate", a potentate or wealthy person in Spanish) (Latin America)

to:

** Flintheart Glomgold to Flint Mc Nate [=McNate=] (which sounds like "magnate", a potentate or wealthy person in Spanish) (Latin America)

Added: 140

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding one example.


** Benjamin Clawhauser to Benjamin Garraza (From "Garra" (claw) and Barraza). Averted in Spain.
** Mayor Lionheart to Alcalde Leonzalez (From "Leon" (lion) and Gonzalez). While he keeps his surname in Spain, his first name changes from Leodore to Leonidas there.
** Mrs. Otterton and her family to Sra. Nutriales (From "Nutria" (otter) and Morales). In Spain her last name is translated as "Nutriaton" who is a literal translation.
** Duke Weaselton to Duke Roedriguez (From "'''Roe'''dor" (rodent) and Rodriguez). In Spain his surname becomes Comadriguez (combining "Comadreja" (weasel) and Rodriguez).

to:

** Benjamin Clawhauser to Benjamin Benjamín Garraza (From "Garra" (claw) and Barraza). Averted in Spain.
** Mayor Lionheart to Alcalde Leonzalez Leonzález (From "Leon" (lion) and Gonzalez).González). While he keeps his surname in Spain, his first name changes from Leodore to Leonidas there.
** Mrs. Otterton and her family to Sra. Nutriales Nutriáles (From "Nutria" (otter) and Morales). In Spain her last name is translated as "Nutriaton" who is a literal translation.
** Duke Weaselton to Duke Roedriguez Roedríguez (From "'''Roe'''dor" (rodent) and Rodriguez). Rodríguez). In Spain his surname becomes Comadriguez Comadríguez (combining "Comadreja" (weasel) and Rodriguez).Rodríguez).



** Several of the officers at the ZPD, including Grizzoli to Osorio (a pun on "Oso" (bear), also an actual surname), Fangmeyer to Colmillar (from "Colmillo" (fang)), Wolfard to Lobato (Literally "Wolf pup", pronounced similar "Lovato"), [=McHorn=] to [=McCuerno=] (literal translation), Snarlov to Grúñez (from "Gruñir" (to snarl) and "-ez" being a common Spanish surname suffix) and Trumpet to Trompaez (From "Trompa" (trunk), ditto with the previous one).

to:

** Several of the officers at the ZPD, including Grizzoli to Osorio (a pun on "Oso" (bear), also an actual surname), Fangmeyer to Colmillar (from "Colmillo" (fang)), Wolfard to Lobato (Literally "Wolf pup", pronounced similar "Lovato"), [=McHorn=] to [=McCuerno=] (literal translation), Snarlov to Grúñez (from "Gruñir" (to snarl) and "-ez" being a common Spanish surname suffix) and Trumpet to Trompaez Trompáez (From "Trompa" (trunk), ditto with the previous one).one).
** In the DMV scene. The female sloth's name was changed from Priscilla to Perezila. A portmanteau of the same name with "Perezoso" (sloth).

Added: 93

Changed: 33

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Matilda to Matilde (book only)

to:

** Matilda Wormwood to Matilde Dalverme (book only)
** Harry Wormwood to Enrico Dalverme
(book only)



** Honey to Dolcemiele (book only)

to:

** Jennifer Honey to Betta Dolcemiele (book only)only)
** Lavender to Violetta (both book and movie)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Literature/{{Matilda}}'' to ''Matilde'' (and [[Film/{{Matilda}}/the movie adaptation]] to ''Matilda 6 Mitica''):
** Matilda to Matilde (book only)
** Trunchbull to Spezzindue (in the book) or Trinciabue (in the movie)
** Honey to Dolcemiele (book only)
** Bruce Bogtrotter to Bruno Mangiapatate (in the book) or Bruce Pappalardo (in the movie)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Duke Baloney to Duke Salame


Added DiffLines:

* ''Series/MightyMorphinPowerRangers'' is one of the few seasons where many monsters were renamed:
** Pudgy Pig to Maiale Grasso ("Fat pig")
** Snizzard to Serpentolor
** Knasty Knight to Cavaliere Perfido ("Mean knight")
** Pineoctopus to Ananas-piovra
** Terror Toad to Rospo Orribile ("Horrible toad")
** Spit Flower to Fiore Sputafiori ("Flower-spitting flower")
** Madame Woe to Signora del Male ("Lady of Evil")
** Dark Warrior to Guerriero Nero ("Black Warrior")
** Samurai Fan Man to Samurai Ventaglio ("Fan Samurai")
** Hatchasaurus to Orrendosauro ("Horrendousaurus")
** Goo Fish to Scorfangor
** Dramole to Terrofilor
** Peckster to Picchietor ("Woodpeckator")
** Lizzinator to Lucertoraptor
** Grumble Bee to Bestia Ape ("Bee Beast")
** Slippery Shark to Squalofilor
** Soccadillo to Palladicorn
** Rhinoblaster to Rinoceriston
** Commander Crawfish to Aragostar
** Oysterizer to Ostricotimor
** Bloom of Doom to Fiore del Male ("Flower of Evil")
** Robogoat to Roboariete ("Roboram")
** Octophantom to Piovrafante
** Invenusable Flytrap to Moschicidart
** Turbanshell to Turboconchiglia ("Turbo-conch")
** Lipsyncher to Rossetta
** Magnetbrain to Super Calamita ("Super Magnet")
** Terror Blossom to Fiore Tossico ("Toxic Flower")
** Beamcaster to Ondetrasmittor
** Scatterbrain to Frantumator
** Flamehead to Fuoco Fiammante ("Flaming Fire")
** Cannontop to Cannonator
** Jaws of Destruction to Lama Distruttiva ("Destructive Blade")
** Wizard of Deception to Mago Illusionista ("Illusionist Mage")
** Artisimole to Talpartista
** Centiback to Centoball
** Hate Master to Odiabilis
** Miss Chief to Miss Kiss
** Katastrophe to Occhi di Gatto ("Cat Eyes")
** Crabby Cabbie to Taxi Pazzo ("Mad Taxi")
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/TimeSquad'' to ''La Squadra del Tempo''
** Buck Tuddrussell to Bruto Diligente
** Otto Osworth to Otto Sotutto

Added: 464

Changed: 8

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TheSimpsons'' names were kept intact, though few of them changed in the Latin American dub like:

to:

* ''WesternAnimation/TheSimpsons'' names were kept intact, though few of them changed in the Latin American Spanish dub like:


Added DiffLines:

* While the European Spanish dub of ''WesternAnimation/TheSimpsons'' doesn't change as many names as the Latin American Spanish dub, there are still a few examples:
** Edna Krabapple to Edna Carapapel.
** Itchy & Scratchy to Pica & Rasca (These being literal translations of the English words). The names of the duo [[SuddenNameChange were later swapped]] between each other in later seasons, most likely because "Rasca & Pica" sounds way better than "Pica & Rasca".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TheCrampTwins'':

to:

* ''WesternAnimation/TheCrampTwins'':''WesternAnimation/TheCrampTwins'' (applies to the [[InconsistentDub last 2 seasons only]]; previous two retained the original English names):

Top