Follow TV Tropes

Following

History DubNameChange / EnglishToForeign

Go To



*** Ella to Aurore (France) and Elenore (Quebec)



** Lightning became Relampago in Brazil and Raios in Portugal. Other European name changes include Sam to Zeca, Cameron to Crispim, Dakota to Delila, and Scott to Tony.

to:

** Lightning became Relampago in Brazil and Raios in Portugal. Other European name changes include Sam to Zeca, Cameron to Crispim, Dakota to Delila, and Scott to Tony.Tony, Staci to Tapa, Dawn to Auría, Mike to Mico, Zoey to Zilda, Jo just changes her O to Jõ, Brick to Bruno, and Anne Maria to Anna Maria. B doesn’t change his name.


** Mr. Krupp to Signor Grugno
** Melvin Sneedly to Mariolino Atomo (George, Harold and Melvin got their English names back in the color reprints and in [[WesternAnimation/CaptainUnderpantsTheFirstEpicMovie the movie]])
** Ms. Ribble to Signorina Nervetti

to:

** Mr. (Ben) Krupp to Signor (Pompeo) Grugno
** Melvin Sneedly to Mariolino Atomo ([[InconsistentDub Giovanni Cioppis]] in ''Wrath of the Wicked Wedgie Woman'') (George, Harold and Melvin got their English names back in the color reprints and in [[WesternAnimation/CaptainUnderpantsTheFirstEpicMovie the movie]])
** Ms. (Tara) Ribble to Signorina (Gerolama) Nervetti


* ''WesternAnimation/DuckTales2018''

to:

* ''WesternAnimation/DuckTales2018''''WesternAnimation/DuckTales2017''



** Phantom Express to Morent Express

to:

** Phantom Express to Morent Express[=mOrient=] Express
** Tipsy Troop to Tres Liquores
** Chips Bettigan to Puntata Max
** Mr. Wheezy to Juan el Cubàn
** Pip and Dot to Dom e Mina
** Phear Lap to Scheletronzino
** Pirouletta to [[SpellMyNameWithAnS Piroulette]]
** Mangosteen to [[ShesAManInJapan Paola Otto]]
** Mr. Chimes to [[ShesAManInJapan Patti Piatty]]

Added DiffLines:

* ''VideoGame/Cuphead''
** Cuphead to Xicrinho
** Mugman to Caneco
** Elder Kettle to Velha Chaleira
** Porkrind to Toucinho
** The Root Pack to Máfia de Raiz
** Goopy Le Grande to Il Melecone
** Ribby and Croaks to Escoaxo and Sopapo
** Hilda Berg to Geni Buarque
** Cagney Carnation to Cacotônio Spinoza
** Beppi to Zobo
** Djimmi the Great to Genésio, o Magnífico
** Baroness von Bon Bon to Baronesa BomBom


Added DiffLines:

* ''VideoGame/{{Cuphead}}''
** The Root Pack to La bande de Tubercules
** Goopy Le Grande to Victor Visqueux
** Cagney Carnation to Fred Aster
** Djimmi the Great to Djinn le Génie
** Baroness Von Bon Bon to Le Baronne von Berlingot
** Grim Matchstick to Allumette le dragon
** Wally Warbles to Corbin Claquebec
** Rumor Honeybottond to Régina Nectar
** Captain Brineybeard to Capitaine Barbedécume
** Cala Maria to Loco-fantôme


Added DiffLines:

* ''VideoGame/{{Cuphead}}''
** Elder Kettle to Anciano Tetera
** King Dice to Rey Dado
** Porkrind to Porcino
** The Root Pack to La Pandilla Raíz
** Cagney Carnation to Clavel de Cagney
** Ribby and Croaks to Hosco and Tosco
** Wally Warbles to Titi Trinos
** Grim Matchstick to Fósforo Sombrío
** Rumor Honeybottoms to Reynita Abejita
** Sally Stageplay to Sally Teatral
** Captain Brineybeard to Capitán Barbasalada
** Cala Maria to María Caleta

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/PAWPatrol'' to ''Le Pat' Patrouille'' (literally "The Paw Patrol")
** Adventure Bay to La Grande Vallee (The Big Valley)
** Marshall to Marcus
** Rubble to Ruben
** Skye to Stella
** Mayor Humdinger to Maire Hollinger
** Sweetie to Vicky/Monange (spoken dialogue calls her Vicky, while subtitles provided by Creator/{{Netflix}} call her Monange)
** Arrby to Artie/Arrty.
** Sid Swashbuckle to Sid Laratisse

Added DiffLines:

* ''Literature/{{Bunnicula}}'' to ''[[SpellMyNameWithAnS Bunnicola]]'' (books). Averted in the [[WesternAnimation/{{Bunnicula}} animated series]].
* ''WebAnimation/MightyMagiswords''
** Prohyas to Prometheus
* ''WesternAnimation/AquaTeenHungerForce''
** Frylock to Fritto
** Master Shake to Frullo
** Meatwad to Polpetta
* ''WesternAnimation/RickAndMorty''
** Mr. Meeseeks to Mr. Miguardi
** Birdperson to Persuccello
** Mr. Poopy Butthole to Mr. Buchetto per Popò
* ''WesternAnimation/ScaredySquirrel'' to ''Squitto lo scoiattolo'' (TV series) or ''Gastone, lo scoiattolo fifone'' (books)
* ''Franchise/WinnieThePooh'' was first translated in the books as ''Ninni Puf'' in 1936, then as ''Uini il Puh'' (1949), ''Winny Puh'' (1960/older Disney shorts), ''Winnie Pooh'' (90's Disney), or ''Winnie Puh'' (1993). ([[SpellMyNameWithAnS The translators couldn't agree on how to spell his name]]).
** Disney now leaves Pooh's name in English, as does ''The Best Bear in the World'' (which is based on Disney's translation).
** Note: the book translations have been marked by year.
** Tigger to Tigro (1993/Disney)
** Piglet to Porcellino (1960), Porcelletto (1993) or Pimpi (Disney)
** Eeyore to Pipporaglio (one older book translation), Isaia (1993) or Ih-Oh (1960/Disney)
** Rabbit to Rebit (1949), Coniglio (1960/1993) or Tappo (Disney)
** Kanga to Can (1993) or Kangu (1960/Disney)
** Roo to Guro (1993) or Ro (Disney)
** Owl to Uffo (1960), Gufo (1993) or Uffa (Disney).
** Heffalump to Effalumpo (1993) or Efelante (Disney)
** Woozle to Guzzo (1993) or Noddola (Disney)
** Christopher Robin to Pino Robino (one older book translation), or Robin (1949/1960). His name is now left in English.
* ''Film/KungPowEnterTheFist''
** Wimp Lo to Katsu Fai (from "Che cazzo fai?", "What the fuck are you doing?")
** Master Pain to Hai-Ki-Mal (from "Ahi, che male!", "Ouch, that hurts!")
** Whoa to Chow-Na-Tet (from "C'ho una tetta", "I have one boob")
* ''VideoGame/SuperSmashBrosUltimate''
** Galeem to Kiaran
** Dharkon to Teneber
* ''WesternAnimation/PJMasks''
** Catboy to Gattoboy
** Owlette to Gufetta
** Gekko to Geco
** Night Ninja to Ninja della Notte
** Luna Girl to Lunetta
* ''VideoGame/AnimalCrossing''
** Phillys to Polly
** Blathers to Blatero
** Mabel to Agostina
** Sable to Filomena
** Timmy to Marco
** Tommy to Mirco
** Kapp'n to Remo
** Rover to Girolamo
** Pete to Tino
** Copper to Birro
** Booker to Fido
** Brewster to Bartolo
** Serena to Candea
** Isabelle to Fuffi
** Reese to [[ADogNamedDog Alpaca]]
** Cyrus to Merino
** Digby to Fofò
** Luna to Sonia
** Leif to Florindo
** Lottie to Casimira
** Harvey to Fiorilio
** Crazy Redd to Volpolo
** Phineas to Elio
** Saharah to [[SpellMyNameWithAnS Sahara]]
** Wendell to Van Trik
** Lyle to Frodolo
** Kaitlin to Micia
** Katie to Micetta
** Pascal to Pasqualo
** Dr. Shrunk to Strizzo
** Gracie to Griffa
** Kicks to Sciuscià
** Harriet to Bigodina
** Labelle to Bice
** Blanca to Bianca
** Katrina to Vanda
** Joan to Nella
** Chip to Castore
** Nat to Gustavo
** Wisp to Spirideo
** Carlo to Giorvo
** Giovanni to Corvanni
** Beppe to Amper
** Jack to Fifonio
** Franklin to Cedrone
** Pavé to Pavao
** Frillard to Oscar
** Zipper to Ovidio
** Lloyd to Gironio
* ''Disney/RalphBreaksTheInternet'' to ''Ralph Spacca Internet''
** Knowsmore to Lesotutte
** Yesss to Sìsì
** Double Dan to Doppia Faccia
* ''WesternAnimation/TheLegoMovie2TheSecondPart'' to ''The LEGO Movie 2: Una Nuova Avventura''
** Sweet Mayhem to Dolce Sconquasso
** Queen Whatevra Wa'Nabi to Regina Wello Ke Wuoglio
** Rex Dangervest to Rex Rischianto
* ''WesternAnimation/DuckTales2018''
** Mark Beaks to Mark Becchis
** Storkules to Cicognercole
* ''Franchise/TheSmurfs'' to ''I Puffi''
** Papa Smurf to Grande Puffo
** Smurfette to Puffetta
** Brainy to Quattrocchi
** Grouchy to Brontolone
** Hefty to Forzuto
** Clumsy to Tontolone
** Jokey to Burlone
** Greedy to Golosone
** Handy to Inventore
** Gutsy to Coraggioso
** Lazy to Pigrone
** Vanity to Vanitoso
** Sassette to Bontina (cartoons) or Sassetta (comics)
** Peewit to Solfamì
** Gargamel to Gargamella
** Azrael to Birba
* ''Series/SesameStreet''
** The only form the show was released in Italy was under the ''Open Sesame'' format (translated literally as ''Sesamo Apriti'').
*** Bert to Berto
*** Ernie to Ernesto
*** Big Bird to Bibò
*** Grover to Rocco Scirocco
*** Cookie Monster to Mostro dei Cracker (Cracker Monster)
** In later years the only other way the characters appeared was via spinoffs, books and guest appearances in other media, with most of the original names restored (except for Big Bird, who still keeps his Italian name nowadays)

Added DiffLines:

** Sally Stageplay to Brunilde Butterfly
** Werner Werman to Werner Von Ratt


* ''VideoGame/{{Cuphead}}

to:

* ''VideoGame/{{Cuphead}}''VideoGame/{{Cuphead}}''


Added DiffLines:

** Captain Brineybeard to Capitan Barbabrina


''WesternAnimation/PawPatrol''

to:

''WesternAnimation/PawPatrol''*''WesternAnimation/PawPatrol''

Added DiffLines:

''WesternAnimation/PawPatrol''
** Ryder to Kent

Added DiffLines:

* ''VideoGame/{{Cuphead}}
** Elder Kettle to Nonno Bricco
** King Dice to Re Dado
** The Devil to Satanasso Pigliatutto
** Legendary Chalice to Calice delle Meraviglie
** The Root Pack to Gli Ortaggiosi
** Goopy Le Grande to Genny Gelatina
** Ribby and Croaks to Krak e Krok
** Cagney Carnation to Floris Rivoltella
** Djimmi the Great to Gigio Prodigio
** Grim Matchstick to Lello Zolfanello
** Wally Warbles to Pippo Grifo
** Rumor Honeybottoms to Regina Mielinda
** Dr. Kahl to Mark Ingegno
** Phantom Express to Morent Express


** [[Comicbook/{{Shazam}} Dr. Sivana]] got an actual woman's name as his surname, Dr. Silvana.



*** [[Comicbook/{{Aquaman}} Black Manta]]: the worst offender. In the comics, his name is Arraia Negra (Black Ray. Not literal, but close enough). In the cartoon, he was called... Gafanhoto (Locust or Grasshopper). A possible explanation is that the translator mistook manta with mantis, which Portuguese name has a religious conotation, and shifted to a similar insect, instead. Coincidence or not, characters actually named Mantis tend to remain untranslated or having a phonetic adaptation, placing a circumflex on the A ("Mântis").

to:

*** [[Comicbook/{{Aquaman}} Black Manta]]: the worst offender. In the comics, his name is Arraia Negra (Black Ray. Not literal, but close enough). In the cartoon, he was called... Gafanhoto (Locust or Grasshopper). A possible explanation is that the translator mistook manta with mantis, which in Portuguese name has a religious conotation, conotation (just like the full English name is "praying mantis"), and shifted to a similar insect, instead. Coincidence or not, characters actually named Mantis tend to remain untranslated or having a phonetic adaptation, placing a circumflex on the A ("Mântis").



** Comicbook/{{Punisher}} to Justiceiro (Vigilante)



** Magica de Spell to Maga Patalógica (something like "Ducklogic Witch")
*** Also a pun on "patalogia" (pathology)

to:

** Magica de Spell to Maga Patalógica (something like "Ducklogic Witch")
*** Also
Witch"; also a pun on "patalogia" (pathology)pathology)



** [[WesternAnimation/WileECoyoteAndTheRoadRunner Road Runner]] to Papa-Léguas ("league eater"); in some translations, "Beep-Beep"
*** Papa-Léguas is also how the Roadrunner bird (Geococcyx californianus) is called in Portuguese.

to:

** [[WesternAnimation/WileECoyoteAndTheRoadRunner Road Runner]] to Papa-Léguas ("league eater"); in some translations, "Beep-Beep"
*** Papa-Léguas
"Beep-Beep"; the name is also how used for the actual Roadrunner bird (Geococcyx californianus) is called in Portuguese.Portuguese, alongside "running rooster\cuckoo" or "cuckoo rooster".



** Remus Lupin fittingly became Remo Lupin, as ''the'' Remus who was, according to legend, raised by a mother wolf, is known as Remo in Brazil.

to:

** Remus Lupin fittingly became Remo Lupin, as the Portuguese version of ''the'' Remus who was, according to legend, raised by a mother wolf, is known as Remo in Brazil.wolf.

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/WackyRaces2017'''s Japanese dub keeps the tradition and many names are also changed:
** I.Q. Ickly to I.Q. Takasugi-kun
** Pandora Pitstop to Cocoa-chan
** P.T. Barnstorm to just Barnstorm

Showing 15 edit(s) of 120

Top

Example of:

/

Feedback