YMMV / Ghost Stories

For the anime series:

  • Acceptable Targets: Monsters supposedly only attack evil people like Republicans.
    • Also Jews, Blacks, Asians, born-again Christians, lesbians, and the mentally disabled. It might be easier to list targets that aren't acceptable in the dub.
  • Animation Age Ghetto: Ignored completely in the Gag Dub.
  • Cliché Storm: Every horror cliché gets used at some point in this series, naturally lampshaded in the Gag Dub.
  • Crosses the Line Twice: The dub.
    • Especially the things Momoko says.
  • Crowning Moment of Funny: Too many to list in the gag dub. That's why it has its own page.
    • Leo's voice actor in the dub, Greg Ayres, is well known for his jokes about Christian Slater's acting career and it even became a slight Running Gag in the dub, as he mentioned "Christian Slater's career" when listing the people boarding the ferry to River Styx.
  • Ensemble Darkhorse: Amanojaku is the greatest character in the entire show. How could you go wrong with a Deadpan Snarker ghost cat?
    • Momoko and her ridiculous fundamentalism.
  • "Funny Aneurysm" Moment: The joke with Reiichirou and the Merry Mary doll becomes a lot less funny when you learn that his voice actor Illich Guardiola was arrested in 2014 for sexual assault of a 16 year old.note 
    • In episode 3, Amanojaku jokes that the school play will be the first "R-Rated bloodbath in an elementary school." Which is very unfortunate after the Sandy Hook Elementary School shooting in 2012.
    • The scene in Episode 7 where Satsuki asks her compact mirror who's the prettiest girl around and Amanojaku answers with Lindsay Lohan. Today, that response would be considered incredibly ironic; it wasn't back in 2005.
  • Germans Love David Hasselhoff: Very few people in Japan know this anime even exists, but the Gag Dub made it a cult hit in North America.
  • Growing the Beard: ADV's dub is okay early on, actually staying fairly close to the original script in the first two episodes, becoming a bit looser in episodes 3 and 4. Episode 5 and onward is where they really start to improvise and where the dub hits its stride.
  • Hilarious in Hindsight: English dub episode 19, "Please stay tuned for probably the hottest homosexual newscaster on the planet… my friend, Anderson Cooper." This came out six years before Cooper publicly outed himself.
  • Memetic Molester: Babasare. Seriously what is the reason of her appearing only to children?
  • Mis-blamed/Misaimed Fandom: ADV Films occasionally catches flak for the personality changes in their dub of this series. Actually, ADV was told to do whatever it took to make the series sell… so they did.
  • Narm:
    • The episode where the characters get sucked into the spirit world through the toilet. Obviously ADV thought it was just as unintentionally funny.
    • Satsuki's father at one point holds the cursed doll... only for it to give a close-up of him holding it face-first to his crotch. Of course ADV made fun of it.
  • Most Annoying Sound: Keichiro's voice in the dub, hands down. Though, considering a lot of his dialogue consists exclusivley of random babling, this was obviously intentional.
    • Invoked for a gag in one episode wherein Satsuki yells at her brother and her dad, making her voice raise several pitches.
    "And I thought her mother's voice grated on my nerves."
  • So Okay, It's Average: The general opinion on the original Japanese version, and part of the reason it didn't catch on. Even the unusually high quality voice cast couldn't save it. Opinions on the Gag Dub, on the other hand…
  • Special Effect Failure: In one episode (7), Satsuki and Hajime are animated to run down the hall... except the hall is not moving, so they are literally running in place. Naturally the voice actors made fun of it.
  • Subbing vs. Dubbing: Regardless what you think about the English dub, on the other hand the Spanish dub not only is a literal straight dub, but also a relatively mediocre one due to the changed names (the English keeps most of the original names) and wooden performances.note  note 
  • Values Dissonance: The dub itself, despite still having a lot of funny moments that are still funny over ten years later, has some jokes that were okay for the time
    • A lot of the jokes with Leo involve the punchline being that he is Jewish. In 2017, with antisemitism being quite high, it can make some of these jokes a little more cringe-worthy.
    • The Running Gag about Kayako dressing like a lesbian (Especially using "Dyke" to describe it) and all the jokes about people being gay as the punchlines. In the 90s and 00s, this was very common, but good luck doing that and getting laughter these days.
    • "These pajamas are gay!" Try calling something "Gay" in the new tens and expect a laugh.
    • "Think of a big black man chasing you!" was still rather racy at the time, but it wouldn't fly over in the new tens.

For the Ghost Stories books by Seanan McGuire:

  • Ear Worm: Given the songs the chapters are all named for, there's an actual pop music soundtrack that might get into a reader's head.
  • Genius Bonus: Apple the Routewitch Queen's origin can be derived from hints within the story with some digging. It's not pretty.