YMMV / Dragonball Kai

  • Author's Saving Throw:
    • For FUNimation, a point of contention with many fans is that the English dub of Dragon Ball Z is very polarizing. This series gave the company another crack at it and it shows.
    • As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of Z was a mistake.
  • Awesome Music: 'Dragon Soul' and 'Sanjou!! Ginyu Tokusentai!!' for the first half. For the second, there's the Engrish 'Fight It Out' and the Japanese theme, 'Kuu Zen Zetsu Go.' Which one's better usually depends on personal preference.
  • Americans Hate Tingle: Up to Eleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? Toei Animation's dub changing and the massive censorship that have the series, even in Japan.note  The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for The Final Chapters to the fans' delight.
  • Broken Base:
    • Some hardcore Z fans have denounced Kai as dishonoring the original series by removing much of the character inherent in the extended stories, while others enjoy the much faster-paced plot.
    • Many fans who grew up watching FUNimation's original Dragon Ball Z dub decry Kai's change of dialogue,note  the changes in voices,note  and the loss of Bruce Faulconer's music.note  For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that was a part of the Dragon Ball Z dub, such as kid Gohan, Bulma, and Android 18.
    • Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give Dragon Ball a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons.note  When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or were inspirations/homages that fall under fair use.note 
  • Hilarious in Hindsight:
  • Internet Backdraft: If you are a fan of Dragon Ball Z Abridged, chances are, you will be disappointed to find out this clip was removed from the broadcast version. Fans were already pointing fingers at Toei while others at Toonami.
  • Narm: Sure, Gohan's screams are properly full of emotion. However, some of them carry on so long that it loses the intended effect.
  • Narm Charm: The Ginyu Force's entrance. No matter what language it's in, the poses and song that accompanies them are so cheesy that it can't help but be entertaining.
  • Schedule Slip: The English dub of the Buu Saga took over 2 years to even get announced for release after it was announced, then aired, in Japan.
  • Superlative Dubbing:
    • The English dub is close to flawless, since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade, on top of the scripting and translating being more accurate.
    • The French dub team acknowledged that the dub of Dragon Ball Z was a mistake and delivered a dub very close to the original.
  • Suspiciously Similar Song: This ended up being so widespread in composer Kenji Yamamoto's work that Toei actually kicked him off the show towards the end of its initial run, and the music for the series, except for the eyecatch and opening/closing themes. The most blatant example: the track "The Ebb and the Flow" is a very blatant ripoff of "War" from the Avatar soundtrack. It is an almost note for note copy.
  • Tastes Like Diabetes: This is some fans' reaction to the series' second ending, "Kokoro no Hane."
  • Woolseyism: The first half of the first 98 episodes' English dub scripts were adapted faithfully yet cleverly by J. Michael Tatum, and it's almost always mentioned as a plus when discussing the dub. The second half lacked his involvement and it shows.


http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/YMMV/DragonBallKai