Follow TV Tropes

Following

Discussion Anime / MonColleKnights

Go To

You will be notified by PM when someone responds to your discussion
Type the word in the image. This goes away if you get known.
If you can't read this one, hit reload for the page.
The next one might be easier to see.
ccoa MOD Ravenous Sophovore Since: Jan, 2001
Ravenous Sophovore
Jul 30th 2012 at 3:09:48 PM •••

Pulled:

Pettanko is not a trope. UsefulNotes.Pettanko is a fanspeak term definition only. The tropes are A-Cup Angst (girl is sensitive about her lack of size) or Petite Pride (girl is proud of her flat-chestedness). Anything else is not a trope. Please return this example to the page under the correct trope if (and only if) it fits one of those two tropes.

Also, this page is a wasteland of Zero Context Examples. Someone really needs to fix that.

Waiting on a TRS slot? Finishing off one of these cleaning efforts will usually open one up.
Yincira Since: Jul, 2011
Dec 11th 2011 at 8:38:48 PM •••

Would the person who constantly censors away negative opinions about the dub please stop? If you like the dub that's fine, but the fact that some people don't is not a personal attack on you.

Please try to tolerate that people have different opinions. The Your Mileage May Vary section is specifically for people to express differing opinions, and that characters are sometimes not moving their mouth during Lull Destruction is a visible fact.

Edited by Yincira Hide / Show Replies
Yincira Since: Jul, 2011
Dec 12th 2011 at 1:23:06 AM •••

Most other anime entries dealing with dubs use the original character names first, with dub names as a sidenote. To keep the article uniform, these character names shouldn't be randomly interchanged :

Rokuna = Rockna, Count Collection = Prince Eccentro, Bacchii = Batch, Guuko = Gluko, Reda = Redda,

Bacchii is the literal translation of the name into Romaji, but it is pronounced as Batchii. Either Bacchii or Batchii would work.

Other :

Luke (Ruku) and Beginner (Bigina) have English names pronounced in Japanese, in this case going with English pronunciation would make more sense since that's how the worlds were intended.

Last, Kahimi. In the original version, she is called Utahime-san, which literary translates to Miss Songstress. Her full title is Hanazono No Utahime (Flowergarden Songstress) while a personal name isn't really given. Furthmore, uta-hime (split) translates to song princess. Calling her just Songtress might come across as odd, so Utahime might be the simpler alternative to typing out Hanazono No Utahime repeatedly.

Edited by Yincira
Top