Follow TV Tropes

Ask The Tropers

Go To

Have a question about how the TVTropes wiki works? No one knows this community better than the people in it, so ask away! Ask the Tropers is the page you come to when you have a question burning in your brain and the support pages didn't help. It's not for everything, though. For a list of all the resources for your questions, click here.

Ask the Tropers:

Trope Related Question:

Make Private (For security bugs or stuff only for moderators)

11th Jun, 2019 06:53:53 AM

An acceptable romanization of the names as they appear in the work, yes. It hasn't been translated, so we should try to be as close to the original as possible.

11th Jun, 2019 08:25:59 AM

We use official English where possible, so I'd imagine we keep the English names of Pokemon. Characters are a little murkier, but if it's an adaptation of something that has been translated, I see no reason not to use the English names, but also no reason we can't use the Japanese ones for accuracy's sake.

So my own feeling is keep English names for actual Pokemon for clarity's sake, and could go either way on human characters, but favor official English for the same sake of clarity.

Edited by sgamer82
11th Jun, 2019 12:09:15 PM

Use the English names if they exist. It's no different than episodes of the anime that have yet to air.

12th Jun, 2019 04:34:38 AM

^ There's a difference. This book is 20 years old and hasn't been officially translated. It's fair to assume it never will be.

12th Jun, 2019 04:52:25 AM

As far as our translation policy is concerned, there is no difference. It's (an adaptation of) a translated work, so we use the translated names.

12th Jun, 2019 08:51:31 AM

If nothing else, what's a casual reader of the page going to recognize first, Ash or Satoshi? Kasumi or Misty? Onisuzume or Spearow?

12th Jun, 2019 06:44:51 PM

^ The same note could apply for a lot of works. Most in the Beyblade fandom use Takao but Tvtropes uses Tyson because that's what the current translation uses. A lot of dedicated Pokemon fans use the Japanese names anyway.

12th Jun, 2019 06:59:26 PM

^ That "lot of fans" uses the Japanese names because they're Japanese. The English-speaking fandom universally uses the English names, so even that argument doesn't hold water.

Fighteer MOD
13th Jun, 2019 03:52:15 AM

Again, we are an English-language wiki. If English names are available, we use them. Period.

13th Jun, 2019 05:10:46 AM

^^ No, many aren't Japanese. I see the Japanese names used on forums frequently, no matter what country the person is from. It admittedly isn't super common, but it's not unusual either.

^ Even in this case? Odd, but okay.

13th Jun, 2019 06:12:20 AM

This is interesting, since I've seen us run into situations where "Franchise 1" has work A, work B, and work C. Work A is translated in 1990, work B is translated (by a different company with different names) in 2010, and work C hasn't been translated yet. I recall the descision being that the Franchise uses the translations from work B, while a page for work A uses the 1990 translations, and a page for work C uses romanizations because we don't know how it will be translated.

In this case, we have Franchise 2 where work A and work B uses the same translation, but work C is still not translated. From the previous example, I'd expect work C to use romanizations, despite other pages using the same translations as work B.

13th Jun, 2019 06:34:00 AM

^ I remember asking on ATT about the Miracle Girls series. The manga was translated and had Dub Name Changes, but the anime has never been officially released in English.

It was stated that, in this case, the English names should be use even for the anime. I need to change the names on the manga's page one of these days then, since it uses the Japanese names.

13th Jun, 2019 06:48:36 AM

^^ What work are you talking about specifically?

The work being discussed in this thread is a direct adaptation of a work that has been translated into English; it's far closer than just a "same franchise" case.


Example of: