Follow TV Tropes

Following

Quotes / Too Long; Didn't Dub

Go To

The dub, while vocally competent, contains plenty of distracting ventures into "casual Japanese", like retaining kyoshi and baa-chan in dialogue, as if they can't be translated into equivalent English concepts like "teacher" and "Granny". The subtitles do this, too, and it's really, really annoying. After all, we hire English VAs to speak in English, not repeat the Japanese with an English vocal affect! Come on, people! If I want to pay to listen to Fanboy Japanese, I'll go to a convention!

Just according to keikaku. (Translator's Note: "Keikaku" means "plan".)
Parody screenshot of Death Note fansubs

Here follow untranslatable French puns.
— quoted by Marilyn Hacker in "Sonnet Ending with a Film Subtitle."

Nakama is a word that means your closest friend like in One Piece and there really is no English equivalent to how powerful that word is so we decided to keep it as nakama.


Top