Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 46 (click to see context) from:
* OlderThanTheyThink: It is often believed in France that Creator/RogerCarel was the first to voice Asterix, in 1967's ''WesternAnimation/AsterixTheGaul''. That's technically not true -- Guy Piérauld (the most iconic French voice of WesternAnimation/BugsBunny himself) was the first, in a 1960 radio drama. Carel remains the most iconic French voice of Asterix.
to:
* OlderThanTheyThink: It is often believed in France that Creator/RogerCarel was the first to voice Asterix, in 1967's ''WesternAnimation/AsterixTheGaul''. That's technically not true -- Guy Piérauld (the most iconic French voice of WesternAnimation/BugsBunny himself) was the first, in a 1960 radio drama. play. This still makes Carel ThePeteBest, as he remains the most iconic French voice of Asterix.Asterix by a long shot.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
* SurprisinglyImprovedSequel: The second live-action film ''Asterix and Obelix Meet Cleopatra'', though still has mixed reception among critics and fans of the comic, is usually seen as better, funnier and closer to the comic than ''Asterix and Obelix Take on Caesar''.
to:
* SurprisinglyImprovedSequel: The second live-action film ''Asterix and Obelix Meet Cleopatra'', though still has mixed reception among critics and fans of the comic, film, ''Film/AsterixAndObelixMissionCleopatra'', is usually seen as much better, funnier and closer to the comic comics than ''Asterix and Obelix Take on Caesar''.''Film/AsterixAndObelixTakeOnCaesar''. Only a few comics fans would disagree (and [[DisownedAdaptation Albert Uderzo himself]] back in the day).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* AcceptableTargets: Asterix encounters people of many different nationalities, their idiosyncracies all good-naturedly spoofed. Except in ''Recap/AsterixAndTheGoths'', in which the Goths are depicted as even more villainous than the Romans, not a single one of them possessing any redeeming qualities. Throwing their entire nation into centuries of civil war so they can't invade others is seen as a heroic act. [[note]]Throwing the Goths into war with each other can also be seen as a "funny" explanation as for why Germany wasn't a united country until 1871: they had been too busy fighting each other and creating several tiny principalities.[[/note]] This is somewhat understandable though, when you remember that the Goths are early Germans and the comic was written not too long after World War II (and Goscinny was Jewish, he lost family members in UsefulNotes/TheHolocaust). Later appearances by Goths (for example in ''Asterix the Legionary'') rectified this.
to:
* AcceptableTargets: Asterix encounters people of many different nationalities, their idiosyncracies all good-naturedly spoofed. Except in ''Recap/AsterixAndTheGoths'', in which the Goths are depicted as even more villainous than the Romans, not a single one of them possessing any redeeming qualities. Throwing their entire nation into centuries of civil war so they can't invade others is seen as a heroic act. [[note]]Throwing the Goths into war with each other can also be seen as a "funny" explanation as for why Germany wasn't a united country until 1871: they had been too busy fighting each other and creating several tiny principalities.[[/note]] This is somewhat understandable though, when you remember that the Goths are early Germans and the comic was written not too long after World War II (and Goscinny was Jewish, he lost family members in UsefulNotes/TheHolocaust). Later appearances by Goths (for example in ''Asterix the Legionary'') rectified this.this, making them more sympathetic, neutral or even heroic.
Added DiffLines:
* OlderThanTheyThink: It is often believed in France that Creator/RogerCarel was the first to voice Asterix, in 1967's ''WesternAnimation/AsterixTheGaul''. That's technically not true -- Guy Piérauld (the most iconic French voice of WesternAnimation/BugsBunny himself) was the first, in a 1960 radio drama. Carel remains the most iconic French voice of Asterix.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Replacing with examples from the recap pages to focus more on the audience reaction.
Changed line(s) 77,79 (click to see context) from:
** ''Recap/AsterixInCorsica'' was ridiculously successful upon its release in France, and for a while it was the best-selling title in the entire history of the series (a title that has since been taken by ''Recap/AsterixAtTheOlympicGames'' worldwide, although ''Asterix in Corsica'' is still the most successful in the French language). In other countries, it was definitely one of the less well-received comics, since most non-French readers don't know enough about Corsica to fully understand the jokes.
** ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** In Japan, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
** ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** In Japan, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
to:
** ''Recap/AsterixAndTheBanquet''
** In Japan, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 76 (click to see context) from:
* WidgetSeries: While the series is popular worldwide, some moments are still too definitively French in culture to make sense outside of the country.
to:
* WidgetSeries: While the series is popular worldwide, some moments aspects are still too definitively French in culture to make sense outside of the country.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Americans Hate Tingle has to be for works that are hated, not just when the work doesn't catch on.
Deleted line(s) 3,6 (click to see context) :
* AmericansHateTingle
** ''Recap/AsterixInCorsica'' was ridiculously successful upon its release in France, and for a while it was the best-selling title in the entire history of the series (a title that has since been taken by ''Recap/AsterixAtTheOlympicGames'' worldwide, although ''Asterix in Corsica'' is still the most successful in the French language). In other countries, it wasn't exactly ''hated'' per se, but it was definitely one of the less well-received comics, since most non-French readers don't know enough about Corsica to fully understand the jokes.
** Also the reason why ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** This is played straight in Japan: So far, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
** ''Recap/AsterixInCorsica'' was ridiculously successful upon its release in France, and for a while it was the best-selling title in the entire history of the series (a title that has since been taken by ''Recap/AsterixAtTheOlympicGames'' worldwide, although ''Asterix in Corsica'' is still the most successful in the French language). In other countries, it wasn't exactly ''hated'' per se, but it was definitely one of the less well-received comics, since most non-French readers don't know enough about Corsica to fully understand the jokes.
** Also the reason why ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** This is played straight in Japan: So far, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
Added DiffLines:
* WidgetSeries: While the series is popular worldwide, some moments are still too definitively French in culture to make sense outside of the country.
** ''Recap/AsterixInCorsica'' was ridiculously successful upon its release in France, and for a while it was the best-selling title in the entire history of the series (a title that has since been taken by ''Recap/AsterixAtTheOlympicGames'' worldwide, although ''Asterix in Corsica'' is still the most successful in the French language). In other countries, it was definitely one of the less well-received comics, since most non-French readers don't know enough about Corsica to fully understand the jokes.
** ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** In Japan, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
** ''Recap/AsterixInCorsica'' was ridiculously successful upon its release in France, and for a while it was the best-selling title in the entire history of the series (a title that has since been taken by ''Recap/AsterixAtTheOlympicGames'' worldwide, although ''Asterix in Corsica'' is still the most successful in the French language). In other countries, it was definitely one of the less well-received comics, since most non-French readers don't know enough about Corsica to fully understand the jokes.
** ''Recap/AsterixAndTheBanquet'' took some time to be translated into English despite being one of the earliest stories in the series (and featuring the origin of Dogmatix), as the publishers felt that non-Francophones would not be able to get all the French regional jokes.
** In Japan, the only things translated to Japanese are the first three books and the live-action films, partly due to how difficult is to translate its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
** The albums Albert Uderzo wrote alone after the death of René Goscinny are often considered inferior. ''Asterix and the Great Divide'', ''Asterix and the Black Gold'' and ''Asterix and Son'' are generally seen as decent, but after that the quality of the books went gradually downhill, and hit rock-bottom with ''Asterix and the Falling Sky''.
to:
** The albums Albert Uderzo wrote alone after the death of René Goscinny are often considered inferior. ''Asterix His first three solo works (''Asterix and the Great Divide'', ''Asterix and the Black Gold'' and ''Asterix and Son'' Son'') are generally seen as decent, decent or at least readable, but after that the quality of the books went gradually downhill, and hit rock-bottom with ''Asterix and the Falling Sky''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
* ParodyDisplacement: Asterix's popularity far outshone that of ''ComicBook/BarbeRouge'', and as a result more readers are more familiar with the parody than the original.
to:
* ParodyDisplacement: Asterix's popularity far outshone that The pirates are a parody of another French-Belgian comic book series, ''ComicBook/BarbeRouge'', and as a result more readers are more familiar with the parody than the original. same characters reused. This series has become quite obscure nowadays, even in France and Belgium, and owes recognition mainly due to ''Asterix''.
Deleted line(s) 79 (click to see context) :
* WeirdAlEffect: The pirates are a parody of another French-Belgian comic book series, ''ComicBook/BarbeRouge'', with the same characters reused. This series has become quite obscure nowadays, even in France and Belgium, and owes recognition mainly due to ''Asterix''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ParodyDisplacement: Asterix's popularity far outshone that of ''ComicBook/BarbeRouge'', and as a result more readers are more familiar with the parody than the original.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 6 (click to see context) from:
** This is played straight with the Japanese translations of the books, as only two of them were translated into Japanese and they stopped translating the rest afterwards, possibly due to how difficult is to translate French humor to Japanese.
to:
** This is played straight with in Japan: So far, the Japanese translations of the books, as only two of them were things translated into to Japanese are the first three books and they stopped translating the rest afterwards, possibly live-action films, partly due to how difficult is to translate French its trademark's humor to Japanese.[[note]]According with voice actor Creator/NobutoshiCanna, who dubbed Emperor Commodus in the Japanese dub of ''Film/{{Gladiator}}'', much of the history from the European ancient era pre-Medieval times, like the one from the Roman Empire, is quite alien for the Japanese to follow, in the same way classical Asian history could be considered exotic for western eyes. Coupled with the fact the protagonist are Gauls, whose historical deeds aren't very-well known outside western Europe, much less outside western countries, and the fact one of the authors, Albert Uderzo, wasn't very fond on Japanese media, this probably caused to prevent further translations to that country.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* UnintentionalPeriodPiece: Some albums and adaptations are like this, despite the story being set in the 1st Century BC:
** ''Recap/AsterixInCorsica'' references a scandal almost no-one remembers now, even in France.
** ''Rcap/ObelixAndCo'' features a character based on Jacques Chirac back when he was a Prime Minister, in 1976; the resemblance is not so striking today.
** ''Recap/AsterixInBritain'' has Anticlimax say they started to dig a tunnel under the Channel, but it'll take a while until it's finished. When the album was written, it was doubtful that the Chunnel would ever be finished.
** ''Recap/AsterixInCorsica'' references a scandal almost no-one remembers now, even in France.
** ''Rcap/ObelixAndCo'' features a character based on Jacques Chirac back when he was a Prime Minister, in 1976; the resemblance is not so striking today.
** ''Recap/AsterixInBritain'' has Anticlimax say they started to dig a tunnel under the Channel, but it'll take a while until it's finished. When the album was written, it was doubtful that the Chunnel would ever be finished.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* TheyWastedAPerfectlyGoodCharacter: Erix, the pirate captain's son, could be an interesting character, but he never appeared after ''Asterix and the Banquet'' (and had no characterization there either).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 68 (click to see context) from:
* ViewerGenderConfusion: Flaturtha from ''Recap/TheMansionsOfTheGods'' can give of the impression of being female because all other characters whose names end in -a are female. (His name is actually based on the historical, and male, Numidian leader Jugurtha).
to:
* ViewerGenderConfusion: Flaturtha from ''Recap/TheMansionsOfTheGods'' can give of the impression of being female because all other characters whose names end in -a are female. (His name is actually based on the historical, and male, Numidian leader Jugurtha).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 80 (click to see context) from:
** And let it be known that the Portuguese, both European and Brazilian, version are also excellent!
to:
** And let it be known that the Portuguese, both European and Brazilian, version are is also excellent!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 80 (click to see context) from:
** And let it be known that the Portuguese, both European and Brazilian, version is also excellent!
to:
** And let it be known that the Portuguese, both European and Brazilian, version is are also excellent!
Is there an issue? Send a MessageReason:
Moving to recap page under Alternative Joke Interpretation
Changed line(s) 16 (click to see context) from:
** In ''Recap/AsterixAndTheMagicCarpet'', the characters have arrows shot at them while flying over the city of Tyre, and nobody ever explains why.[[note]]Tyre, in French, is pronounced the same as "tire", meaning "shoot", i.e., shoot arrows.[[/note]] It's something of a BrickJoke from ''Recap/AsterixAndTheBlackGold'', in which Asterix and Obelix run into various tribes (Assyrians, Medes etc.) who invariably greet them with a hail of arrows before apologizing and explaining that they took them for members of another tribe.
to:
** In ''Recap/AsterixAndTheMagicCarpet'', the characters have arrows shot at them while flying over the city of Tyre, and nobody ever explains why.[[note]]Tyre, (It makes more sense in French, the French version, where "Tyre" is pronounced the same as "tire", meaning "shoot", i.e., shoot arrows.[[/note]] It's something of a BrickJoke from ''Recap/AsterixAndTheBlackGold'', in which Asterix and Obelix run into various tribes (Assyrians, Medes etc.) who invariably greet them with a hail of arrows before apologizing and explaining that they took them for members of another tribe.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 80 (click to see context) from:
** And let it be known that the European Portuguese version is also excellent!
to:
** And let it be known that the Portuguese, both European Portuguese and Brazilian, version is also excellent!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 32 (click to see context) from:
** ''Recap/AsterixAndTheChariotRace'' features a masked chariot racer named "Coronavirus", who competes in a race across Italy. Roughly two years after its publication, the COVID-19 pandemic occured, with Italy being one of the first countries outside Asia to be affected (and one of the hardest hit by it), ''and'' Uderzo himself died during the pandemic (albeit from unrelated cause).
to:
** ''Recap/AsterixAndTheChariotRace'' features a masked chariot racer named "Coronavirus", who competes in a race across Italy. Roughly two years after its publication, the COVID-19 pandemic UsefulNotes/COVID19Pandemic occured, with Italy being one of the first countries outside Asia to be affected (and one of the hardest hit by it), ''and'' Uderzo himself died during the pandemic (albeit from unrelated cause).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
** ''[[VideoGame/AsterixAndTheGreatRescue Asterix and the Great Rescue]]'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier. Not only are the levels filled with [[FakeDifficulty fake]] and [[SchizophrenicDifficulty schizophrenic]] difficulty, but the time limits are exceptionally strict, leaving almost no room for error. On Hard, it becomes borderline PlatformHell.
to:
** ''[[VideoGame/AsterixAndTheGreatRescue Asterix and the Great Rescue]]'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier.WebVideo/JoueurDuGrenier and LetsPlay/WhoIsThisGit. Not only are the levels filled with [[FakeDifficulty fake]] and [[SchizophrenicDifficulty schizophrenic]] difficulty, but the time limits are exceptionally strict, leaving almost no room for error. On Hard, it becomes borderline PlatformHell.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
** ''Asterix and the Great Rescue'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier. Not only are the levels filled with [[FakeDifficulty fake]] and [[SchizophrenicDifficulty schizophrenic]] difficulty, but the time limits are exceptionally strict, leaving almost no room for error. On Hard, it becomes borderline PlatformHell.
to:
** ''Asterix ''[[VideoGame/AsterixAndTheGreatRescue Asterix and the Great Rescue'', Rescue]]'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier. Not only are the levels filled with [[FakeDifficulty fake]] and [[SchizophrenicDifficulty schizophrenic]] difficulty, but the time limits are exceptionally strict, leaving almost no room for error. On Hard, it becomes borderline PlatformHell.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10 (click to see context) from:
** A straight example in the animated ''Asterix and Cleopatra''with the singing bath scene which serves no real purpose (except maybe animated {{Fanservice}}).. "When you're eating well, you're well..." The Dutch version of this film even cut this entire sequence. And you know what? You don't miss it all, nor do you ever have the feeling a part of the story is missing.
to:
** A straight example in the animated ''Asterix and Cleopatra''with Cleopatra'' with the singing bath scene which serves no real purpose (except maybe animated {{Fanservice}}).. "When you're eating well, you're well..." The Dutch version of this film even cut this entire sequence. And you know what? You don't miss it all, nor do you ever have the feeling a part of the story is missing.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
** ''Asterix and the Great Rescue'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier.
to:
** ''Asterix and the Great Rescue'', as demonstrated by the WebVideo/JoueurDuGrenier. Not only are the levels filled with [[FakeDifficulty fake]] and [[SchizophrenicDifficulty schizophrenic]] difficulty, but the time limits are exceptionally strict, leaving almost no room for error. On Hard, it becomes borderline PlatformHell.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 8 (click to see context) from:
* SugarWiki/AwesomeMusic: The 1992 arcade game has a very amazing soundtrack fitting the franchise' humorous tone. Notably "Wave", "Save Falbara", "Asterix in Gauls Village", and "Asterix Vs. Caesar".
to:
* SugarWiki/AwesomeMusic: The 1992 arcade game has a very amazing soundtrack fitting the franchise' humorous tone. Notably "Wave", [[https://www.youtube.com/watch?v=GR2oZspvHX0&t=97s "Wave"]], [[https://www.youtube.com/watch?v=FzrCjgVJfvk "Save Falbara", Falbara"]], [[https://www.youtube.com/watch?v=-8pjGEcvn9M&t=43s "Asterix in Gauls Village", Village"]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=Jp47-B9WAJk "Asterix Vs. Caesar".Caesar"]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
***the French version, while still somewhat random, has a far more Caesar-relevant pun: when asked what Caesar is doing, one of the bystanders explains "il affranchit le rubicond" ("he is freeing the red(head)"). Which is almost the same, in French, as "il a franchi le Rubicon" ("he has crossed the Rubicon"). Which is, of course, one of Caesar's most famous historical deeds, and the one that started the civil war that Caesar is now returning victorious from. Still a bit of a random scene, but far more relevant.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not an example. Don't read in the real life history into the fiction, when it's unlikely that the fiction would follow the actual history
Deleted line(s) 27 (click to see context) :
* EsotericHappyEnding: The ending of ''Recap/AsterixAndSon'' turns into this when you realize that, assuming the history of the Asterix universe is the same as ours, [[spoiler:Brutus will get his revenge by eventually assassinating Julius Caesar, Cleopatra will commit suicide, and baby Caesarion will eventually be the final Pharaoh of Egypt, ultimately ending with Egypt being annexed by Rome and Caesarion (or Ptolemy XV as he will then be known) being executed on the orders of his other adoptive brother, Augustus Caesar]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* SugarWiki/AwesomeMusic: The 1992 arcade game has a very amazing soundtrack fitting the franchise' humorous tone. Notably "Wave", "Save Falbara", "Asterix in Gauls Village", and "Asterix Vs. Caesar".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
** A straight example in the animated ''Asterix and Cleopatra''. "When you're eating well, you're well..." The Dutch version of this film even cut this entire sequence. And you know what? You don't miss it all, nor do you ever have the feeling a part of the story is missing.
to:
** A straight example in the animated ''Asterix and Cleopatra''.Cleopatra''with the singing bath scene which serves no real purpose (except maybe animated {{Fanservice}}).. "When you're eating well, you're well..." The Dutch version of this film even cut this entire sequence. And you know what? You don't miss it all, nor do you ever have the feeling a part of the story is missing.
Deleted line(s) 12 (click to see context) :
** The singing bath scene in the animated version of ''Cleopatra'' serves no real purpose (except maybe animated {{Fanservice}}).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 70,71 (click to see context) from:
** The series was interpreted by some as a promotion of nationalism by defending traditional French values and to encourage fighting off foreign invaders.
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire can be interpreted as anti-imperialism.
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire can be interpreted as anti-imperialism.
to:
** The series was interpreted by some as a promotion of nationalism by defending traditional French values and to encourage fighting off foreign invaders.
invaders, [[UnfortunateImplications which could be seen as racist and xenophobic]].
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire and Asterix helping local populations against the Romans can beinterpreted seen as anti-imperialism.a form of anti-imperialism.
** Additionally, there are several socialist undertones, as the Gaul village doesn't have any currency and instead has a sort of community-based functioning, and the series regularly takes jabs at people who are motivated by wealth, power and influence, most blatantly in "Obelix & Co.", which was deliberately written as a criticism of consumerism.
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire and Asterix helping local populations against the Romans can be
** Additionally, there are several socialist undertones, as the Gaul village doesn't have any currency and instead has a sort of community-based functioning, and the series regularly takes jabs at people who are motivated by wealth, power and influence, most blatantly in "Obelix & Co.", which was deliberately written as a criticism of consumerism.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* WhatDoYouMeanItsNotPolitical:
** The series was interpreted by some as a promotion of nationalism by defending traditional French values and to encourage fighting off foreign invaders.
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire can be interpreted as anti-imperialism.
** The series was interpreted by some as a promotion of nationalism by defending traditional French values and to encourage fighting off foreign invaders.
** On the other hand, the Gaul village resisting the Roman Empire can be interpreted as anti-imperialism.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 76 (click to see context) from:
** And let it be known that the Brazilian Portuguese version is also excellent!
to:
** And let it be known that the Brazilian European Portuguese version is also excellent!