Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 32 (click to see context) from:
* ColourCodedForYourConvenience: José's Green and Yellow design implements the colours of the Brazilian flag.
to:
* ColourCodedForYourConvenience: ColourMotif: José's Green and Yellow design implements the colours of the Brazilian flag.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 8,9 (click to see context) from:
Released in [[TheGoldenAgeOfAnimation 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States)]], '''''SaludosAmigos''''' (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
to:
Released in [[TheGoldenAgeOfAnimation 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States)]], '''''SaludosAmigos''''' (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
Franchise/DisneyAnimatedCanon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 37 (click to see context) :
* HoYay: Joe sure is enthusiastic [[http://i103.photobucket.com/albums/m148/Kabikku/Hisdreamshavebeenfulfilled.png about]] [[http://i103.photobucket.com/albums/m148/Kabikku/OW.png meeting]] [[http://i103.photobucket.com/albums/m148/Kabikku/Whatafangirl.png Donald...]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* TheDanza: José's voice actor is named José Oliveira.
Changed line(s) 43 (click to see context) from:
* OverlyLongGag: José rambles on in Portuguese for almost 40 seconds. Donald is up to his neck in Portuguese-English dictionaries trying to understand, when José simply says "Or as you Americans say: 'Let's go see the town'". Which he really is saying, he's just being a bit more excited about it in Portuguese and listing off all the individual places in Rio that they should go see.
to:
* OverlyLongGag: José rambles on in Portuguese for almost 40 seconds. Donald is up to his neck in Portuguese-English dictionaries trying to understand, when José simply says "Or as you Americans say: 'Let's '[[TranslationYes Let's go see the town'".town]]'". Which he really is saying, he's just being a bit more excited about it in Portuguese and listing off all the individual places in Rio that they should go see.
Deleted line(s) 48 (click to see context) :
* TheDanza: José's voice actor is named José Oliveira.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Fixing José Oliveira\'s name.
Changed line(s) 48 (click to see context) from:
* TheDanza: José's voice actor is named José Oliviera.
to:
* TheDanza: José's voice actor is named José Oliviera.Oliveira.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Expanding a bit on José Carioca\'s accent.
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
* NotEvenBotheringWithTheAccent: Averted HARD. José Carioca has a very convincing Brazillian accent; most likely because he is voiced by a native Brazillian, José Olivieira.
to:
* NotEvenBotheringWithTheAccent: Averted HARD. ''and'' played straight. José Carioca has a very convincing Brazillian accent; most likely because he is Brazilian accent (he is, after all, voiced by a native Brazillian, Brazilian, José Olivieira.Oliveira). Said accent, unfortunately, is ''Paulista''[[hottip:*:from São Paulo]], instead of the expected Carioca[[hottip:*:from Rio de Janeiro]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 28 (click to see context) from:
** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? [[CrowningMomentOfHeartwarming That's so cute!]]
to:
** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? [[CrowningMomentOfHeartwarming That's so cute!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
In a time during World War II, Disney was sent to [[LatinLand South America]] to create a movie as a gesture of good will (read up on [[http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Neighbor_policy The Good Neighbor Policy]] for more information on that). The plan was initially to simply release a series of shorts, but when it was worried that a specific short would only be popular in the country it was about, it was decided to package several together in a feature film. The end result is SaludosAmigos, a movie split apart into 4 distinct shorts:
to:
In a time during World War II, WorldWarII, Disney was sent to [[LatinLand South America]] to create a movie as a gesture of good will (read up on [[http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Neighbor_policy The Good Neighbor Policy]] for more information on that). The plan was initially to simply release a series of shorts, but when it was worried that a specific short would only be popular in the country it was about, it was decided to package several together in a feature film. The end result is SaludosAmigos, a movie split apart into 4 distinct shorts:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 8,9 (click to see context) from:
Released in [[TheGoldenAgeOfAnimation 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States)]], SaludosAmigos (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
to:
Released in [[TheGoldenAgeOfAnimation 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States)]], SaludosAmigos '''''SaludosAmigos''''' (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 1,3 (click to see context) :
[[quoteright:350:[[SilentHill4 http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/s23115_pc_23.jpg]]]]
[[caption-width-right:350:(͢T)(3)(̛H͏) (b)(@)̕(8͡)(͘@͟)(͝G̴A̡R)(3̡)(̷3̨)̵(̀b)̛]]
[[caption-width-right:350:(͢T)(3)(̛H͏) (b)(@)̕(8͡)(͘@͟)(͝G̴A̡R)(3̡)(̷3̨)̵(̀b)̛]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[quoteright:350:[[SilentHill4 http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/s23115_pc_23.jpg]]]]
[[caption-width-right:350:(͢T)(3)(̛H͏) (b)(@)̕(8͡)(͘@͟)(͝G̴A̡R)(3̡)(̷3̨)̵(̀b)̛]]
[[caption-width-right:350:(͢T)(3)(̛H͏) (b)(@)̕(8͡)(͘@͟)(͝G̴A̡R)(3̡)(̷3̨)̵(̀b)̛]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 21 (click to see context) from:
The film went over quite well in Latin America (although a few Chileans felt they got the short end of the stick, as ''Pedro'' really only focuses on the fact that Chile is next to Argentina) which led to Walt creating a follow-up film, ''TheThreeCaballeros''.
to:
The film went over quite well in Latin America (although a few Chileans felt they got the short end of the stick, as ''Pedro'' really only focuses on the fact that Chile is next to Argentina) which led to Walt creating a follow-up film, ''TheThreeCaballeros''. A documentary about the original trip, ''Walt and El Grupo'' was released in 2009.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
* NotBotheringWithTheAccent: Averted HARD. José Carioca has a very convincing Brazillian accent; most likely because he is voiced by a native Brazillian, José Olivieira.
to:
* NotBotheringWithTheAccent: NotEvenBotheringWithTheAccent: Averted HARD. José Carioca has a very convincing Brazillian accent; most likely because he is voiced by a native Brazillian, José Olivieira.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* NotBotheringWithTheAccent: Averted HARD. José Carioca has a very convincing Brazillian accent; most likely because he is voiced by a native Brazillian, José Olivieira.
Changed line(s) 43 (click to see context) from:
* PaintingTheFourthWall: Both of the last two segments do a bit of this. Several of the scene transitions in El Gaucho Goofy push around the characters, while Aquarela do Brasil is a bit more literal. Donald even takes some of the paint off of José as he's being drawn and uses it to draw his own picture, causing the artist to draw a pool behind Donald and knock him into it.
to:
* PaintingTheFourthWall: Both of the last two segments do a bit of this. Several of the scene transitions in El Gaucho Goofy push around the characters, while Aquarela do Brasil is a bit more literal. Donald even takes some of the paint off of José as he's being drawn and uses it to draw his own picture, causing the artist to draw a pool behind Donald and knock him into it. it.
* ShownTheirWork - Arguably the point of the film; each segment presents itself like a documentary and details the research done by the cartoonists.
* ShownTheirWork - Arguably the point of the film; each segment presents itself like a documentary and details the research done by the cartoonists.
Added DiffLines:
* StylisticSuck: Look at Donald's drawing; he's not nearly as skilled a cartoonist as the artist drawing José Carioca.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 26,28 (click to see context) from:
*** While Joe Carioca is talking to Donald after meeting him, since Donald picks up the first book he is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? That's so cute!
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? That's so cute!
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* BilingualBonus: I have some notes to add as a native Portuguese:
*** While Joe Carioca is talking to Donald after meeting him, since Donald picks up the first book he is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? That's so cute!
*** While Joe Carioca is talking to Donald after meeting him, since Donald picks up the first book he is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my dear"? That's so cute!
Deleted line(s) 39,42 (click to see context) :
** I have some notes to add to that as a native portuguese:
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since Donald picks up the first book he is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my Dear."? That's so cute!
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since Donald picks up the first book he is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my Dear."? That's so cute!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 19,20 (click to see context) from:
During the trip, Disney and his artists apparently came up with about 12 unused ideas for shorts about Latin America. One of them would later become, ''Blame it on the Samba'', a short used for the movie MelodyTime.
to:
During the trip, Disney and his artists apparently came up with about 12 unused ideas for shorts about Latin America. One of them would later become, become ''Blame it on the Samba'', a short used for the movie MelodyTime.
Changed line(s) 23 (click to see context) from:
This film provides examples of:
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
Corrected spelling and added a link to \"Hilarity Ensues\"
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
* ''El Gaucho Goofy'' compares the American Cowboy with the South American Gaucho. Goofy is put into the role of Goucho, and he learns the basics. Being Goofy, hilarity ensures in the process.
to:
* ''El Gaucho Goofy'' compares the American Cowboy with the South American Gaucho. Goofy is put into the role of Goucho, Gaucho, and he learns the basics. Being Goofy, hilarity ensures in the process.HilarityEnsues.
Is there an issue? Send a MessageReason:
moved to ymmv.
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
* ''El Gaucho Goofy'' compares the American Cowboy with the South American Gaucho. Goofy is put into the role of Goucho, and he learns the basics. Being Goofy, HilarityEnsues in the process.
to:
* ''El Gaucho Goofy'' compares the American Cowboy with the South American Gaucho. Goofy is put into the role of Goucho, and he learns the basics. Being Goofy, HilarityEnsues hilarity ensures in the process.
Deleted line(s) 31 (click to see context) :
* GermansLoveDavidHasselhoff: While José appeared in a few ''Walt Disney's Comics and Stories'' over here in the states before becoming mostly forgotten about, he got his own (and currently ongoing) comic book series over in Brazil (where his given name is shortened to "Zé", which is the most common diminutive form of "José").
Deleted line(s) 44,45 (click to see context) :
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 25,26 (click to see context) from:
* BilingualDialogue: José speaks fluent Portuguese.
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-US)
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-US)
to:
* BilingualDialogue: José speaks fluent Portuguese.
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-US)Portuguese (the Brazilian dialect, naturally).
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-US)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
to:
*** Did you know, after he finish hugging Donald, he says "Welcome, my Dear."? That's so cute!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** The uncensored version of the ''whole movie'' was later included as a bonus feature on ''Walt and El Grupo'', a documentary about the Good Neighbor trip.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Native Brazilian troper here. Removing pointless nationalism (Brazil’s language is officially called Portuguese).
Deleted line(s) 41 (click to see context) :
*** A Portuguese-English dictionary is quite useless and tricky because of the lingual differences (I'll just suppose he has a Brazilian-english dictionary)
Is there an issue? Send a MessageReason:
en-am to en-US
Changed line(s) 26 (click to see context) from:
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-AM)
to:
** Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-AM)American(en-US)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since he picks up the first book he states various names of untranslatable town names.
to:
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since he Donald picks up the first book he states is stating various names of untranslatable town names so if you don't understand, no problem, it's just a list of names.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added some more info to make it more clear for people that doesn't know portuguese (or brazilian)
Added DiffLines:
**Should I note that this is not the native portuguese. This is brazilian (pt-br). It's somewhat portuguese(pt--pt) is to brazilian(pt-br) as English(en-GB) is to American(en-AM)
Added DiffLines:
** I have some notes to add to that as a native portuguese:
*** A Portuguese-English dictionary is quite useless and tricky because of the lingual differences (I'll just suppose he has a Brazilian-english dictionary)
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since he picks up the first book he states various names of untranslatable town names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
*** A Portuguese-English dictionary is quite useless and tricky because of the lingual differences (I'll just suppose he has a Brazilian-english dictionary)
*** While he is talking to Donald (After meeting him) since he picks up the first book he states various names of untranslatable town names.
*** Note: Don't forget to be polite. "Muito obrigado"="Thank you very much" in which "obrigado"="thank you"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 15,16 (click to see context) from:
* ''Aquarela do Brasil'' (Watercolour of Brazil) features the scenery of Brazil, as they are painted in by an artist in watercolour. The film features DonaldDuck, and introduces the parrot José Carioca (Or Joe Carioca, as the Narrator and Donald call him), from Rio de Janeiro. José shows Donald around town, and teaches him about Samba.
to:
* ''Aquarela do Brasil'' (Watercolour of Brazil) features the scenery of Brazil, as they are painted in by an artist in watercolour. The film features DonaldDuck, and introduces the parrot José Carioca (Or Joe Carioca, as the Narrator and Donald call him), him[[hottip:*:Which isn't totally out of the blue since José does translate roughly to "Joseph"]]), from Rio de Janeiro. José shows Donald around town, and teaches him about Samba.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 8,9 (click to see context) from:
Released in 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States), SaludosAmigos (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
to:
Released in [[TheGoldenAgeOfAnimation 1942 (in Brazil, released in 1943 in the States), States)]], SaludosAmigos (or "Hello Friends") is the 6th Movie in the DisneyAnimatedCanon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 33 (click to see context) from:
* MeaningfulName: "Carioca" is a term that can be used to describe people from Rio De Janeiro, of which José is.
to:
* MeaningfulName: "Carioca" is a term that can be used to describe people from Rio De de Janeiro, of which José is.is.
** More specifically the city. The gentillic for people born in the state, but outside the city of Rio, is "fluminense".
** More specifically the city. The gentillic for people born in the state, but outside the city of Rio, is "fluminense".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 30 (click to see context) from:
* GermansLoveDavidHasselhoff: While José appeared in a few ''Walt Disney's Comics and Stories'' over here in the states before becoming mostly forgotten about, he got his own (and currently ongoing) comic book series over in Brazil.
to:
* GermansLoveDavidHasselhoff: While José appeared in a few ''Walt Disney's Comics and Stories'' over here in the states before becoming mostly forgotten about, he got his own (and currently ongoing) comic book series over in Brazil.Brazil (where his given name is shortened to "Zé", which is the most common diminutive form of "José").