Follow TV Tropes

Following

History Trivia / TalesOfPhantasia

Go To

OR

Added: 1163

Changed: 436

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* WhatCouldHaveBeen: Originally called "Tale Phantasia" with several significant differences in the storyline. Despite the creative differences and several staff left the project because of said issues, it was eventually finished and released as Tales of Phantasia.

to:

* WhatCouldHaveBeen: Originally called Initially, the game, conceived as "Tale Phantasia" Phantasia", was incredibly ambitious, with several significant differences in the storyline. Despite intended story more than ''three times longer'' than the one we got. Due to both creative differences and several staff left technical limitations the project was retooled into ''Tales of Phantasia'' proper, and a number of people working on it left to form Creator/TriAce. Some info on the original version can be found on its [[http://www.it.sakura.ne.jp/~joshua/retorono310/TOPPAGE.html fansite]].
** First of all, the story was to be told from three different viewpoints. The first one would have been one about Winona Pickford (the bow-wielding girl from the intro), and tell about her meeting Dhaos, and then focus on his descent into villainy. The second viewpoint would have been one about Rhea Scarlet (a girl who we see only as a spirit possessing Arche), and detail the first war against Dhaos. The third story is the one that was adapted into the game, but even then it had to be abridged, reducing several villains to minor bosses.
** Suzu and Brambert (the elven chief) were to become playable characters, with the latter even showing up in an early promo screenshot. Suzu was made into an OptionalPartyMember in remakes, but Brambert never was.
** All designs were notably different and less flashy. Arche, for example, wore a sensible dress instead of her hot-pink poofy pants, and Mint had an ''ushanka'' for a SignatureHeadgear. These ones actually made it into the final version of the game,
because of said issues, Creator/KosukeFujishima made new designs when it was eventually finished and released as Tales of Phantasia.too late to change the sprites. Later games, however, pretend that SNES designs never existed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Tabs MOD

Removed: 173

Is there an issue? Send a MessageReason:
YMMV


* FanNickname: Similar to how [[VideoGame/TalesOfSymphonia Mithos Yggrdrasil]] had a nickname of "Disco Lord Yggdrasil", Dhaos's final form has been nicknamed "Disco Dhaos".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* {{Vaporware}}: Despite being featured in ''Magazine/NintendoPower'', the SNES game was not released in the West.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* WhatCouldHaveBeen: Originally called "Tale Phantasia" with several significant differences in the storyline. Despite the creative differences and several staff left the project because of said issues, it was eventually finished and released as Tales of Phantasia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)'' and the lack of {{Woolseyism}}s to make the dialog interesting (in relation to the [=DeJap=] Super Famicom fan translation). However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported targeting [=iOS devices=], well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.

to:

* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation auto-correct error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)'' and the lack of {{Woolseyism}}s to make the dialog interesting (in relation to the [=DeJap=] Super Famicom fan translation). However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported targeting [=iOS devices=], well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* TheOtherDarrin: Several characters had their seiyuu changed between different versions of the game. Originally, Mint was voiced by Satomu Korogi. Beginning with the PSX remake, she is now voiced by Junko Iwao. Dhaos also had his seiyuu changed in the PSP remake due to Kaneto Shiozawa's tragic death in 2000.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* FanTranslation: One of the most (in)famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations [=DeJap=] chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.

to:

* FanTranslation: One of the most (in)famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' berserk when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations [=DeJap=] chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BreakthroughHit: For Creator/TelenetJapan's Wolf Team. It did well that Wolf Team became dedicated to ''Tales'' games under Namco.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Because it has stuff that wasn't in the Japanese script.


* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations [=DeJap=] chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.

to:

* FanTranslation: One of the most famous (in)famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations [=DeJap=] chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NoExportForYou: This game languished in Japan for years due to Namco not wanting to touch 2D games that "wouldn't sell." It took Nintendo slapping a five dollar localization onto the GBA version to allow western audiences to play a non-fan translated version of the game. The original SFC, PSX remake, and PSP extra-enhanced versions have not officially seen the light of day in the west.

to:

* NoExportForYou: This game languished in Japan for years due to Namco not wanting to touch 2D games that "wouldn't sell." It took Nintendo slapping a five dollar localization onto the GBA version to allow western audiences to play a non-fan translated version of the game. The original SFC, PSX remake, and PSP extra-enhanced versions have not officially seen the light of day in the west. And no, we will not talk about the [=iOS=] port.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)'' and the lack of {{Woolseyism}}s making the dialog interesting (in relation to the [=DeJap=] Super Famicom fan translation). However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported targeting [=iOS devices=], well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.

to:

* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)'' and the lack of {{Woolseyism}}s making to make the dialog interesting (in relation to the [=DeJap=] Super Famicom fan translation). However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported targeting [=iOS devices=], well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)''. However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported, well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.

to:

* BadExportForYou: The first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)''.Kangaroo)'' and the lack of {{Woolseyism}}s making the dialog interesting (in relation to the [=DeJap=] Super Famicom fan translation). However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported, exported targeting [=iOS devices=], well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: The only version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)''. However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game.

to:

* BadExportForYou: The only first version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)''. However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game. The second version that got exported, well, see ''Porting Disaster'' under YMMV.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BadExportForYou: The only version that got exported, the GBA version, is widely considered to be a terrible port due to [[NeverLiveItDown that one translation error]] ''(Ragnarok -> Kangaroo)''. However, the fact that they removed ''Yume Wa Owaranai'' and replaced it with the overworld music instead of providing an English translation or even licensing the song for a western release at all still strikes the nerve of some of the fans of the game.

Added: 4

Removed: 876

Is there an issue? Send a MessageReason:
Hey Its That Voice is not "The voice actors in this work have also starred in other works". Now it's a redirect to Role Association anyway.


* HeyItsThatVoice: The OVA retains the game's JP voice actors. The English dub is no slouch in recognizaable voices either.
** Cress is perennial anime hero VA Creator/JohnnyYongBosch, using a voice similar to [[VideoGame/TalesOfSymphoniaDawnOfTheNewWorld Emil Castagnier]].
** Chester is Creator/DavidVincent.
** Mint gets Creator/KarenStrassman.
** Arche is voiced by Creator/StephanieSheh, who breaks out of her usual shymoe role to voice a spunky, rather harsh {{Tsundere}} witch.
** Claus is voiced by Erik Davies, who one'll recognize either as Hazama in VideoGame/BlazblueContinuumShift or Soma Cruz in VideoGame/CastlevaniaHarmonyOfDespair. And hilariously, he's credited in the OVA as ''Jack Bauer.''
** Suzu is Creator/MichelleRuff.
** Dhaos was voiced by Creator/PatrickSeitz. Seitz would later reprise this role for Dhaos' cameo boss battle in VideoGame/TalesOfVesperia.



* NoExportForYou: This game languished in Japan for years due to Namco not wanting to touch 2D games that "wouldn't sell." It took Nintendo slapping a five dollar localization onto the GBA version to allow western audiences to play a non-fan translated version of the game. The original SFC, PSX remake, and PSP extra-enhanced versions have not officially seen the light of day in the west.

to:

* NoExportForYou: This game languished in Japan for years due to Namco not wanting to touch 2D games that "wouldn't sell." It took Nintendo slapping a five dollar localization onto the GBA version to allow western audiences to play a non-fan translated version of the game. The original SFC, PSX remake, and PSP extra-enhanced versions have not officially seen the light of day in the west.west.
----
Is there an issue? Send a MessageReason:


* NamesToKnowInAnime: Taking advantage of the SNES' capabilities and advancements, this game included voice samples provided by some fairly high profile Japanese [=VAs=]:
** Cress has been voiced by Creator/TakeshiKusao since the very first game.
** Chester originally shared Cress' VA. From the PSX version onward, he was voiced by Creator/KentaroIto.
** Mint was voiced in the SNES and GBA versions by Creator/SatomiKoorogi, but for the PSX version onward, a more fitting voice for her older looking self was given to her courtesy of Creator/JunkoIwao.
** Arche's been voiced by Creator/MikaKanai from the very beginning as well.
** Klarth is voiced by Creator/KazuhikoInoue since the SNES version as well.
** Dhaos was once voiced by Creator/KanetoShiozawa from the SNES version up to around the PSX version and certain other games up until Shiozawa's [[AuthorExistenceFailure death]]. Since then he's been [[TheOtherDarrin voiced by]] Creator/ToshiyukiMorikawa.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Arche is voiced by Creator/StephanieSheh, who breaks out of her usual shymoe role to voice a spunky, rather harsh {Tsundere}} witch.

to:

** Arche is voiced by Creator/StephanieSheh, who breaks out of her usual shymoe role to voice a spunky, rather harsh {Tsundere}} {{Tsundere}} witch.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations DeJap chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.

to:

* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. Because of the huge gap between the two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names, because people got so used to the romanizations DeJap [=DeJap=] chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. [=DeJap=]'s version of the SNES version that came out so long before the official one that many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names.

to:

* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. [=DeJap=]'s version Because of the SNES version that came out so long before huge gap between the official one that two releases, many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names.names, because people got so used to the romanizations DeJap chose. Many others [[DamnYouMuscleMemory will still use those names out of pure reflex]], even with the official name spellings long since established.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: One of the most famous fan efforts ever released, due to its general quality and the length of time by which it beat an "official" translation. [=DeJap=]'s version of the SNES version that came out so long before the official one that many fans go ''[[FanDumb berserk]]'' when anyone uses any of the official English names.



* MarthDebutedInSmashBros: Cress and Arche made their Western debuts in 1998 - in a cameo in ''VideoGame/TalesOfDestiny'', eight years before the GBA port finally got translated outside of Japan.



** Dhaos was once voiced by Creator/KanetoShiozawa from the SNES version up to around the PSX version and certain other games up until Shiozawa's [[AuthorExistenceFailure death]]. Since then he's been [[TheOtherDarrin voiced by]] Creator/ToshiyukiMorikawa.

to:

** Dhaos was once voiced by Creator/KanetoShiozawa from the SNES version up to around the PSX version and certain other games up until Shiozawa's [[AuthorExistenceFailure death]]. Since then he's been [[TheOtherDarrin voiced by]] Creator/ToshiyukiMorikawa.Creator/ToshiyukiMorikawa.
* NoExportForYou: This game languished in Japan for years due to Namco not wanting to touch 2D games that "wouldn't sell." It took Nintendo slapping a five dollar localization onto the GBA version to allow western audiences to play a non-fan translated version of the game. The original SFC, PSX remake, and PSP extra-enhanced versions have not officially seen the light of day in the west.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanNickname: Similar to how [[VideoGame/TalesOfSymphonia Mithos Yggrdrasil]] had a nickname of "Disco Lord Yggdrasil", Dhaos's final form has been nicknamed "Disco Dhaos".

to:

* FanNickname: Similar to how [[VideoGame/TalesOfSymphonia Mithos Yggrdrasil]] had a nickname of "Disco Lord Yggdrasil", Dhaos's final form has been nicknamed "Disco Dhaos".Dhaos".
* HeyItsThatVoice: The OVA retains the game's JP voice actors. The English dub is no slouch in recognizaable voices either.
** Cress is perennial anime hero VA Creator/JohnnyYongBosch, using a voice similar to [[VideoGame/TalesOfSymphoniaDawnOfTheNewWorld Emil Castagnier]].
** Chester is Creator/DavidVincent.
** Mint gets Creator/KarenStrassman.
** Arche is voiced by Creator/StephanieSheh, who breaks out of her usual shymoe role to voice a spunky, rather harsh {Tsundere}} witch.
** Claus is voiced by Erik Davies, who one'll recognize either as Hazama in VideoGame/BlazblueContinuumShift or Soma Cruz in VideoGame/CastlevaniaHarmonyOfDespair. And hilariously, he's credited in the OVA as ''Jack Bauer.''
** Suzu is Creator/MichelleRuff.
** Dhaos was voiced by Creator/PatrickSeitz. Seitz would later reprise this role for Dhaos' cameo boss battle in VideoGame/TalesOfVesperia.
* NamesToKnowInAnime: Taking advantage of the SNES' capabilities and advancements, this game included voice samples provided by some fairly high profile Japanese [=VAs=]:
** Cress has been voiced by Creator/TakeshiKusao since the very first game.
** Chester originally shared Cress' VA. From the PSX version onward, he was voiced by Creator/KentaroIto.
** Mint was voiced in the SNES and GBA versions by Creator/SatomiKoorogi, but for the PSX version onward, a more fitting voice for her older looking self was given to her courtesy of Creator/JunkoIwao.
** Arche's been voiced by Creator/MikaKanai from the very beginning as well.
** Klarth is voiced by Creator/KazuhikoInoue since the SNES version as well.
** Dhaos was once voiced by Creator/KanetoShiozawa from the SNES version up to around the PSX version and certain other games up until Shiozawa's [[AuthorExistenceFailure death]]. Since then he's been [[TheOtherDarrin voiced by]] Creator/ToshiyukiMorikawa.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* FanNickname: Similar to how [[VideoGame/TalesOfSymphonia Mithos Yggrdrasil]] had a nickname of "Disco Lord Yggdrasil", Dhaos's final form has been nicknamed "Disco Dhaos".

Top