Follow TV Tropes

Following

History Trivia / CastleInTheSky

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
The orchestrations in Laputa are in line with solo records and other OS Ts from the period such as Arion and Drifting Classroom. The original soundtrack is still in print and there are no sources for Hisaishi disliking it.


* CreatorBacklash: Joe Hisaishi doesn't consider his original score for the film one of his better works, noting that he didn't have a lot of time to get it put together compared to his other soundtracks, reflected in its more minimal arrangements and heavy use of synthesizers. Hisaishi strongly prefers the new score, a fully-orchestrated and elaborate work in the vein of his other soundtracks, to the point where it was the only one of the two to see a CD release past 2003.

Removed: 922

Is there an issue? Send a MessageReason:
"Dawson Casting" applies to live-action, not animation.


* DawsonCasting:
** Pazu and Sheeta (both appear to be approximately 13-14) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) Creator/JamesVanDerBeek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than teens usually do. Longtime fans of the original Japanese version see this as a point of contention, while others don't find it so distracting (in fact, much of the criticism for the voices come down to [[WhatTheHellIsThatAccent Sheeta's odd accent]], rather than this trope). Ironically enough, the Japanese version may be worse in this regard, as Creator/MayumiTanaka and Keiko Yokoyama were both in their ''thirties'', and portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids (Barbara Goodson and Lara Cody from the dub from the 80s Streamline release were also in their 30's too), but it remains debatable over whose performance of these two characters is preferable.

Changed: 639

Removed: 375

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Pazu and Sheeta (both at approximately 13-14; it's never stated in the movie) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) Creator/JamesVanDerBeek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. Longtime fans of the original Japanese version have stated this as a point of contention, while others don't find it so distracting.
** Ironically enough, in the Japanese version, Creator/MayumiTanaka and Keiko Yokoyama, both who were in their ''thirties'' (as were Barbara Goodson and Lara Cody from the dub from the 80s Streamline release, at 38 and 30, respectively), portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids. It remains debatable over whose performance of these two characters is preferable.

to:

** Pazu and Sheeta (both at appear to be approximately 13-14; it's never stated in the movie) 13-14) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) Creator/JamesVanDerBeek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. teens usually do. Longtime fans of the original Japanese version have stated see this as a point of contention, while others don't find it so distracting.
**
distracting (in fact, much of the criticism for the voices come down to [[WhatTheHellIsThatAccent Sheeta's odd accent]], rather than this trope). Ironically enough, in the Japanese version, version may be worse in this regard, as Creator/MayumiTanaka and Keiko Yokoyama, Yokoyama were both who were in their ''thirties'' (as were Barbara ''thirties'', and portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids (Barbara Goodson and Lara Cody from the dub from the 80s Streamline release, at 38 and 30, respectively), portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids. It release were also in their 30's too), but it remains debatable over whose performance of these two characters is preferable.



** The dub distributed by Creator/StreamlinePictures only appeared on home media in Japan - on the 1996 "Ghibli ga Ippai" laserdisc set from Tokuma Shoten (which featured every Studio Ghibli movie up until that point) and on the 2002 DVD by Buena Vista Home Entertainment. The 2014 Japanese HD remaster uses the Disney dub.

to:

** The dub distributed by Creator/StreamlinePictures only appeared on home media in Japan - on the 1996 "Ghibli ga Ippai" laserdisc set from Tokuma Shoten (which featured every Studio Ghibli movie up until that point) and on the 2002 DVD by Buena Vista Home Entertainment. The 2014 Japanese HD remaster uses the Disney dub.dub, as do streaming releases.



* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD releases, while [=GKIDS=]' Blu-ray and DVD releases contain both scores.

to:

* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD Blu-Ray releases, while [=GKIDS=]' Blu-ray and DVD releases contain both scores.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* WhatCouldHaveBeen: Early posters for the film included the Creator/{{Daiei}} (of ''Film/{{Rashomon}}'' and ''Film/{{Gamera}}'' fame) logo, as Tokuma Shoten owned both Daiei and Creator/StudioGhibli at the time, indicating the film was supposed to have been distributed by the struggling Daiei. The film would eventually be distributed by Creator/{{Toei}}, which also distributed Creator/HayaoMiyazaki's previous film ''Anime/NausicaaOfTheValleyOfTheWind''.

Added: 322

Changed: 320

Is there an issue? Send a MessageReason:
Indentation, again


* KeepCirculatingTheTapes: The dub distributed by Creator/StreamlinePictures only appeared on home media in Japan - on the 1996 "Ghibli ga Ippai" laserdisc set from Tokuma Shoten (which featured every Studio Ghibli movie up until that point) and on the 2002 DVD by Buena Vista Home Entertainment. The 2014 Japanese HD remaster uses the Disney dub.

to:

* KeepCirculatingTheTapes: The KeepCirculatingTheTapes:
**The
dub distributed by Creator/StreamlinePictures only appeared on home media in Japan - on the 1996 "Ghibli ga Ippai" laserdisc set from Tokuma Shoten (which featured every Studio Ghibli movie up until that point) and on the 2002 DVD by Buena Vista Home Entertainment. The 2014 Japanese HD remaster uses the Disney dub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The uncut version of the Disney dub has never seen another release since its 2003 DVD premiere. All releases onward use the 2010 edit which dials out the extra lines (with either option to hear the rescore).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because it means "the whore" in Spanish. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is even exclusively called ''Laputa'' in Australia.

to:

* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because it means reads almost like "the whore" in Spanish. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is even exclusively called ''Laputa'' in Australia.



** Pazu and Sheeta (both at approximately 13-14; it's never stated in the movie) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) James Van Der Beek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. Longtime fans of the original Japanese version have stated this as a point of contention, while others don't find it so distracting.

to:

** Pazu and Sheeta (both at approximately 13-14; it's never stated in the movie) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) James Van Der Beek Creator/JamesVanDerBeek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. Longtime fans of the original Japanese version have stated this as a point of contention, while others don't find it so distracting.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Names The Same is no longer a trope


* NamesTheSame: Castle in the Sky is also the name of a song made by DJ Satomi.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD releases, while GkKIDS' Blu-ray and DVD releases contain both scores.

to:

* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD releases, while GkKIDS' [=GKIDS=]' Blu-ray and DVD releases contain both scores.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KeepCirculatingTheTapes: The dub distributed by Creator/StreamlinePictures only saw a few releases, all of which are out of print.

to:

* KeepCirculatingTheTapes: The dub distributed by Creator/StreamlinePictures only saw a few releases, all of which are out of print.appeared on home media in Japan - on the 1996 "Ghibli ga Ippai" laserdisc set from Tokuma Shoten (which featured every Studio Ghibli movie up until that point) and on the 2002 DVD by Buena Vista Home Entertainment. The 2014 Japanese HD remaster uses the Disney dub.



* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD releases, while Gkids' Blu-ray and DVD releases contain both scores.

to:

* NoExportForYou: Ironically, the soundtrack of the US score is only available for purchase in Japan. The English dub with said soundtrack was admittedly included as a bonus feature on the Japanese UsefulNotes/BluRay. The rescore is also on the Australian and UK BD releases, while Gkids' GkKIDS' Blu-ray and DVD releases contain both scores.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because it means "the whore" in Spanish. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is exclusively called ''Laputa'' in Australia.

to:

* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because it means "the whore" in Spanish. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is even exclusively called ''Laputa'' in Australia.



* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', but ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).

to:

* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an a certain anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features featured blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', but ''Nadia'' the anime would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).Creator/HideakiAnno) under the name ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more synth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans of the Japanese version at the time, however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and while some people still do detest it, [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].

to:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi Hisaishi has gone on record to prefer his rescore over the original more synth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans of the Japanese version at the time, however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and while some people still do detest it, [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CreatorBacklash: Joe Hisaishi doesn't consider his original score for the film one of his better works, noting that he didn't have a lot of time to get it put together compared to his other soundtracks. Hisaishi strongly prefers the new score, to the point where it was the only one of the two to see a CD release past 2003.

to:

* CreatorBacklash: Joe Hisaishi doesn't consider his original score for the film one of his better works, noting that he didn't have a lot of time to get it put together compared to his other soundtracks. soundtracks, reflected in its more minimal arrangements and heavy use of synthesizers. Hisaishi strongly prefers the new score, a fully-orchestrated and elaborate work in the vein of his other soundtracks, to the point where it was the only one of the two to see a CD release past 2003.



* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans of the Japanese version at the time, however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and while some people still do detest it, [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].

to:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy synth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans of the Japanese version at the time, however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and while some people still do detest it, [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* StockSoundEffect: While Pazu and Sheeta's glider is swept through the storm clouds around Laputa, there's a roaring sound frequently used with numerous {{Kaiju}} monsters in Japanese films and TV series.

to:

* StockSoundEffect: While Pazu and Sheeta's glider is swept through the storm clouds around Laputa, there's a roaring sound frequently used with numerous {{Kaiju}} monsters in Japanese films and TV series. Also, at the end of the film, after Laputa's collapse, the the chained together gliders of the Dola gang give off a sound effect that is stolen from Hanna-Barbera. This stock effect was often used to depict machinery that was going "wonky" and breaking down.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].

to:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many hardcore fans of the Japanese version at the time, however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and while some people still do detest it, [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many critics and fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead (that said, there are many who like the rescore, particularly nowadays).

to:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score. Many critics and hardcore fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead (that said, instead. Some critics, however, did indeed echo Miyazaki and Hisaishi's sentiments, and [[VindicatedByHistory today, there are many who like the rescore, particularly nowadays).rescore]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Moving from another subpage

Added DiffLines:

* CreatorsOddball: Of all the antagonists created by Miyazaki or Studio Ghibli, Muska is distinguished by being the only one so far that is totally evil with absolutely no redeeming qualities.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Joe Hisaishi used synthesizers extensively at least until the late 90s (notably Nausicaä has a more synth heavy score than Laputa) and it was Disney who requested the new score.


* CreatorBacklash: Joe Hisaishi doesn't consider his original score for the film one of his better works, noting that he didn't have a lot of time to get it put together compared to his other soundtracks. This explains both its unusually minimalist and electronic direction (as synthesizers, while expensive, are versatile enough to imitate multiple instruments from a single unit) and the decision to produce a new, more elaborate score for Disney's dub of the film; Hisaishi strongly prefers the new score, to the point where it was the only one of the two to see a CD release past 2003.

to:

* CreatorBacklash: Joe Hisaishi doesn't consider his original score for the film one of his better works, noting that he didn't have a lot of time to get it put together compared to his other soundtracks. This explains both its unusually minimalist and electronic direction (as synthesizers, while expensive, are versatile enough to imitate multiple instruments from a single unit) and the decision to produce a new, more elaborate score for Disney's dub of the film; Hisaishi strongly prefers the new score, to the point where it was the only one of the two to see a CD release past 2003.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Unfortunate Names now must be pointed out In-Universe


* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because [[UnfortunateName it means "the whore" in Spanish]]. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is exclusively called ''Laputa'' in Australia.

to:

* CompletelyDifferentTitle: The word "Laputa" was dropped from the title in the Spanish and US releases because [[UnfortunateName it means "the whore" in Spanish]].Spanish. Miyazaki took the name from ''Literature/GulliversTravels'', likely without even realizing that Jonathan Swift had chosen the name for that very reason. However, most international releases of the film kept the word anyway. It is exclusively called ''Laputa'' in Australia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminal score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score, many critics and fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead (that said, there are many who like the rescore, particularly nowadays).

to:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminal miminalist score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score, many score. Many critics and fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead (that said, there are many who like the rescore, particularly nowadays).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* MagnumOpusDissonance: Joe Hisishi has gone on record to prefer his rescore over the original more snyth-heavy and miminal score and even Hayao Miyazaki has gone on to approve of the new score, many critics and fans however, thought otherwise, disliking the new score and preferring the original instead (that said, there are many who like the rescore, particularly nowadays).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', but''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).

to:

* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', but''Nadia'' but ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', although ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).

to:

* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', although ''Nadia'' but''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in a proposed pitch for Toho in TheSeventies. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', although ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).

to:

* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in TheEighties as a proposed pitch for Toho in TheSeventies.sequel to his work ''Anime/FutureBoyConan''. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch by Toho led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', although ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* RecycledScript: From ''Anime/NadiaTheSecretOfBlueWater'', an anime series whose concept was created by Miyazaki in a proposed pitch for Toho in TheSeventies. Like ''Castle in the Sky'', it also features blue skies, ancient civilizations, flying machines, a brave boy and his more mystic female friend from said civilization who carries a blue magic gemstone, a small clan of robbers led by a woman who eventually become allies, and a paramilitary order of villains whose leader is also related to it. The rejection of Miyazaki's pitch led him to recycle this script in his own film, ''Castle in the Sky'', although ''Nadia'' would end up being produced too some years later (ironically, under the direction of an old colleague of Miyazaki's, Creator/HideakiAnno).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* TheShelfOfMovieLanguishment: The English dub was supposed to be released to video sometime in 1999, but was changed to a theatrical release after the good sales of ''Anime/KikisDeliveryService'' on video. However, the failure of ''Anime/PrincessMononoke'' caused by fierce competition from ''Anime/PokemonTheFirstMovie'' caused them to change plans again and leave a release date undecided for the film. It finally was released in 2003.

Added: 405

Changed: 412

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DawsonCasting: Pazu and Sheeta (both at approximately 13-14; it's never stated in the movie) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) James Van Der Beek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. Longtime fans of the original Japanese version have stated this as a point of contention, while others don't find it so distracting.

to:

* DawsonCasting: DawsonCasting:
**
Pazu and Sheeta (both at approximately 13-14; it's never stated in the movie) are voiced in the Disney English version by ([[TropeNamer fittingly enough]]) James Van Der Beek (21) and Creator/AnnaPaquin (17), and sound considerably more mature than their intended ages. Longtime fans of the original Japanese version have stated this as a point of contention, while others don't find it so distracting.



* PopCultureUrbanLegends: Among Japanese fans, a popular rumor exists purporting that a supposed alternate ending to the film was once broadcast during one of the film's annual airings on Japanese TV; the rumor started from a number of low-quality screenshots posted online in 2007, all of which contained shots not seen in the final film and some of which include credits superimposed onto them. While Ghibli themselves debunked the claim that an alternate ending exists, a number of fans are still trying to prove that it exists by hunting down TV airings without any publicly available home recordings, with one even offering ¥50,000 to anyone who can find footage of the alleged alternate ending alone and ¥70,000 to anyone who can find a full recording of a broadcast containing the ending, with commercial breaks intact.

to:

* PopCultureUrbanLegends: Among Japanese fans, a popular rumor exists purporting that a supposed alternate ending to the film was once broadcast during one of the film's annual airings on Japanese TV; the TV. This rumor started from a number of low-quality screenshots posted online in 2007, all of which contained shots not seen in the final film and some of which include credits superimposed onto them. While Ghibli themselves debunked the claim that an alternate ending exists, a number of fans are still trying to prove that it exists does by hunting down TV airings without any publicly available home recordings, with one even offering ¥50,000 to anyone who can find footage of the alleged alternate ending alone and ¥70,000 to anyone who can find a full recording of a broadcast containing the ending, with commercial breaks intact.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* PopCultureUrbanLegends: Among Japanese fans, a popular rumor exists purporting that a supposed alternate ending to the film was once broadcast during one of the film's annual airings on Japanese TV; the rumor started from a number of low-quality screenshots posted online in 2007, all of which contained shots not seen in the final film and some of which include credits superimposed onto them. While Ghibli themselves debunked the claim that an alternate ending exists, a number of fans are still trying to prove that it exists by hunting down TV airings without any publicly available home recordings, with one even offering ¥50,000 to anyone who can find footage of the alleged alternate ending alone and ¥70,000 to anyone who can find a full recording of a broadcast containing the ending, with commercial breaks intact.

Added: 205

Changed: 11

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Ironically enough, in the Japanese version, Creator/MayumiTanaka and Keiko Yokoyama, both who were in their ''thirties'' (as were Barbara Goodson and Lara Cody from the dub from the 80s Streamline release, at 38 and 30, respectively), portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids. It remains debatable over whose performance of these two characters are preferable.

to:

** Ironically enough, in the Japanese version, Creator/MayumiTanaka and Keiko Yokoyama, both who were in their ''thirties'' (as were Barbara Goodson and Lara Cody from the dub from the 80s Streamline release, at 38 and 30, respectively), portray Pazu and Sheeta as high-pitched-sounding kids. It remains debatable over whose performance of these two characters are is preferable.



* TheRedStapler: The film casued an increase in Asian tourism to Italy because of [[https://www.washingtonpost.com/world/europe/coronavirus-as-chinese-tourists-stay-home-a-world-that-has-grown-dependent-on-them-feels-their-absence/2020/02/07/0ff7a37e-46a4-11ea-91ab-ce439aa5c7c1_story.html a building that resembles the epynomous location]].

to:

* TheRedStapler: The film casued caused an increase in Asian tourism to Italy because of [[https://www.washingtonpost.com/world/europe/coronavirus-as-chinese-tourists-stay-home-a-world-that-has-grown-dependent-on-them-feels-their-absence/2020/02/07/0ff7a37e-46a4-11ea-91ab-ce439aa5c7c1_story.html a building that resembles the epynomous location]].eponymous location]].
* StockSoundEffect: While Pazu and Sheeta's glider is swept through the storm clouds around Laputa, there's a roaring sound frequently used with numerous {{Kaiju}} monsters in Japanese films and TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* TheRedStapler: The film casued an increase in Asian tourism to Italy because of [[https://www.washingtonpost.com/world/europe/coronavirus-as-chinese-tourists-stay-home-a-world-that-has-grown-dependent-on-them-feels-their-absence/2020/02/07/0ff7a37e-46a4-11ea-91ab-ce439aa5c7c1_story.html a building that resembles the epynomous location]].

Top