Is there an issue? Send a MessageReason:
urbex
Added DiffLines:
* [[AbandonedArea Urban exploration]] is often shortened to "urbex" by enthusiasts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
incels and ancaps
Changed line(s) 154,155 (click to see context) from:
* In the U.S. state of New York, officers of the Department of Environmental Conservation's uniformed police force, who started out as the state's game wardens years ago but today enforce environmental laws as well as hunting and fishing regulations, are referred to as "EnCons".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us "ConnDOT", "MassDOT" and "PennDOT", in Connecticut, Massachusetts and Pennsylvania respectively, with the acronym pronounced as the word "dot".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us "ConnDOT", "MassDOT" and "PennDOT", in Connecticut, Massachusetts and Pennsylvania respectively, with the acronym pronounced as the word "dot".
to:
* In the U.S. state of New York, officers of the Department of Environmental Conservation's uniformed police force, who started out as the state's game wardens years ago but today enforce environmental laws as well as hunting and fishing regulations, are referred to as "EnCons".
"[=EnCons=]".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us"ConnDOT", "MassDOT" "[=ConnDOT=]", "[=MassDOT=]" and "PennDOT", "[=PennDOT=]", in Connecticut, Massachusetts and Pennsylvania respectively, with the acronym pronounced as the word "dot".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us
Added DiffLines:
* Men bemoaning their inability to attract a mate of the opposite sex, blaming it on society's standards of attractiveness (and, indirectly at least, women) who have become attracted to right-wing politics have taken the label of "incels", from "''in''voluntarily ''cel''ibate"
* Anarcho-capitalists, the most extreme of libertarians, often call themselves ''ancaps''.
* Anarcho-capitalists, the most extreme of libertarians, often call themselves ''ancaps''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Pemex
Added DiffLines:
** Likewise, the company's state-run oil monopoly is Pemex, from Petroleo de Mexico.
Is there an issue? Send a MessageReason:
fix last
* Canada's decision, years ago, to rename its government agencies in more corporate-sounding ways so they would be relatively similar in English and French results in this trope, especially when the abbreviated form sounds catchy. Thus, Statistics Canada is often referred to as "Statscan", Transport Canada as "Transcan" and Environment Canada as "Encan".
Changed line(s) 150,151 (click to see context) from:
* Hazmat, for "hazardous materials" (at least in the US)
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from "satellite navigation"
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from "satellite navigation"
to:
* Hazmat, for "hazardous materials" "''haz''ardous ''mat''erials" (at least in the US)
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from"satellite navigation""''sat''ellite ''nav''igation"
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from
Deleted line(s) 153 (click to see context) :
* Canada's decision, years ago, to rename its government agencies in more corporate-sounding ways so they would be relatively similar in English and French results in this trope, especially when the abbreviated form sounds catchy. Thus, Statistics Canada is often referred to as "Statscan", Transport Canada as "Transcan" and Environment Canada as "Encan".
Changed line(s) 158 (click to see context) from:
* This happens a lot in the financial sector. For example, we now have "forex" for the exchange of currencies (''''for''eign ''ex''change")
to:
* This happens a lot in the financial sector. For example, we now have "forex" for the exchange of currencies (''''for''eign ("''for''eign ''ex''change")
Is there an issue? Send a MessageReason:
forex in finance
Added DiffLines:
* This happens a lot in the financial sector. For example, we now have "forex" for the exchange of currencies (''''for''eign ''ex''change")
Is there an issue? Send a MessageReason:
government agencies and Manhattan neighborhoods
Added DiffLines:
* Canada's decision, years ago, to rename its government agencies in more corporate-sounding ways so they would be relatively similar in English and French results in this trope, especially when the abbreviated form sounds catchy. Thus, Statistics Canada is often referred to as "Statscan", Transport Canada as "Transcan" and Environment Canada as "Encan".
* In the U.S. state of New York, officers of the Department of Environmental Conservation's uniformed police force, who started out as the state's game wardens years ago but today enforce environmental laws as well as hunting and fishing regulations, are referred to as "EnCons".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us "ConnDOT", "MassDOT" and "PennDOT", in Connecticut, Massachusetts and Pennsylvania respectively, with the acronym pronounced as the word "dot".
** But in California the state DOT is "Caltrans", a purer version of this trope.
* Manhattan has a few neighborhoods that have gotten named this way: "SoHo", from ''So''uth of ''Ho''uston Street, "Nolita", from ''No''rth of ''Lit''tle ''Ita''ly and most famously Tribeca, from ''Tri''angle ''Be''low ''Ca''nal Street.
* In the U.S. state of New York, officers of the Department of Environmental Conservation's uniformed police force, who started out as the state's game wardens years ago but today enforce environmental laws as well as hunting and fishing regulations, are referred to as "EnCons".
* In US states where it's common for the first syllable of the state's name to be used in this trope, the state's department of transportation is the agency most commonly subject to it, giving us "ConnDOT", "MassDOT" and "PennDOT", in Connecticut, Massachusetts and Pennsylvania respectively, with the acronym pronounced as the word "dot".
** But in California the state DOT is "Caltrans", a purer version of this trope.
* Manhattan has a few neighborhoods that have gotten named this way: "SoHo", from ''So''uth of ''Ho''uston Street, "Nolita", from ''No''rth of ''Lit''tle ''Ita''ly and most famously Tribeca, from ''Tri''angle ''Be''low ''Ca''nal Street.
Is there an issue? Send a MessageReason:
"spads" in UK politics
Changed line(s) 149 (click to see context) from:
** Sort of evoking it is the common slang term for Southern Comfort liqueur: SoCo.
to:
** Sort of evoking it is the common slang term for Southern Comfort liqueur: SoCo.[=SoCo=].
Added DiffLines:
* Also in Britain, the sort of special advisors to Prime Ministers who seem to take on more power than actual Cabinet members, like Alastair MacIntyre and Dominic Cummings, have been called "spads"[[note]]An interesting term since the other distinctly British use of "spad" is as an acronym in rail transport, usually used in crash reports, meaning "signal passed at danger", i.e. the train disregarded a red light it should have stopped at.[[/note]], an interesting example where a multisyllabic two-word term has become a monosyllabic one through this trope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
some more English examples
** Sort of evoking it is the common slang term for Southern Comfort liqueur: SoCo.
* Hazmat, for "hazardous materials" (at least in the US)
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from "satellite navigation"
* Hazmat, for "hazardous materials" (at least in the US)
* Similarly, GPS is often referred to in the UK as "satnav", from "satellite navigation"
Changed line(s) 175 (click to see context) from:
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/note]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
to:
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known outside of China for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/note]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Edomex
Added DiffLines:
* To distinguish their state of residence from the country around it and the capital city within it, residents of the Mexican state of Mexico call their state "Edomex", from ''Estado de Mexico''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
fix
Changed line(s) 175 (click to see context) from:
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/home]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
to:
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/home]] language[[/note]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
more on Chinese
Changed line(s) 174 (click to see context) from:
** The name of the country is " 中国", ''zhōngguó''. The first character (literally "middle") is often used to stand in as both a noun and an adjective. 中华人民共和国 (''Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó''), the full name of the People's Republic of China, becomes just 中人共 (''Zhōngréngòng'') in the abbreviated form, the equivalent of the English "PRC". The Chinese language is 中文 ... ''Zhōngwén'', with the "language and culture" part being purely the last syllable.
to:
** The name of the country is " 中国", ''zhōngguó''. The first character (literally "middle") is often used to stand in as both a noun and an adjective. 中华人民共和国 (''Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó''), the full name of the People's Republic of China, becomes just 中人共 (''Zhōngréngòng'') in the abbreviated form, the equivalent of the English "PRC". The Chinese language is is, in one form, 中文 ... ''Zhōngwén'', with the "language and culture" part being purely the last syllable.syllable.
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/home]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
** This gets really extreme with names of government agencies. Really long names are trimmed down to two or three syllables in a way that you'd never see in English. For example, the subagency of the Ministry of Education charged with promoting Chinese culture abroad[[note]]best known for administering the popular HSK test of Chinese as a foreign language[[/home]] is, formally, the Office of the International Chinese Language Council: 国家汉语国际推广领导小组办公室, romanized in Pinyin as ''guójiā Hànyǔ guójì tuīguǎng lǐngdǎo xiǎozǔ bàngōngshì''. In any language that's a mouthful, so it's commonly referred to by both Chinese and non-Chinese speakers familiar with it as just the ''Hànbàn'' (汉办) ... basically, the equivalent of calling it the "[=ChinOff=]" in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
start Chines
Added DiffLines:
* Chinese is especially fond of this, since any word of more than two syllables is made up of what are themselves discreet words on their own. Instead of initial sounds, the syllables often make up the commonly used abbreviations, to the point that the abbreviations are regularly used as full words. Examples:
** The name of the country is " 中国", ''zhōngguó''. The first character (literally "middle") is often used to stand in as both a noun and an adjective. 中华人民共和国 (''Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó''), the full name of the People's Republic of China, becomes just 中人共 (''Zhōngréngòng'') in the abbreviated form, the equivalent of the English "PRC". The Chinese language is 中文 ... ''Zhōngwén'', with the "language and culture" part being purely the last syllable.
** The name of the country is " 中国", ''zhōngguó''. The first character (literally "middle") is often used to stand in as both a noun and an adjective. 中华人民共和国 (''Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó''), the full name of the People's Republic of China, becomes just 中人共 (''Zhōngréngòng'') in the abbreviated form, the equivalent of the English "PRC". The Chinese language is 中文 ... ''Zhōngwén'', with the "language and culture" part being purely the last syllable.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 38,39 (click to see context) from:
* Creator/LRonHubbard's ''Literature/BattlefieldEarth'' uses a hyphenated variant of the trope; e.g. "breathe-gas", "man-animals", "picto-cameras".
** "Breathe-gas" is somewhat [[JustifiedTrope justified]] by the need to distinguish between regular air and the radically different gas mix the Psychlos use. The rest... not so much.
** "Breathe-gas" is somewhat [[JustifiedTrope justified]] by the need to distinguish between regular air and the radically different gas mix the Psychlos use. The rest... not so much.
to:
* Creator/LRonHubbard's ''Literature/BattlefieldEarth'' uses a hyphenated variant of the trope; e.g. "breathe-gas", "man-animals", "picto-cameras".
**"picto-cameras". "Breathe-gas" is somewhat [[JustifiedTrope justified]] by the need to distinguish between regular air and the radically different gas mix the Psychlos use. The rest... not so much.
**
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 128 (click to see context) from:
** [=PwC=] is the world's largest professional services firm; their main businesses are financial statement auditing, tax, and consulting. They're best know to the public as the people who ensure that Academy Award votes are counted accurately. The accounting industry is packed with examples of [=WikiWords=] or LongList titles, as accounting firms often grow more through acquisition than by simply picking up customers. Consider the naming history of a slightly smaller audit/tax/advisory firm, [[http://en.wikipedia.org/wiki/KMG_Group#Early_years_and_mergers KPMG]]. KPMG spun off its consulting business in the wake of Enron's collapse, and the new firm chose the name [[http://en.wikipedia.org/wiki/BearingPoint BearingPoint]]. Unlike many examples shown here, this was not a branding decision done to appease the owners of an assimilated company; this was a conscious decision.
to:
** [=PwC=] is the world's largest professional services firm; their main businesses are financial statement auditing, tax, and consulting. They're best know known to the public as the people who ensure that Academy Award votes are counted accurately. The accounting industry is packed with examples of [=WikiWords=] or LongList titles, as accounting firms often grow more through acquisition than by simply picking up customers. Consider the naming history of a slightly smaller audit/tax/advisory firm, [[http://en.wikipedia.org/wiki/KMG_Group#Early_years_and_mergers KPMG]]. KPMG spun off its consulting business in the wake of Enron's collapse, and the new firm chose the name [[http://en.wikipedia.org/wiki/BearingPoint BearingPoint]]. Unlike many examples shown here, this was not a branding decision done to appease the owners of an assimilated company; this was a conscious decision.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 78 (click to see context) from:
* Done liberally throughout '' TabletopeGame/BattleTech'', including in the title, sometimes even in cases where the word is common or already exists in other SciFi without Camel Case. Examples include, but are by no means limited to, ''[=FedCom=]'' (Federated Commonwealth - a personal union of the Federated Suns and Lyran Commonwealth), ''[=WarShip=]'', ''[=ComStar=]'' (derived from Star League Communications Network), ''[[FasterThanLightTravel JumpShip]]'', ''[=MechWarrior=]'', ''[[DropShip DropShip]]'', and ''[=BattleMech=]'' (in contrast to the also present [=IndustrialMechs=]).
to:
* Done liberally throughout '' TabletopeGame/BattleTech'', TabletopGame/BattleTech'', including in the title, sometimes even in cases where the word is common or already exists in other SciFi without Camel Case. Examples include, but are by no means limited to, ''[=FedCom=]'' (Federated Commonwealth - a personal union of the Federated Suns and Lyran Commonwealth), ''[=WarShip=]'', ''[=ComStar=]'' (derived from Star League Communications Network), ''[[FasterThanLightTravel JumpShip]]'', ''[=MechWarrior=]'', ''[[DropShip DropShip]]'', and ''[=BattleMech=]'' (in contrast to the also present [=IndustrialMechs=]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''Maybe you should reconst the flavofibes!''
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* In ''Series/FTLNewsfeed'' the world's central bank is called [=CenBank=], and 20th century 2-dimensional videos are called flatvids.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 86 (click to see context) from:
* In ''Toys/{{Bionicle}}'', the Le-Matoran of Mata Nui/Metru Nui use a slang system called [[http://biosector01.com/wiki/index.php/Chutespeak/Treespeak treespeak/chutespeak]] based on Wiki Words. It is mentioned, in-universe, to be irritating and hard to understand by damn near everyone, especially when combined with their MotorMouth tendencies. This even goes for the writer of the series, who used every excuse he could to get out of writing it.
to:
* In ''Toys/{{Bionicle}}'', the Le-Matoran of Mata Nui/Metru Nui use a slang system called [[http://biosector01.com/wiki/index.php/Chutespeak/Treespeak php/Treespeak treespeak/chutespeak]] based on Wiki Words. It is mentioned, in-universe, to be irritating and hard to understand by damn near everyone, especially when combined with their MotorMouth tendencies. This even goes for the writer of the series, who used every excuse he could to get out of writing it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 58 (click to see context) from:
* British comedy duo Peter Cook and Dudley Moore parodied the plethora of compound-word vehicle titles of futuristic {{Supermarionation}} shows from the '60s (''Thunderbirds'', ''Stingray'', ''Supercar'', ''Fireball XL-5'') with a 7-minute sketch called ''[=SuperThunderStingCar=]''. One running gag was the tendency of the characters to jumble or otherwise mess up the syllables in the name while reciting it.
to:
* British comedy duo Peter Cook and Dudley Moore parodied the plethora of compound-word vehicle titles of futuristic {{Supermarionation}} {{UsefulNotes/Supermarionation}} shows from the '60s (''Thunderbirds'', ''Stingray'', ''Supercar'', ''Fireball XL-5'') with a 7-minute sketch called ''[=SuperThunderStingCar=]''. One running gag was the tendency of the characters to jumble or otherwise mess up the syllables in the name while reciting it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Changed line(s) 36 (click to see context) from:
* Jasper Fforde of ''Literature/ThursdayNext'' fame acknowledges that he loves using WikiWords.
to:
* Jasper Fforde of ''Literature/ThursdayNext'' fame acknowledges that he loves using WikiWords.{{Wiki Word}}s.
Changed line(s) 41,42 (click to see context) from:
* ''Literature/{{Neuromancer}}'' (and the other novels and short stories in the Literature/SprawlTrilogy) have a bit of this with 'Simstim' and a few other things. Usually done without the [[WeWillUseWikiWordsInTheFuture CamelCase]] though.
* Margaret Atwood's ''Literature/OryxandCrake'' has plenty of respelled WikiWords for just about ''everything'': Corporations ([=AnooYoo=]), products (Happicuppa), new animals (pigoons, rakunks), and the [=CorpSeCorps=] (Corporation security).
* Margaret Atwood's ''Literature/OryxandCrake'' has plenty of respelled WikiWords for just about ''everything'': Corporations ([=AnooYoo=]), products (Happicuppa), new animals (pigoons, rakunks), and the [=CorpSeCorps=] (Corporation security).
to:
* ''Literature/{{Neuromancer}}'' (and the other novels and short stories in the Literature/SprawlTrilogy) have a bit of this with 'Simstim' and a few other things. Usually done without the [[WeWillUseWikiWordsInTheFuture CamelCase]] CamelCase though.
* Margaret Atwood's ''Literature/OryxandCrake'' has plenty of respelledWikiWords {{Wiki Word}}s for just about ''everything'': Corporations ([=AnooYoo=]), products (Happicuppa), new animals (pigoons, rakunks), and the [=CorpSeCorps=] (Corporation security).
* Margaret Atwood's ''Literature/OryxandCrake'' has plenty of respelled
Changed line(s) 163 (click to see context) from:
** Bureaucratic [[WeWillUseWikiWordsInTheFuture WikiWords]] usually arise from abbreviations: "замдекана" (zamdekana - Vice-Dean) or "главбух" (glavbukh - chief accountant). In Soviet times, this was widely adopted for naming various ministries and organizations (e.g. Comintern for Communist International) and is also used today for large, preferably state-owned companies like Gazprom ("газовая прмышленность" (gazovaya promyshlennost) means gas industry).
to:
** Bureaucratic [[WeWillUseWikiWordsInTheFuture WikiWords]] [=WikiWords=] usually arise from abbreviations: "замдекана" (zamdekana - Vice-Dean) or "главбух" (glavbukh - chief accountant). In Soviet times, this was widely adopted for naming various ministries and organizations (e.g. Comintern for Communist International) and is also used today for large, preferably state-owned companies like Gazprom ("газовая прмышленность" (gazovaya promyshlennost) means gas industry).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 119 (click to see context) from:
[[folder:[=RealLife=] -- English]]
to:
Changed line(s) 151 (click to see context) from:
[[folder:[=RealLife=] -- [=OtherLanguages=]]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
I've actually seen this abbreviation used.
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
[[folder:Anime and Manga]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
Making folders self-demonstrating.
Changed line(s) 54 (click to see context) from:
[[folder:Live Action TV]]
to:
Changed line(s) 76 (click to see context) from:
[[folder:Tabletop Games]]
to:
Changed line(s) 89 (click to see context) from:
[[folder:Video Games]]
to:
Changed line(s) 102 (click to see context) from:
[[folder:Web Original]]
to:
Changed line(s) 106 (click to see context) from:
[[folder:Western Animation]]
to:
Changed line(s) 119,120 (click to see context) from:
[[folder:Real Life - English]]
* [[SciFi [=SciFi=]]]
* [[SciFi [=SciFi=]]]
to:
*
Changed line(s) 151 (click to see context) from:
[[folder:Real Life - Other Languages]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 77,78 (click to see context) from:
* ''[=FedCom=]''. ''[=WarShip=]''. ''[=ComStar=]''. ''[=JumpShip=]''. ''[=MechWarrior=]''. ''[[DropShip DropShip]]''. ''[=BattleMech=]''. ''TabletopGame/BattleTech''.
** The Clans, although shunning contractions, have done this to other words. Quiaff?
** The Clans, although shunning contractions, have done this to other words. Quiaff?
to:
* ''[=FedCom=]''. ''[=WarShip=]''. ''[=ComStar=]''. ''[=JumpShip=]''. ''[=MechWarrior=]''. Done liberally throughout '' TabletopeGame/BattleTech'', including in the title, sometimes even in cases where the word is common or already exists in other SciFi without Camel Case. Examples include, but are by no means limited to, ''[=FedCom=]'' (Federated Commonwealth - a personal union of the Federated Suns and Lyran Commonwealth), ''[=WarShip=]'', ''[=ComStar=]'' (derived from Star League Communications Network), ''[[FasterThanLightTravel JumpShip]]'', ''[=MechWarrior=]'', ''[[DropShip DropShip]]''. ''[=BattleMech=]''. ''TabletopGame/BattleTech''.
DropShip]]'', and ''[=BattleMech=]'' (in contrast to the also present [=IndustrialMechs=]).
** The Clans, although shunning contractions, have done this to otherwords.words, though they usually eschew the CamelCase used by most of the Inner Sphere. Quiaff?
** The Clans, although shunning contractions, have done this to other
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''Literature/TheMurderbotDiaries'': Common in the setting, thanks in part to corporate lingo from its many {{NGO Superpower}}s. The titular artificial {{Cyborg}} is a [=SecUnit=]; most stations have computer-networked [=SecSystems=] and [=MedSystems=]; one exceptionally malevolent MegaCorp is [=GreyCris=]; one major SpaceStation corporate hub is named [=TranRollinHyfa=]; and so on.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
* Mocked in ''Series/StargateAtlantis'', when Rodney dubs the craft that would become known as a Puddle Jumper a "[=GateShip=]", and is instantly told, "Okay, you don't get to name things anymore." In an alternate timeline, [=McKay=] does get to name it [=GateShip=], mainly to set up a [='GS-1'=] joke. Later they learn that the Asurans who built the ships did call them [=GateShips=], which enthuses McKay, but is taken as another piece of evidence of their creative bankruptcy by everyone else.
to:
* Mocked in ''Series/StargateAtlantis'', when Rodney dubs the craft that would become known as a Puddle Jumper a "[=GateShip=]", and is instantly told, "Okay, you don't get to name things anymore." In an alternate timeline, [=McKay=] does get to name it [=GateShip=], mainly to set up a [='GS-1'=] joke. Later they learn that the Asurans who built the ships did call them [=GateShips=], which enthuses McKay, [=McKay=], but is taken as another piece of evidence of their creative bankruptcy by everyone else.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 30 (click to see context) from:
* ''Franchise/RoboCop''. The title itself is a [=WikiWord.=]
to:
* ''Franchise/RoboCop''. The title itself is a [=WikiWord.=]=] Otherwise mostly averted in this series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Disambiguating
Changed line(s) 154 (click to see context) from:
* In Japanese, forming words like this is perfectly normal. They are built from combinations of Japanese and [[GratuitousEnglish English]] words. For example, the Japanese word for "PC" is [[Anime/{{Chobits}} "paso-kon"]], an abbreviation of "personal computer" pronounced using standard Japanese phonemes. This extends even to names, especially of celebrities. Music/JimiHendrix, for example, is something like [=JimiHen=]. Specifically, they form words of four moraic units as in ''pa-so-ko-n''=Personal computer, ''ji-mi-he-n''=Jimi Hendrix. Also 'lo-li-ko-n'=LolitaComplex, ''ko-n-bi-ni''=Convenience Store, or ''i-ra-su-to''=Illustration.
to:
* In Japanese, forming words like this is perfectly normal. They are built from combinations of Japanese and [[GratuitousEnglish English]] words. For example, the Japanese word for "PC" is [[Anime/{{Chobits}} "paso-kon"]], an abbreviation of "personal computer" pronounced using standard Japanese phonemes. This extends even to names, especially of celebrities. Music/JimiHendrix, for example, is something like [=JimiHen=]. Specifically, they form words of four moraic units as in ''pa-so-ko-n''=Personal computer, ''ji-mi-he-n''=Jimi Hendrix. Also 'lo-li-ko-n'=LolitaComplex, 'lo-li-ko-n'=[[LoliconAndShotacon Lolita Complex]], ''ko-n-bi-ni''=Convenience Store, or ''i-ra-su-to''=Illustration.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
See also {{Tropemanteau}}, {{Portmantitle}}, and NounVerber. Compare with NewSpeak.
to:
See also {{Tropemanteau}}, {{JustForFun/Tropemanteau}}, {{Portmantitle}}, and NounVerber. Compare with NewSpeak.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 96 (click to see context) from:
* ''TachyonTheFringe'' has a MegaCorp named [=GalSpan=], which is short for the Galactic Spanning Corporation. Interesting in that the name reveals absolutely nothing about what they do.
to:
* ''TachyonTheFringe'' ''VideoGame/TachyonTheFringe'' has a MegaCorp named [=GalSpan=], which is short for the Galactic Spanning Corporation. Interesting in that the name reveals absolutely nothing about what they do.