Follow TV Tropes

Following

History Main / OohMeAccentsSlipping

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In "WesternAnimation/RudolphTheRedNosedReindeer" :The Movie, Eric Idle voices Slyly the arctic fox who speaks in a Brooklyn accent, occasionally Idle's natural British accent will slip out.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In an early ''NeroWolfe'' novel (''Over My Dead Body''), the suspect Madame Zorka, exotic foreign fashion designer, always used an incredibly thick [[RockyAndBullwinkle Pottsylvanian]] accent. Until, of course, her real identity was discovered - Pansy Bupp of Ottumwa, Iowa - whereupon she collapsed into a Midwestern American accent. (After all, is High Society going to patronize a fashion designer from ''Iowa''?)

to:

* In an early ''NeroWolfe'' ''Literature/NeroWolfe'' novel (''Over My Dead Body''), the suspect Madame Zorka, exotic foreign fashion designer, always used an incredibly thick [[RockyAndBullwinkle Pottsylvanian]] accent. Until, of course, her real identity was discovered - Pansy Bupp of Ottumwa, Iowa - whereupon she collapsed into a Midwestern American accent. (After all, is High Society going to patronize a fashion designer from ''Iowa''?)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Ross on ''SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.

to:

* Ross on ''SteamTrain'' ''WebVideo/SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several AudioPlay/BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an [[DepartmentOfRedundancyDepartment evil Nazi]]. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).

to:

* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, Creator/DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several AudioPlay/BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an [[DepartmentOfRedundancyDepartment evil Nazi]]. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Mr. Herrera, the Spanish teacher on ''WesternAnimation/BeavisAndButthead'', speaks with a thick Mexican accent until the duo irritate him enough to lose it.

Changed: 551

Removed: 358

Is there an issue? Send a MessageReason:
Duplicate.


* The Cuckoo princess in ''Webcomic/{{Gastrophobia}}'' fakes a Southern US accent. It has a distinct tendency to slip when she's not thinking about it.
* Jareth in ''{{Webcomic/Roommates}}'' speaks normally (with a slight british accent, and not too specic font) but reverts to the ForeignLookingFont other Scandinavian-Germanic / Magical characters (like [[spoiler:his father]] the Erlkönig or Odin) use when he is really angry. Seen [[http://asherhyder.deviantart.com/art/Roommates-138-Loss-188692595 here]].

to:

* The Cuckoo princess in ''Webcomic/{{Gastrophobia}}'' fakes a Southern US accent. It has a distinct tendency to slip when she's not thinking about it.
* Jareth in ''{{Webcomic/Roommates}}'' ''Webcomic/{{Roommates}}'' speaks normally (with a slight british accent, and not too specic font) but reverts to the ForeignLookingFont other Scandinavian-Germanic / Magical characters (like [[spoiler:his father]] the Erlkönig or Odin) use when he is really angry. Seen [[http://asherhyder.deviantart.com/art/Roommates-138-Loss-188692595 here]].



* [[http://gastrophobia.com/index.php?date=2009-02-02 This page]] of ''Webcomic/GastroPhobia'':

to:

* The Mockingbird princess in ''Webcomic/GastroPhobia'' fakes a Southern US accent. It has a distinct tendency to slip when [[http://gastrophobia.com/index.php?date=2009-02-02 This page]] of ''Webcomic/GastroPhobia'':she's not thinking about it.]]



* Faye from ''QuestionableContent'' is from the South (in a strip set in Massachusetts). For the most part, she tends to assimilate her accent, but it can be heard (er, read) when she's been drinking or very angry.

to:

* Faye from ''QuestionableContent'' ''Webcomic/QuestionableContent'' is from the South (in a strip set in Massachusetts). For the most part, she tends to assimilate her accent, but it can be heard (er, read) when she's been drinking or very angry.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Ross on ''SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.

Added: 180

Removed: 180

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''XMenTheAnimatedSeries'' was recorded in Canada, so occasionally the actors would slip up. It's especially noticeable for Jubilee, who usually pronounced "Sorry" like "Soh-ry".



* ''XMenTheAnimatedSeries'' was recorded in Canada, so occasionally the actors would slip up. It's especially noticeable for Jubilee, who usually pronounced "Sorry" like "Soh-ry".

Added: 179

Changed: 101

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''WesternAnimation/YoungJustice'', Blue Beetle speaks with a noticeable Hispanic accent. However, in 'The Runaways,' it starts slipping. [[spoiler: It's not his voice actor messing up, it's the Scarab in control of his body.]]

to:

* In ''WesternAnimation/YoungJustice'', Blue Beetle BlueBeetle speaks with a noticeable Hispanic accent. However, in 'The Runaways,' it Spanish accent, which starts slipping. slipping "The Runaways". [[spoiler: It's This turns out to be a plot point, not his voice actor messing up, since it's really the Scarab in control of his body.]]]]
* ''XMenTheAnimatedSeries'' was recorded in Canada, so occasionally the actors would slip up. It's especially noticeable for Jubilee, who usually pronounced "Sorry" like "Soh-ry".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* According to one fan e-mail, Strong Bad of WebAnimation/HomestarRunner supposedly had a slight Mexican accent in his early SB Emails, which has disappeared gradually over time. This is parodied when Strong Sad predicts how Strong Bad's accent will sound several years in the future, showing Strong Bad speaking without the gravelly quality his voice usually has in addition to no trace of a Mexican accent.

to:

* According to one fan e-mail, Strong Bad of WebAnimation/HomestarRunner supposedly had a slight Mexican accent in his early SB Emails, which has disappeared gradually over time. This is parodied in a bonus sbemail when Strong Sad predicts how Strong Bad's accent will sound several years in the future, showing Strong Bad speaking without the gravelly quality his voice usually has in addition to no trace of a Mexican completely lacking the accent.

Added: 415

Removed: 266

Is there an issue? Send a MessageReason:
It\'s a plot point


* Capt. Marian Alston in ''IslandInTheSeaOfTime'' is a black woman from Alabama, but her accent seems to come and go - one minute, her dialogue sounds just like any of the other highly-educated leaders in Nantucket. The next minute, it reads like goddamn Paula Deen.


Added DiffLines:

* Capt. Marian Alston in ''Literature/IslandInTheSeaOfTime'' is a self-educated black woman from the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_Islands Sea Islands]] of South Carolina and she usually maintains a very precise accent and occasionally slides into a mild southern one. If things get stressful enough (which takes some doing) she lapses into full-blown [[http://en.wikipedia.org/wiki/Gullah_language Geechee]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[MovieBob]] usually does his reviews in a standard American accent, but when one of his [[Berserk Button]]s get pressed, he quickly devolves into his native, thick Boston accent.

to:

* [[MovieBob]] [[MovieBob MovieBob]] usually does his reviews in a standard American accent, but when one of his [[Berserk Button]]s [[BerserkButton Berserk Buttons]] get pressed, he quickly devolves into his native, thick Boston accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* [[MovieBob]] usually does his reviews in a standard American accent, but when one of his [[Berserk Button]]s get pressed, he quickly devolves into his native, thick Boston accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In BeautyQueens Shanti has a carefully cultivated British Indian accent. When she gets scared, she reverts back to her ValleyGirl accent.

to:

* In BeautyQueens ''Literature/BeautyQueens'' Shanti has a carefully cultivated British Indian accent. When she gets scared, she reverts back to her ValleyGirl accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
That\'s not an accent.


* Rorschach from ''Watchmen'', when wearing his costume his speech balloons are looking rough and dirty, implying he's having a deep gravelly voice. But when he loses/takes off his mask the speech balloons goes to normal like any other character, meaning he's actually speaking like anyone else when his face isn't covered.
Is there an issue? Send a MessageReason:
added example

Added DiffLines:

* In a blink-and-you'll-miss-it bit of foreshadowing, Molly Hayes of the {{Runaways}}, during a fight with a group of deluded former teen heroes who've been hired to shut the Runaways down, comments that [[GenerationX Chamber]]'s British accent sounds fake. [[spoiler:It's later revealed that he's not Chamber, but a [[TheMole mole]] from the New Pride.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several AudioPlay/BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an evil Nazi. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).

to:

* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several AudioPlay/BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an [[DepartmentOfRedundancyDepartment evil Nazi.Nazi]]. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None








* The English dub of ''LaputaCastleInTheSky'' features AnnaPaquin as Sheeta, and her accent varies between American and New Zealand for much of the movie.

to:

* The English dub of ''LaputaCastleInTheSky'' features AnnaPaquin Creator/AnnaPaquin as Sheeta, and her accent varies between American and New Zealand for much of the movie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*** Most words which are pronounced with the on-reading of a kanji have come from Chinese, which appears around the 7th century. The on-reading is a the pronunciation of a Chinese word with a Japanese accent, essentially, meaning they have been at it for over 1300 years.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''Film/JamesBond:''' [[TropeNamer So is your accent, Countess]].

to:

'''Film/JamesBond:''' [[TropeNamer [[TropeNamers So is your accent, Countess]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In BeautyQueens Shanti has a carefully cultivated British Indian accent. When she gets scared, she reverts back to her ValleyGirl accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
added example

Added DiffLines:

* Capt. Marian Alston in ''IslandInTheSeaOfTime'' is a black woman from Alabama, but her accent seems to come and go - one minute, her dialogue sounds just like any of the other highly-educated leaders in Nantucket. The next minute, it reads like goddamn Paula Deen.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Broadway Cast of ''TheSecretGarden'' seemed to have had a good dialect coach and try very hard, but unfortunately can't really carry the Yorkshire accent. Those attempting RP have more success.

to:

* The Broadway Cast of ''TheSecretGarden'' ''Literature/TheSecretGarden'' seemed to have had a good dialect coach and try very hard, but unfortunately can't really carry the Yorkshire accent. Those attempting RP have more success.
Is there an issue? Send a MessageReason:
no longer the newest if you count the film


* The newest English cast recording of ''Theatre/LesMiserables'' featured factory workers who seemed to wander from Cockney to 'generic northern accent' to Irish in the same phrase. Fortunately it only really happens in ''At the End of the Day''.

to:

* The newest 25th anniversary English cast recording of ''Theatre/LesMiserables'' featured factory workers who seemed to wander from Cockney to 'generic northern accent' to Irish in the same phrase. Fortunately it only really happens in ''At the End of the Day''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an evil Nazi. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).

to:

* Lifelong ''Series/DoctorWho'' fanboy DavidTennant, before being cast as TheNthDoctor himself, was cast in several BigFinishDoctorWho AudioPlay/BigFinishDoctorWho audio plays--at the time, the only new dramatic ''Series/DoctorWho'' being produced. In one play, "[[Recap/BigFinishDoctorWho025Colditz Colditz]]", he played an evil Nazi. The very Scottish Tennant preformed his role with a very German accent, and only slipped once: "I vil do my" (in a massively Deutschland accent) "DOOOO-ty!" (sounding nothing so much like the most stereotypical Scotsman you have ever heard).

Added: 109

Changed: 3084

Removed: 113631

Is there an issue? Send a MessageReason:
This page has gotten so big that splitting into sub-pages would make it easier to work with. Don\'t panic, you\'ll find the examples in the sub-pages listed.






to:

[[index]]
* OohMeAccentsSlipping/{{Film}}
* OohMeAccentsSlipping/LiveActionTV
* OohMeAccentsSlipping/VideoGames
[[/index]]



[[folder:Film]]
* In ''{{Invictus}}'', MorganFreeman sounds not at all like anybody from South Africa, particularly Nelson Mandela.
* In ''AugustRush'' the English actor Freddie Highmore plays an American boy who's lived just outside New York all his life. Granted it was the first time Freddie had to put on an American accent, but it was weak and often slipped.
* In ''Film/TheTown'' the English actress Rebecca Hall plays American bank manager Claire Keesey. Her accent subtlely slips throughout the movie, one example being in the scene where her character and Doug (Ben Affleck) are on a date and run into Jem (Jeremy Renner). The line "So I've been telling all my friends about you," is clearly said in a British accent.
* In ''Film/TheThirdMan'', Alida Valli (playing Anna) obviously believed that it it would be appropriate to use several English accents in her role as an east-European escapee of Communism; One time it's Russian, another time it's perfect British English, then it's German English, then one time it's American English, then Dutch English.
* In ''Film/{{Stardust}}'', Michelle Pfeiffer plays an English witch with English sisters, who have actual English accents. Pfeiffer attempts an English accent, which works now and then in the film, but often sounds horrendous.
* In the film ''{{Michael Collins}}'', most of the cast are Irish and have according accents. The female lead is JuliaRoberts, whose accent slips from Irish to Southern twang every time she's on screen, most jarringly in her first scene.
** The eponymous male lead was played quite well by Irish actor LiamNeeson, but not with the appropriate Cork accent.
*** For more bizarre vocalising from Julia Roberts, see her performance as English maid Mary Reilly in the film of the same name.
* The King of Accent Slippage is SeanBean. His native South Yorkshire accent escapes in virtually all of his movies - including ''Film/GoldenEye'' where he refers to James in a way that wouldn't be out of place in ''Emmerdale''. I'm pretty sure Count Vronski in ''AnnaKarenina'' wasn't from Sheffield.
** LiamNeeson is right up there with him, usually when he has to say anything with an "oo" sound, like "you". He's become better at it as he's gotten older, but some of his early films like ''Film/{{Darkman}}'' are a fairly {{egregious}} case of this trope.
* Claire Forlani plays Brandi Svenning in ''{{Mallrats}}'', set in New Jersey. Her accent is decidely un{{Joisey}} and her natural English accents slips in quite often.
* In ''Film/TheDarkKnight'' GaryOldman's accent slips throughout the movie but is especially evident during the scene on the roof when he, Harvey Dent, and Batman are discussing what to do about Lau.
** In ''Film/AirForceOne'', as he yells [[BigShutUp "SHUT UP!"]] to the First Lady.
* In ''Film/PiratesOfTheCaribbean'', Bill Nighy played the Welshman, Davy Jones with a [[WhatTheHellIsThatAccent sort-of-Scottish accent]] that tended to fade in and out.
* Played with in ''NimsIsland'', in which Gerard Butler plays Alex Rover, with his natural accent, as well as Nim's father, with a FakeAmerican accent that is truly embarrassing to hear, even when the Scottish vowels and Rs aren't forcing their way out.
** Best seen in the scene where Nim and her father are reunited. About a minute of relieved, Scottish-accented ranting, then he switches back to American in the space of a glance.
** TheMovie of ''ThePhantomOfTheOpera'' is even slippier with Gerard's accent.
** His accent seems to alternate a lot during ''ThreeHundred''.
** Really, Butler could be the TropeCodifier. Just about every film has his accent come out at some point. Notably, the trailer for ''"TheBountyHunter"'' has him utter the line "duly noted" in a manner where one can slightly detect it.
* In ''Film/IndianaJonesAndTheKingdomOfTheCrystalSkull'', CateBlanchett's Ukranian accent seems to slip a bit in some scenes, particularly when saying "Jones".
** Happens in ''Film/RaidersOfTheLostArk'' too. Listen to both Paul Freeman (Belloq) and John Rhys-Davies (Sallah). Both their British accents shine through during the dig scenes.
* KeanuReeves gave a not great English accent (with few passable moments) for the first half of or so of ''Film/BramStokersDracula'', but by the end of it the poor fellow seems to have forgotten that Jonathan Harker was ''not'' raised in Canada.
** Same goes for ''TheDevilsAdvocate'': he seemingly arbitrarily alternates between his natural accent and a Southern-sounding accent (the latter being more appropriate for his character). As with ''Film/BramStokersDracula'', he basically abandons the second accent about halfway through.
* OrsonWelles playing an Irishman in ''TheLadyFromShanghai''. He doesn't do too badly, but he still sounds like [[HeyItsThatVoice Orson Welles]].
* In the (sadly rather shithouse) Australian slasher film ''{{Nightmares}}'' from 1980, the central character's accent swings back and forth wildly between something resembling an Australian accent and something resembling an American accent. She was an American trying to sound Aussie, but her accent lapsed so regularly that it really was a 50/50 chance guessing which was the real one.
* Richard Gere is apparently supposed to be an ex-IRA man (i.e. most likely from Norn Iron) in ''TheJackal''. Don't know what accent he was going for though.
* Also, Richard Gere's poor excuse of a British accent in First Knight.
* In the ''Film/ConanTheBarbarian1982'' film, surfing champion Gerry Lopez played Subotai the Hyrkanian with a vaguely foreign accent (the Hyrkanians were effectively proto-Mongols), but occasionally slips into a California accent.
* Though not a fictional role, ''per se'', in ChristianBale's [[http://www.youtube.com/watch?v=ba0-ctqzRsg Epic Terminator 4 Rant]], his normally convincing American accent slips generally in a direct relationship to his frustration and rage.
** Although Bale's accent is his own bizarre Transatlantic creation nowadays. His Welsh birthplace is often mentioned but he has never sounded remotely Welsh - probably because his English family only lived there temporarily. His natural voice (seen in his earliest movies like ''EmpireOfTheSun'') is RP Southern English.
** In the [[{{Terminator}} actual film]], Sam Worthington's American is extremely shaky (it still wobbles a bit in ''Film/{{Avatar}}'', but he has improved). Worthington reverts to his own accent for several minutes in the middle of the film, when he's in bondage and having a heart-to-heart with Bale, making one wonder how it was able to slip past the cast, the director, the crew, the editors, and the test audience.
** ChristianBale's accent slips a few times in ''TheMachinist'', especially when he's angry, but in other places too. Check out the scene at the DMV, particularly the line "I wouldn't ask if it weren't extremely important."
*** In ''Film/TheDarkKnight'', in the scene where Bruce Wayne crashes into the police escort, Christian Bale's accent slips very obviously.
** In ''PublicEnemies'', Christian Bale attempts a southern drawl every other scene.
* ''Film/The39Steps'' has Robert Donat playing a Canadian vacationing in London. Somewhere around the final act, he slips more and more into his British accent.
* In the ''Film/StreetFighter'' movie, although JeanClaudeVanDamme maintains a pretty good American accent, during the speech towards the end, when he announces that he'll "kick that son of a bitch Bison's ass", try not to hear his native Belgian accent. The rest of the movie probably qualifies as well. "If Sagat runs (unintelligible) to Bison..."
** Ah yes, for you JeanClaudeVanDamme's "up reever" speech was a clear example of [[OohMeAccentsSlipping this trope]]. [[MemeticMutation But for me]] [[ButForMeItWasTuesday it was Tuesday.]]
* ''Film/TheLordOfTheRings'' FilmOfTheBook had Viggo Mortensen as Aragorn. Now, he did a pretty good job, except the accent, which tended to fade in and out when it was present at all.
** He speaks Elvish with his own accent, so it comes off like he's slipping into that.
** Aragorn's accent seems to be variously RP English, American, or lilting Welsh, and at one or two moments he even sounds like a Newfie.
*** [[http://www.youtube.com/watch?v=JK8KjVbHO9c This deleted scene]] has him sounding strangely [[{{Oireland}} Oirish]].
** Of the same movie, some critics have complained that Sean Astin's accent as Samwise sounds slightly Cockney. This may be because before shooting started, Astin -- realizing that there were upper- and lower-class accents in England, but failing to realize there were urban and rural accents -- rehearsed the role on his own ''with a Cockney accent''.
*** He does slip just once, though - in Rivendell, when he says, "We did what Gandalf wanted, didn't we?" The 'wanted' comes out sounding American.
** Less evident than the above, but there were a couple of times when Elijah Wood's accent seemed to be wavering, though it is mostly good.
** Notably averted by Brad Dourif, whose pronounced West Virginia drawl never makes an appearance.
*** It's similar to below (Bridget Jones) when he did revert, the extras were all in shock.
* Caroline Rhea in ''ThePerfectMan'' is supposed to be from Brooklyn. The accent comes and goes. Mostly, it goes.
* Alec Baldwin's southern accent occasionally disappears completely in ''Ghosts of Mississippi''.
* In ''TheInsider,'' the British Michael Gambon plays the CEO of a tobacco company in Louisville, Kentucky. His accent goes back and forth between the South and England.
* In the film ''Film/MaryPoppins'', DickVanDyke puts on a painful cockney accent that comes and goes depending on what scene he's in.
* In ''BloodDiamond'', LeonardoDiCaprio does a passable Rhodesian accent until one scene in which he shouts at Djimon Honsou for going another way. As he raises his voice, he reverts back into his normal American accent.
* Kate Beckinsale as Anna Valarious in ''Film/VanHelsing'' is unable to maintain an Eastern European accent for longer than a couple of lines at a time. She eventually gives up completely about halfway through the movie. To their credit, the Brides of Dracula didn't even try to sound anything other than American (even though only one of the three brides is actually American).
* In ''{{Volunteers}}'', TomHanks' bad New English "Haahvahd" accent flips on and off like a lightning bug.
** He uses a similar one in ''Film/CatchMeIfYouCan''. It's improved a lot in 20 years, but still wobbles a little on occasion.
** In ''Film/ForrestGump'', the way he yells "Greenbow, ALABAMA!" is much more Tom Hanks' voice than Forrest Gump's.
* Basil Rathbone's French accent in ''Film/CaptainBlood'' sometimes gives way to his native [[strike:British]] South African in the middle of sentences.
* Clive Owen's American accent for ''Derailed'' slips for just a teensy line near the end where he pops in the hotel room to tell a stranger he's being scammed. The word "scam" comes out in his original British accent.
** Additionally, he seems to attempt an American accent for about half of the first scene in ''Inside Man''. Drops it pretty quickly after that, and it never resurfaces.
* Eddie Izzard does this and then, upon realizing it, often hangs a huge {{lampshade}} on it. As here, in the same show, ''Definite Article'':
-->'''Eddie'''(as Welsh Pavlov): Excellent. Changed my name from "Evans" to "Pavlov". Now "Gareth Pavlov" and fitting in well.
::And later:
-->'''Eddie''' (during a James Bond scene): I am a Schmuf agent, and Ah have a voice synthesahzer in mah threut. Ah can do eny accent yu can theenk uv. Unfortunitly I've lowst the enstructions at the moment, and it's stuck on "shop deymonstraation."
::Of course, he also uses "stock accents", such as parodying James Mason's accent for God in multiple shows and using SeanConnery for, among others, Henry VIII and Noah.
** To bring two examples together, Eddie does an absolutely hilarious skewering of Dick Van Dyke's Cockney-by-way-of-Australia accent in his special ''Glorious''
* Done intentionally (and cleverly) in the [[Film/{{Watchmen}} film version]] of ''Comicbook/{{Watchmen}}''. Adrian Veidt/Ozymandias, played by Matthew Goode, only speaks with a German accent when in the presence of people he's familiar with- presumably, because he's trying to sound "more American" to the general public.
** This actually came about because the decision to play up Veidt's German background wasn't made until after the first scene in which he addresses the press - for which Goode used a generic American accent -- had already been shot. Nevertheless, the end result is very effective, arguably more so than if Goode had simply spoken with a German twang throughout.
** Goode also occasionally slips back into his native British, giving Ozymandias a grand total three different accents.
* The Sci-Fi original movie ''[[SoBadItsGood Rock Monster]]'' has a supposedly Scandinavian character, who occasionally attempts a generic Eastern European accent.
* According to some fans, this happens in ''Film/{{Newsies}}'' to a humorous extent.
** ChristianBale's Jack, in particular, sounds like he couldn't decide what New York accent to do and decided on all of them.
* In ''[[TheSilenceOfTheLambs Hannibal]]'', JulianneMoore has Clarice's accent for her first few scenes and then drops it for the rest of the movie. Of course, the original ''Silence'' did establish Clarice was trying to lose her Southern accent, but who knew she'd accomplish it so suddenly?
** It's quite glaring in certain scenes.
--> "Yew swear ''tew''!"
* There's a scene in ''Madhouse'' where temperamental horror icon Paul Toombes (VincentPrice) has just been disrespectful of his female costar's alleged unprofessionalism. She draws herself up to her full height and tells him exactly what she thinks. And then...
-->'''Toombes:''' Your stage accent is slipping.
* In the ''Film/{{X-Men}}'' movies, Australian HughJackman didn't seem to experience accent slippage portraying the Canadian {{Wolverine}}, aside from an odd-sounding vowel here and there (glaring example: near the end of ''Film/X2XMenUnited'' when he says 'you don't wanna go that way, trust me'). These seem pretty well impossible to excise from Australian actors (compare to CateBlanchett, RussellCrowe, HeathLedger, etc, especially on O sounds).
** Jackman slips into Australian in [[Film/XMen1 the first movie]] the first time he says "Storm" (just before "What do they call you? 'Wheels'?"). And also in the truck, right after Rogue tells him that he should buckle up. And again when he says to Jean "Couldn't wait to get my shirt off again, could you?". And in the second movie, on the word "art" when talking to Bobby's parents.
** His accent slip is most evident in the (in)famous line from Origins: "I know who you are Geeymbit!"
** In the first film, AnnaPaquin at least attempted to remember to give Rogue a southern accent on occasion. Seems like she gave up by the end of the third film, though.
** Also in the first film, HalleBerry speaks, very briefly, in a vaguely foreign accent. This is made even more evident if you watch some of the deleted scenes. She completely abandons this by the end of the film.
*** Pretty sure she was angling for Sub-Saharan African accent, what with {{Storm}} being from Kenya in the comics. But its worth noting even director BryanSinger referred to it as an "attempt" in his DVD commentary.
** In ''Film/XMenFirstClass'', by the end of the movie Michael Fassbender can't keep Magneto as a German and lets his Irish accent lapse unceremoniously.
*** Which is doubly-unfortunate, given that Michael Fassbender is German by birth!
*** By the end of the movie? More like after the first ten minutes. Of course IanMcKellen didn't even attempt a German accent when he played Magneto, either.
**** Sir Ian [=McKellen's=] lack of a German accent is justified in that his Magneto had spent almost his entire adult life living in the USA; note the NotEvenBotheringWithTheAccent in ''XMenEvolution'' (except during the flashback to kid Erik being rescued from Auschwitz by {{Wolverine}} and CaptainAmerica.)
*** And James [=McAvoy=], portraying Charles Xavier as English, sounds pretty Scottish on the line "Hank, LEVEL THE BLOODY PLANE!"
*** Another Scot playing a Brit, Ray Park/Toad, had a severe lapse saying "Don't you people ever die?" in the first movie.
* In ''[[Film/SpiderMan Spider-Man 2]]'', Alfred Molina, who plays Dr. Octopus, is [[FakeAmerican from London]]. When he says, "I should've known Osborn wouldn't have the spine to finish you!," his British accent is audible.
* He also has an epic one in Chocolat when he is talking to Father Henri doing his gardening. Molina forgets he is meant to French for the entire scene and speaks in his natural London accent.
* Used in-story in ''MaxKeeblesBigMove''.
* In ''Film/ThirteenDays'', which is set during the Cuban Missile Crisis, KevinCostner's Boston accent (he plays Kenny O'Donnell, a presidential aide to JohnFKennedy) is particularly atrocious. The other actors do better, but he horribly stretches out his vowels and just generally exaggerates everything in a really distracting way. It's especially noticeable considering that his character has a lot of the more dramatic dialogue, the other accented characters speaking a lot of stuff that is [[ShownTheirWork more-or-less]] lifted straight from transcripts of White House recordings.
* In the animated film ''WesternAnimation/AnAmericanTail'', the Irish mouse Bridget's accent comes and goes.
* In ''TheStepfordWives'', NicoleKidman has an American accent for most of the movie, but during her speech at the start, she clearly has an Australian accent.
** She slips a fair few times in ''The Portrait of a Lady'' as well.
* In the ErrolFlynn Western ''Virginia City'' a Mexican bandit is played by HumphreyBogart. His accent is not flawless.
* In the film ''Literature/TheBoysFromBrazil'' James Mason's German accent doesn't sound very German.
* In ''Film/{{Clockstoppers}}'', one of the main characters, Francesca, loses her Hispanic accent shortly into the film [[NotEvenBotheringWithTheAccent and never regains it]]. Somewhat humorously, the actor who played her, Paula García, [[{{Irony}} was born in Colombia]].
* Portraying a UsefulNotes/{{Chicago}}an in ''Literature/{{Twilight}}'', RobertPattinson manages to just sound stoned and in pain. This may be intentional, given his [[CreatorBacklash resentment toward his own character]].
** He (unfortunately for the lulz) got a lot better at it in the sequels, but as the Podcast/RiffTrax geniuses point out, in the first film he slips, drops it for whole sentences, or- best of all- morphs into ChristopherWalken.
* In ''Film/TwentyOne'', English actor Jim Sturgess does what could charitably be called a decent American accent. Mostly. When he remembers.
* In ''Goal!'', Anna Friel, playing the Newcastle United club physician, does what could charitably be called a decent Geordie accent. Mostly. When she remembers.
* The actors of ''TheShippingNews'' attempted the Newfoundland accent with varying degrees of success. Extremely distracting, however, was American actress Julianne Moore's version of it, which usually settled on sounding like a badly-faked Irish accent.
* Brendan Gleeson's American accent in ''Green Zone'' seemed to slip into Irish on the odd word.
* About twenty minutes into [[ANewHope the first]] ''StarWars'' movie, Princess Leia inexplicably gains a clipped, pseudo-British accent when dealing with her Imperial captors. It disappears after she is rescued and never returns again. (One could, if feeling charitable, chalk this up to her attempting to sound high-class, as the Coruscanti accent is close to British. Or possibly to mocking Admiral Tarkin's accent.)
** Carrie Fisher, the actress, has explained this disappearing accent. The scene in question was the first scene she filmed, and because she was a Princess, she decided to put on the faux-British accent you hear. However, after filming finished, she and the filmmakers concluded it didn't sound right and dropped it in future scenes. Due to the film's tight budget and schedule, reshooting the scene without the accent was out of the question.
** A later explanation Fisher gives during her one-woman show ''Wishful Drinking'' was that the accent was an after-effect of 18 months of studying at London's Central School of Speech and Drama where by necessity she picked up a Received Pronunciation accent.
** In ''TheEmpireStrikesBack'', the snowspeeder co-pilot Dack slips into a British accent when he says "Feeling alright, sir?" to Luke.
* NataliePortman in ''Film/VForVendetta''. The character, Evey Hammond, lives in London. Portman's accent in the movie varies between Cockney, Australian, RP English and a strained-sounding American. Strangely, it comes across as quite endearing.
** Although she improved quite a bit by the time ''Film/TheOtherBoleynGirl'' came along.
* EwanMcGregor does this a ''little'' bit in ''MoulinRouge'' -- most noticeably when he says 'No matter how things get or whatever happens, it will mean that we love one another.' to Satine.
** And since he's Scottish, every once in a while, his "oh" sounds will sound like "oo." (Like "humble abood" and "goo away.")
** Though the setting is Paris, the film's style is eclectic; therefore, McGregor's accent (or lack of one) may be intentional as he rarely has this problem in other films.
** He mostly has an American accent in ''TheMenWhoStareAtGoats'', but on certain lines ("You forgot your caaaaahp!") it lapses noticeably.
** It's pretty noticeable when he says "No, I won't" during the Elephant Love Medley Scene.
* Occasionally in ''Film/OnHerMajestysSecretService'' you can hear George Lazenby (as Film/JamesBond) slip back into his native Australian accent. It's not especially noticeable as the 1960s Australian accent was a little more English-sounding anyway, but it's there.
* In ''Film/{{Doom}}'', Karl Urban holds up his American accent awfully well. But as the film goes on, it gets shaky, especially when his character starts to yell.
** Practically the entire cast of Doom, all of whom are supposed to be Americans, are British. This may be down to the fact that it was shot in eastern Europe and work permits are easier to get for EU locals. Even Richard Brake, playing Portman, was actually born in the UK (in Wales), even though to all intents and purposes he's American. The only American-born American in the entire cast is Dwayne "The Rock" Johnson. Rosamund Pike is famously English, as are Deobia Oparei (Destroyer), Ben Daniels (Goat), Raz Adoti (Duke), Al Weaver (The Kid), and Yao Chin (Mac - going by the family name Takahashi, his character is supposed to be of Japanese descent, but somehow has three names, which is unknown in Japan). Dexter Fletcher is also in it with a risible attempt at American, but the others seem to do pretty well.
* What's up with SeanConnery's accent in ''{{Marnie}}''? It starts off as some sort of vaguely American thing before rolling back up the high country for an egg wrapped in sausage meat.
* RussellCrowe in ''Film/RobinHood2010''. The accent went [[BritishAccents round several regions of Britain]] in the same scene sometimes. When questioned by Mark Lawson that there might be "hints of Irish", Crowe was furious.
* In ''Film/TheATeam'', Sharlto Copley uses a vaguely Southern accent which he has a hard time keeping up when he's excited (see the line "You gorgeous old rust bucket, you! Did you miss your daddy?", which is entirely in his natural South African accent) or shouting. Though it kind of works for the character.
** Though given that it's [[CloudCuckooLander Murdock]], it's entirely possible a lot of it was intentional, particularly the 'gorgeous old rust bucket' and 'heat seekers' lines.
*** In fact, it's probably ''all'' intentional, given that in the 80's TV show, Murdock uses no less than five different accents in the four-part pilot alone.
*** It's used [[HowsYourBritishAccent deliberately]] in a brief scene where he impersonates a South African reporter.
* Creator/MelGibson in ''Film/{{Braveheart}}''. ([Gibson's natural American accent] "We won at Stirling!" [Scottish accent] "And still you quibble!")
* Brit Aaron Johnson does a decent job with an American accent in ''Film/{{Kick-Ass}}'', although towards the end he mentions being troubled by the "idear" of never seeing his friends and family again [[spoiler:when he thinks he's about to be killed.]]
* In ''Film/LAConfidential'', it seems more like James Cromwell is occasionally slipping ''out of'' his native American accent. He's plays an Irish-American cop in the movie, but most of the time he sounds American, occasionally with a terrible Irish accent. It's most notable when he says Irish things like "boyo."
** 'Boyo', of course, being a stereotypically ''Welsh'' thing to say.
*** In the novel, it's made a bit more clear that Cromwell's character takes care to cultivate the stereotypical IrishCop image, so that people will underestimate him, in a sort of native variety of FunnyForeigner.
* Christopher Eccleston in ''Film/GIJoeTheRiseOfCobra'' certainly didn't have the Scottish accent he was supposed to be trying for. He slips into his natural Mancunian accent multiple times.
* KateWinslet managed a pretty decent American accent in ''Film/{{Titanic}}'', but it did falter in a couple places. Watch the sequence where she tells Jack that she is engaged.
* A rare deliberate example occurs in ''Film/SevenFacesOfDrLao'', with the eponymous wizard slipping in and out of a Chinese accent on whim.
* In ''NationalTreasure'', Creator/DianeKruger's attempts at a nondescript American accent fall short quite often under scrutiny. The accent-masking is convincing when it isn't slipping, but the slips are very noticeable.
** It's {{lampshade|Hanging}}d in the film. Ben (NicolasCage) asks about her accent--"Pennsylvania Dutch?"
** Justified as it's mentioned her character is German born. Kruger can speak fluent English without an accent, so her slight German accent poking through is likely intentional.
* Happens to Mike Myers a few times in the ''AustinPowers'' movies. The ending of ''Austin Powers in Goldmember'' is a particularly egregious example.
** Myers points out in the commentary that he sounds particularly Canadian when Dr. Evil meets Farbissina in jail, even adding an "eh" to the line "I was adopted by frickin' Belgians."
* Poor Cary Elwes seems to get saddled with a phony American accent in nearly every movie he makes, and he struggles. It's especially evident in ''Film/LiarLiar''.
** Cary Elwes's agent (or manager, or somebody) apparently convinced him a few years ago that he should lose his native accent - he mentioned this on The Tonight Show or somesuch once. This falls somewhere below ''Ishtar'', but not too far below, in ''Disasters which might have been avoided''.
* Stoick the Vast in ''Film/HowToTrainYourDragon'' has a Scottish accent. Intermittently. The rest of the time, it tends to fluctuate.
** Again, it's Gerard Butler.
** Especially odd, as that is his ''actual'' accent. Why not just leave your voice alone? Scottish is obviously what the filmmakers wanted, or else they wouldn't have cast Gerard Butler ''and'' Craig Ferguson.
*** Because he's from Paisley and that's a ''horrible'' accent.
* BradPitt is something of a serial offender in this field, most notably in ''TheDevilsOwn'' where he plays an IRA bomber hiding out in New York: he's full-on "terty-tree-and-a-turd" Oirish for the most part, despite his character being from ''Northern'' Ireland, but starts to lose it when the waterworks get going for the climax.
* ''AManOfNoImportance'': for whatever reason, Albert Fiiney is flat-out incapable of pronouncing the "R" sound. Ths makes it a little harder to enjoy his portrayl a an Irish theatre director trying to organise ''rehoouusals''.
* In ''SlumdogMillionaire'' Dev Patel's Indian Accent slips to an English one when he's shouting.
* MarlonBrando in ''The Missouri Breaks''. He starts off with an exaggerated ''top o' the mornin' " Irish accent, which is quite jarring since the film's set in the [[WildWest Old West]] and his character's named [[DeepSouth Robert E. Lee]] Clayton. But later in the film this accent's gone and Brando's back to his natural voice. Supposedly Brando claimed that this was deliberate, to show that Clayton was mentally ill.
* BurtLancaster, an American, portrayed Irish born Colonel Anthony Durnford in the film ''ZuluDawn''. Lancaster's Irish accent slips in and out several times. It doesn't help matters that he's the only American in the cast surrounded by big name British actors, including Irish born Peter O'Toole.
* JimCarrey in any of his movies. While his characters are not outright stated to be American, one assumes anyway. Certain words are very glaring to his Canadian accent (e.g., "borrow," "progress"). To be fair, he either doesn't try to hide it or doesn't think to do so.
* According to some accounts, ReneeZellweger averts this in the ''BridgetJones'' movies. Her British accent was reportedly so convincing that when she reverted back to her natural Texan one after the first film wrapped, somebody asked why she had adopted such a "phony American accent."
* Channing Tatum couldn't seem to make up his mind whether he had an accent or not in ''The Eagle''. It goes back and forth from vaguely British to American. One can only assume he was going for TheQueensLatin.
* Happens in ''YourHighness''. As they enter the labyrinth, Thaddeus speaks a sentence in a clear "standard American" accent, as opposed to the British one he had the rest of the time.
* In ''Film/{{Scream 2}}'', Randy inexplicably has a faux-British accent during his first scene.
* Parodied in ''Film/TheProducers'' (the remake) when Max Bialystock calls himself O'Bialystock and fakes an Irish accent, which gets progressively worse as he continues talking.
-->'''Max:''' And now I'll be on me way, before me voice gets any higher!
* AlPacino's accent in ''CarlitosWay'' goes from a slight Puerto Rican accent to normal Pacino accent to Scent of the woman accent.
* In ''DrStrangelove'', British PeterSellers' portrayal of American President Muffley noticeably lapses into English pronunciation during the doomsday scene. The supposedly Soviet Ambassador (played by the also-British Peter Bull) was a lost cause from the beginning.
* Related: in ''Film/TheWorldIsNotEnough'', Creator/JohnCleese is introduced as Q's assistant and Film/JamesBond jokingly calls him "R". Cleese goes by that name in the video games between that and the follow-up ''Film/DieAnotherDay'', in which goes as Q - to which the Irish PierceBrosnan expressed relief, as couldn't hold his English accent saying "R".
* Toby Hemingway is British. His character Oscar in ''FeastOfLove'' is American. His accent wavers a bit sometimes, particularly in the scene of Oscar and Chloe in Oscar's bedroom, where they discuss his past.
* Steve Coogan in ''{{Hamlet 2}}''.
* British Creator/AlanRickman's German accent as [[Film/DieHard Hans Gruber]] vanishes when he delivers the line "Blow the roof!"
* Katie Cassidy slips back and forth between a Texas accent and normal American accent in MonteCarlo.
** Though in the same movie [[{{Glee}} Cory Monteith]] and SelenaGomez pull off Texas and British accents flawlessly.
* MileyCyrus had to get a vocal coach to keep her from using her natural Tennessee accent (although, it seems to be less noticeable since she's moved to Los Angeles) in TheLastSong. While she generally managed to not sound Southern, she never managed to keep any sort of New York (where her character was from) accent for long and in some scenes you could definitely hear her true accent, usually the more emotional ones. The Australian Liam Hemsworth who plays Miley's character's Georgian (as in the state, not the country) love interest, seems to avoid this trope entirely, though.
* Sir Alec Guinness in ''Cromwell'' as King Charles I. The character deliberately puts on an English accent to cover up his natural Scottish accent. The Scottish comes out when the character gets angry or isn't surrounded by courtiers.
* Simon Baker struggles with his American accent at times in ''MarginCall''. He doesn't quite slip back to his native Australian, but he acquires an odd brogue for some lines.
* British actress Emily Lloyd's Brooklyn accent in the 1989 film ''Cookie'' was considered so poor that, for the next movie where she played an American, ''In Country'', she went to live with a Kentucky family for a long time before shooting started. As a result, her accent in that film was much better.
* In ''Film/WhoFramedRogerRabbit'', Englishman Bob Hoskins does a fantastically convincing New York accent for the character of Eddie Valiant. It only slips once: when Roger hides in his desk drawer, Eddie screams "GET OUTTA THERE", sounding very British. (It's not the pronunciation so much as the inflection; most Americans would put the emphasis on "outta", but Eddie puts it on "there")
* ''Film/{{Matilda}}:'' Playing Miss Honey, South African actress Embeth Davidtz is absolutely unable to convincingly fake an American accent. As with the ''Roger Rabbit'' example above, at times her inflection gives the game away, such as her use of [[FunetikAksent "NO-b'dee" instead of "NO-buddy."]] (Even worse, Davidtz is actually American by birth.)
** FridgeBrilliance sets in, however, because [[spoiler:she was raised by her cruel aunt, Miss Trunchbull, who is British and may have influenced Miss Honey's hodgepodge of an accent.]]
** Mrs. Wormwood's ear-grating [[AmericanAccents Long Island Affect]] also fades out at times (Rhea Perlman only has a slight Brooklyn accent in real life.)
* In ''Safe House'', Irish actor Brendan Gleeson plays an American CIA higher-up. His accent is not particularly convincing.
* Rachel Weisz's American accent in ''TheFountain'' is, for the most part, passable, but there are moments it goes straight up her nose.
* Christopher Lambert had trouble being convincing with Connor Macleod's Scottish accent in ''{{Highlander}}'', due to trying to use it on top of his natural French accent.
* In the 2011 film ''Film/{{Warrior}}'': In the scene where Paddy visits Brendan for the first time, Joel Edgerton's Aussie accent slips out when he says "I've got a wife and kids; I don't have time for whatever this is." (It's adorable.) %% This entry was added automatically by FELH2. In case the wording doesn't make sense, rewrite it as you like, remove this comment and tell this troper.
* In ''Film/{{Fight Club}}'': in the scene near the end where the protagonist tries to explain the Tyler situation to Marla, Marla says: "I tried Tyler...", and Helena Bonham Carter slips into her native accent when she pronounces the name; she noticeably aspirates and broadens the starting vowel.
* German actor Horst Buchholz pulled off a credible Polish accent in most of ''Film/TigerBay'', only to stumble when his character started yelling near the climax.
* In ''Film/LesMiserables2012'', Sacha Baron Cohen's accent is all over the place. Possibly intentional, as he's playing a con artist who adopts several identities over the course of the story.
* ''Slate'' critic Dana Stevens [[http://www.slate.com/articles/arts/movies/2013/01/broken_city_starring_mark_wahlberg_and_russell_crowe_reviewed.html has a memorable description]] of how this happens to RussellCrowe in ''BrokenCity'':
-->Crowe brings a sleazy, blustering charm to the part of the villainous mayor, even if his accent racks up frequent flyer miles careening between New York, Boston, and Sydney.
* ''Film/{{Aliens}}''. Carrie Henn, who played Newt, was living in the UK at the time of filming (one of her parents was British, the other American), and apparently picked up some of the accent. Near the end when the protagonists are escaping through the airducts, she suddenly slips into an English accent on this line:
-->'''Newt:''' Up there! There's a shortcut across the roof!
* In ''Film/GIJoeRetaliation'' Ray Stevenson's accent goes from Southern, to Cajun, then to quasi-Australian in a few scenes.
[[/folder]]



[[folder:Live-Action TV]]
* ''{{Psych}}'' has an in InUniverse example--a fortune teller speaks with an eastern European accent until things get really serious, and then it totally disappears.
** Also on ''Psych,'' Liam James (who plays young Shawn in the flashback scenes) sometimes reverts to Canadian raising ("he passed ''oat''.")
* Just a general notice, that blond Australian actresses (with the exception of Yvonne Strahovski[[note]] What makes Strahovski's ability so impressive is that ''English isn't even her first language.'' She grew up speaking Polish, then learned to speak English perfectly (with an Australian accent), and then learned to speak English with a nearly flawless American accent. In a few episodes of ''Series/{{Chuck}}'', she has also convincingly spoken in a Southern accent and a British accent.[[/note]]) seem to be incapable of accurate American accents. Sarah Wynter is the most egregious offender, followed closely by Poppy Montgomery and then Anna Torv. Portia de Rossi isn't too bad, but she slips up every so often. Strahovski does a perfect accent, but it's obvious by the way her mouth moves when she talks that she is speaking in a different manner than normal.
* Poppy Montgomery is guilty in ''Series/WithoutATrace'' and ''Series/{{Unforgettable}}''.
* Portia de Rossi, as mentioned, her accent isn't too bad but there are times when her accent slips up.
** In ''Series/ArrestedDevelopment'' her accent gets sketchy from time to time, especially when she says, "stupid" or "anything".
** She also occasionally strays into her Australian accent in ''Series/BetterOffTed''.
* Phoebe Tonkin (an Australian actress) is playing Faye (a girl living in Washington) on ''TheSecretCircle''. In the pilot, at least, it is painfully obvious that she is Australian. She seems to be getting better as the series progresses, though.
** Nick's Aussie comes out when Charles is drowning him to kill Abaddon.
* The third season of ''Series/WonderWoman'' has a leprechaun. The Irish accent is limited to the actor saying "me gold" every couple of minutes. "Never talk about me gold!"
* In ''Ned's Declassified'', there was a character named OneBite who had a regular American accent. By the next scene, it literally turned into some random Chinese accent. An egregious one at that.
* In ''Series/WithoutATrace'', Anthony [=LaPaglia=] and Poppy Montgomery (as already noted above) are guilty. Within the realm of possibility that ''Marianne Jean-Baptiste'' has also.
* On ''TheSuiteLifeOnDeck'', an episode where the group goes to the author of SherlockHolmes' [[JustForPun home]], the original draft of the first Holmes story, which is on loan from the Queen's library, is stolen. Cody then tries to figure out who the thief is, and succeeds, as a supposed British detective stole the book, which Cody figured out because his accent slipped, saying 'fries' instead of the more British 'chips', revealing that he is Belgian.
** However, the actually British would know that although they say chips more often than fries, saying fries would be perfectly acceptable, making this clue useless.
** Hilariously he is played by real Brit Charles Shaughnessy
* The character Cliff Clavin from ''Series/{{Cheers}}'' originally had a [[HahvahdYahdInMyCah very broad Boston accent]]; over time, the actor John Ratzenberger let it fade out, reverting to his normal speaking voice. The only remnant is the accent on his catchphrase, "Here's a little known fact..." It's odd, however, that Cliff is the ''only'' member of ''Cheers'' who speaks with any sort of regional accent!
* Early seasons of ''Series/GetSmart'' feature Don Adams' using his signature accent (known as "Glicking") far more than in later seasons. Adams commented once that he learned fairly early how little Glicking he could get away with while still getting the idea across.
* There are numerous American movie or television shows in which a character has tried and failed to do an Australian accent, often to the point where she doesn't even realise it is meant to be Australian until someone else points it out. Notable for its bad Australian accents is the show ''Series/{{Lost}}'', with over five different accents being called "Australian". Only Victoria native Emilie de Ravin does a genuine Aussie accent (and even then, some viewers complained about how "[[RealityIsUnrealistic fake]]" her accent sounded).
** The worst example of a failed Australian accent is Claire's mother, Carole, who is portrayed by a British actress. Especially for Australians, her scenes are very hard to watch
** Sayid seemed to fall into a strange British accent a lot in the 6th season. It certainly wasn't Naveen Andrew's usual Cockney, but it was also not Sayid's usual voice. Perhaps it has something to do with the fact that [[spoiler:he died]], and the voice change was intentional.
** Alan Dale, who is from New Zealand, plays Charles Widmore, who is English, on ''Lost''. When his accent slipped in "There's No Place Like Home," many Americans didn't notice, but Brits and New Zealanders did.
** It slipped earlier than that too, towards the end of "The Shape of Things to Come", prompting some on Lostpedia to wonder aloud if there was an actual, plot relevant reason for it.
* In one episode of ''Series/MontyPythonsFlyingCircus'', Eric Idle plays a U.S. movie producer ("Scott Of The Antarctic") with a truly painful-to-listen-to FakeAmerican accent.
** This goes for everyone from Monty Python any time they try to do an American accent. Except Terry Gilliam, of course, but he's been in England for so long, he has some British inflections that make his natural voice sound like a fake American accent.
* Felicite de Jeu in ''WakingTheDead'' may have done this once. She could have been putting on a more French accent than her real one.
* Every so often in ''Series/{{Firefly}}'', Jewel Staite (a Canadian from Vancouver) would let a Canadian "ou" (i.e. aboat) slip into her Wild Western accent. NathanFillion (also Canadian, from Edmonton) also did this, probably most notable in the beginning of ''Film/{{Serenity}}'' where Mal is in the cockpit with Wash. Of course, all the characters on the show come from various planets where many dialects of English and other languages have evolved over centuries.
** Summer's English accent (and dialect) in "Shindig" is also terribly unconvincing. The fact that Badger falls for it challenges willing suspension of disbelief.
* On ''Series/{{Castle}}'':
** Nathan Fillion and Stana Katic both drop a little Canadian raising here and there.
** One episode of has an InUniverse example -- a self-help guru who's a Harvard MBA from California but affects a Laotian accent and pretends to be an immigrant because "people want that Horatio Alger crap". When they start grilling him over a murder, he gets flustered and the accent disappears.
** "Almost Famous" has a male stripper named Hans von Manschaft, who speaks with a German accent which he drops immediately upon learning his rival's been murdered. Castle immediately [[LampshadeHanging hangs that lampshade]].
* More or less every character in ''Franchise/PowerRangers'' after the tenth season ''[[Series/PowerRangersWildForce Wild Force]]''; though the characters were always American, usually Californian, the actors were predominantly from New Zealand and Australia, and the accents were invariably transient. Until Haim Saban bought back the franchise, the last season in which the Ranger actors were primarily from North American was ''Series/PowerRangersSPD'', though Monica May (Z) was the only American; the other actors were Canadian.
** Averted in ''Series/PowerRangersMysticForce'' with Xander, who was from Australia, allowing his actor, Richard Brancatisano, to use his native accent.
*** Brancatisano and Firass Dirani, who played Nick, had actually initially auditioned for each others' roles (Brancatisano had auditioned to play Nick, and Dirani had auditioned to play Xander). While Dirani's American accent proved to be fairly decent, Brancatisano's American accent was much less so, as shown [[http://www.youtube.com/watch?v=9Xa7cYMD-Dc in this commercial for the Cosmopolitan Hotel in Las Vegas]]; he's the young man who uses an unconventional method to try to chat up a young woman at the bar, only to be confronted by the woman's (presumed) bodyguards.
** In ''Series/PowerRangersDinoThunder,'' Conner's Kiwi accent could reassert itself at a moment's notice, especially if the character had to sound annoyed.
** Notably, in ''Series/PowerRangersOperationOverdrive'': "Once A Ranger", the Rangers lose their morphing powers, and this, for some reason, also seems to deprive them of their "American" accents.
** The greatest ongoing battle in ''Series/PowerRangersRPM'' is "Flynn [=McAllistair=]" versus "Scottish accent".
** There was a notable case even before production of the series moved to New Zealand with Kat, [[Series/MightyMorphinPowerRangers the second Pink Ranger]], who as an Australian was the first non-American Ranger. This trope was averted with the casting of legitimately Australian actress Catherine Sutherland, who used her native accent. When the Rangers were de-aged for several episodes by the villains, however, the American child actress who played the younger Kat couldn't get the accent right despite her best efforts to emulate Sutherland's native accent. She would typically alternate between an overplayed stereotypical Aussie accent and her own native American accent (sometimes going back and forth 3-4 times within a single scene).
*** This seems to be especially noticeable [[TheKidsAreAmerican whenever there's a kid actor on the show]]: In particular, in ''Series/PowerRangersSamurai'', whenever Jayden and Antonio appear in flashbacks, the kid actors simply cannot hide their accents. Particularly notable in that present-day Antonio is played by Steven Skyler, an American of Thai and German descent who usually succeeds in affecting a Hispanic accent, though even he occasionally slips up from time to time.
* LucyLawless (another Kiwi) suffered serious vowel slippage in what was, presumably, supposed to be a FakeAmerican in ''XenaWarriorPrincess''; in all fairness to Lawless, though, that was hardly the greatest of the series' anachronisms.
** Listen to her say "out of the ordinary" Season 1 Episode 22, around minute 18.
* Watch the ''Series/{{Torchwood}}'' outtakes where Jack's in hysterics for one thing or another and he usually just [[http://www.youtube.com/watch?v=eYGUeNUz_5Q&feature=related gives up on holding *any* particular accent altogether.]]
* At the start of ''Series/StarTrekTheNextGeneration'', Deanna Troi spoke with a pronounced Eastern European accent that softened over time to an approximation of her real, English accent. Her mother, Lwaxana Troi, has no such accent. After Marina Sirtis called the producers on this, they decided she must have been using her father's accent. Then, in a later episode, an illusion of her father shows up sounding nothing like her either.
** Or else actress Marina Sirtis, a Londoner born to Greek Cypriot parents, was recoursing to a very specific Eastern European accent - as Greece and Cyprus are both at the eastern end of the continent and all she would have needed do is speak English as her wider Greek family spoke it.
** Explained (or lampshaded) in a later episode where Lwaxana laments letting Deanna spend so much time with her nanny as a child, because the nanny's accent rubbed off on Deanna.
* As many of the actors in ''Series/BandOfBrothers'' were British, there was a chance for accents to slip. In episode 3, "Carentan", one can hear Rick Warden's (who plays Harry Welsh) natural English accent slip through quite noticeably on several occasions.
** Damian Lewis can be heard using the British pronunciation of "lieutenant."
* ''Series/{{The X-Files}}'' canon has it that Mulder was born in Massachusetts, but David Duchovny plays him without any real accent. Which made it even more amusing to have heard Agent Mulder once lapse into Duchovny's own New Yorkese when he was angrily calling someone "stoopid".
** Ditto Gillian Anderson. She was born in the U.S. but lived in England until she was in her early teens, and didn't try to shed the accent until she was out of high school. In the very early episodes she'll slip occasionally. In the 2008 movie it can get quite noticeable in Scully's emotional scenes, as Anderson moved back to England after the show ended in 2002, and had to re-learn her American accent all over again for the film.
** The CSM is a government operative from somewhere in the US. One episode speculated that he was born in Baton Rouge, Louisiana, although this was never confirmed. Diphthongs, though, frequently show up William B. Davis' Canadian background.
* In the ''Series/StarTrekTheOriginalSeries'' episode "The Doomsday Machine", James Doohan (Scotty) noticeably lapses into his native Canadian accent at one point.
** It's the words "Thirty seconds later, blammo" as he's explaining to Kirk how he's wired the ''Constellation'' to self-destruct for the climax.
** Of course Scotty's accent isn't exactly what one might consider 100% authentic anyway.
* ''{{Eastenders}}'' featured the character of Vicki Fowler, an English - born teenager who had grown up in the USA and spoke with a FakeAmerican accent that kept slipping. By the end of her run on the show, the accent was dropped entirely and she spoke in the same Cockney dialect as the rest of the cast.
* Both ''Series/BuffyTheVampireSlayer'' and ''Series/{{Angel}}'' have Angel affect a somewhat inconsistent Irish accent during flashbacks. Notably, in a later episode in which he [[LaserGuidedAmnesia loses the memories]] of everything since before he was vamped, the writers had him speaking in American dialect (and being confused by it himself), because his Irish accent had an American accent.
** Fred on ''Angel'''s Texas accent also kind of came and went at random. It seemed by season 4 she had given up on it altogether.
*** While impersonating Fred, though, Illyria went ''all out'' with y'alls and aint's. It almost seemed hilariously fake.
*** AmyAcker is actually from Texas herself and said that she was happy about being able to use her native accent on the show.
*** In first season ''Series/{{Angel}}'', Irish actor Glenn Quinn was accused of having a poor Irish accent when playing the character of Doyle. In reality, he was asked to affect an American accent on words the editors thought were difficult to understand when spoken in his natural Irish accent.
** Season Three's "The Prom" has Wesley's usually-excellent accent crack on "Thanks for that" when Giles tells him to ask Cordelia to dance.
*** Alexis Denisof apparently also slipped now and then on words like "data".
** "Teacher's Pet" in season one features a person-sized "she-mantis" played by a South African, but speaking with an American accent. For the most part, her accent is impeccable and it's difficult to say where she gets it wrong, but there's something about her [[IAmVeryBritish r's]]. Also, her vowels.
* Then there is Spike. James Masters does a passable British accent most of the time, but as his presence increases, there are more than a few slips (too round r's, most noticably, or the use of inherently British words such as 'bollocks' a little too much like how an American would say them.) However, during season 4, twice, he has to fake a Southern accent ("I am a friend of Xander's") and the results are (perhaps intentionally) hilarious.
** The problem doesn't go away when he plays Capt. John Hart on ''Series/{{Torchwood}}'' with an equally slipping British accent.
* Actor Dominic West (born in Yorkshire, England) played a Baltimore detective in the HBO series ''TheWire''. He is supposed to have a stylized Baltimore accent, but he lapses into his British accent in the second-last episode of the first season during a conversation with a [[http://youtube.com/watch?v=xg_3ZSeHL4g district attorney]]. Stranger still, at one point during the show's second season, his character (Jimmy [=McNulty=]) attempts to speak like a British man to impress his fellow detectives, but ends up speaking in a highly exaggerated tone that is nothing like his original accent. Near the end of episode 3.4, as well, West blatantly slips when asking "You ever been down the ocean?"
** And fellow Brit Idris Elba's accent (as Stringer Bell) slips a few times, most noticeably in the very dramatic scene where [[spoiler:Stringer admits to Avon that he murdered Avon's nephew]].
*** Look for this in Idris Elba's run on The Office, too. Charles Minor sometimes becomes distinctly British (especially when angry).
** Irish ''Wire'' actor Aiden Gillen (Carcetti) mostly stays in accent except for one scene where, in playing Battleship with his daughter, he calls out "Haitch-six".
* ''Series/{{House}}'' stars English actor [[http://youtube.com/watch?v=M5BA9rrrcrs Hugh Laurie]] as the [[FakeAmerican American]] title character [[DrJerk Dr. Gregory House]]. His American is so good (if a little creepy) that when his [[http://youtube.com/watch?v=qC52lMMQYa0 audition tape]] was viewed, executive producer Bryan Singer, unfamiliar with Laurie's nationality or previous work, singled him out as an example of a "real American actor." Laurie has gone on record that after a long shoot his accent drifts towards something more "French sounding." (Note that he tries to keep his American voice all day long even when he flubs a take).
** In an interview, he mentioned that words such as "coronary artery" are ''extremely'' difficult for him to pronounce in an American accent. Good job he doesn't have to very... oh, of course.
** Similarly, it seemed rather cruel to name an important character "Amber" when a Brit and a New Jerseyian would pronounce those ''very'' differently.
** Interestingly, in a brief scene in which House impersonates a Brit on the telephone, [[HowsYourBritishAccent Laurie uses not his natural accent]], [[AvertedTrope but the same sort of stereotypical, over-the-top "British" accent that a typical American would put on!]]
* Lampshaded in an episode of ''Series/HowIMetYourMother'', when Barney Stinson's painfully over-the-top video resume features Barney being interviewed by a voiceover of himself with a very bad English accent. Narrator Barney's accent switches to Scottish before the voiceover is abandoned altogether.
* An episode of ''Series/{{CSI}}'' has Roger Daltrey playing a long-missing mob boss who's come back to kill his old crew. For most of his appearance, he affects a pretty convincing American accent... but then the character has a heart attack, and after that, he's pretty much speaking in his native accent.
** Louise Lombard's British accent slips out quite frequently as Sofia Curtis. You have to wonder why the producers didn't bother just making her character British.
** There's an episode with a supposed South African whose accent was apparently atrocious all the way through.
* Stuart Milligan, playing American stage magician Adam Klaus in ''Series/JonathanCreek'', had an accent that notably veered into English on certain long vowels.
** Ditto Anthony Head, in the few times he played the same role.
*** It was later revealed that Adam Klaus is a FakeAmerican (he's actually Scottish) so this is excusable.
*** Although Stuart Milligan isn't; he's genuinely Boston-born.
* In ''{{Wishbone}}'' episodes where the literary figure Wishbone plays is English, Wishbone's voice actor, Larry Brantley, attempts a bad English accent which he tends to keep slipping out of.
* Kevin [=McKidd=] kept slipping in and out of his native Scottish on ''Series/{{Rome}}''.
* In the first few episodes of season one of ''Series/{{Heroes}}'', Mohinder has an Indian accent which has been replaced by something resembling a British one. Neither of those are the actor's real accent, which is American. Amusingly, Sendhil Ramamurthy had a guest appearance on ''{{Psych}}'' where, instead of doing the full Mohinder, he tried to go with an accent about halfway between Mohinder's British one and his own natural "California Valley Dude" accent. Instead it just seems to slip between one and the other throughout the episode from scene to scene.
** Whenever Sendhil is using his natural accent, like on ''Psych'', there are people complaining how "his fake American accent" is so unconvincing, and he should stick to "his natural British accent". He's from Texas.
** In fact, Sendhil has admitted to doing an intentional OohMeAccentsSlipping on ''Heroes'' because the producers changed their minds about what accent he should have after they'd already filmed the pilot. (This would certainly explain why HaydenPanettiere speaks with a slight Texan inflection when playing Claire to begin with (she and the Bennets live in Texas) that soon disappears.) So for the first few episodes, he attempted to gradually transition from "Indian" to "British."
** And then there's Robert Knepper, who puts on a truly fascinating trainwreck of an accent which slips around various American and British tones with every other word.
*** According to Knepper in an interview, he admits that the slip-ups are deliberate to make Samuel more "worldly."
*** If you're Danish, his last name is a source of never ending hilarity.
** The actress who plays Matt Parkman's wife[=/=]ex-wife Janice is Australian, and her Australian accent slips through on occasion in her scenes with Matt.
* ''Series/{{Cult}}'' also stars Robert Knepper, and he's doing basically the same accent he used on ''Heroes.''
* In one ''WhoseLineIsItAnyway'', they play "the German edition of ''WhoWantsToBeAMillionaire''", [[http://au.youtube.com/watch?v=7OBNUNZsb9Y=related and Greg comments, "und if my accent slips to another country, you may call me on zat."]]
** This happens quite often any time a player is required to fake an accent. Other players would often take notice and point it out, lightly disrupting the scene. In some cases, a player's accent may shift multiple times in a single game.
** The most memorable example of this was in a game of "Hollywood Director" where the performers were all playing Spanish characters. Ryan forewarned that his Spaniard "had a bit of Italian in him", Kathy's Spanish maiden was more French than anything else, and Wayne's Zorro was a stereotypical Mexican. "Funny how we all come from a different part of Spain!" observed Ryan.
** Ryan had another moment of hilarity regarding his accent while playing a game of Whose Line. Despite playing Louis XVI, Ryan spoke mostly in an Italian accent, which he quickly justified by saying that while they were on vacation in Italy, he picked up the language. Once the game was over, he proved he could have spoken in a French accent if he wanted to, but claimed "it was more fun in Italian."
*** In the same skit Colin {{lampshade|Hanging}}d his slippage beforehand with "I'm so panicky that I'm sure my accent will go all over the place."
** You'd think that with all the times Ryan has been told to do a specific accent but used Italian instead, telling him to do an Italian accent would mean he could finally do it correctly. Wrong. ''Danish.''
** In one skit, Ryan lampshades the cast's track record with accents and declares at the start that he's NotEvenBotheringWithTheAccent. As always, the RuleOfFunny applies.
** It was lampshaded again in a game of Scenes from a Hat: Celebrity Endorsements Doomed to Fail.
--->'''Wayne:''' The ''Whose Line'' guide to accents.
** The original British version occasionally called for fake American accents (Paul Merton in particular just sounding like a Londoner in dire pain) and, at least once, for Ryan and Colin to do "Shakespeare," which was cruel.
*** Also in the British version, Colin did such a spectacularly awful Scottish accent that he wound up [[http://www.youtube.com/watch?v=FPWuGrNRHzQ referencing it in the American version]]. Hilariously, Colin was ''born'' in Scotland and as a boy took pains to hide his accent.
*** For those who don't know why it's "cruel", Ryan is American and Colin is Scottish-Canadian.
* In an episode of ''CharliesAngels'', the girls are tasked with protecting a collection of priceless jade. Cheryl Ladd's character gets to pose as the jade's aristocratic Swedish owner, complete with a hilariously terrible accent that has to be heard to be believed. ("Ah love-ah mah yade-ah.")
** Kate Jackson's [[EverythingSoundsSexierInFrench French accent,]] heard in a few episodes, isn't much better.
** Their accents in general are hard to distinguish from one another as the change in time has made things different and what was a typical Hollywood accent has changed since then, as have the ones they were faking. They are, however, ridiculously overdone.
* On ''MurphyBrown'', Corky Sherwood would slip into a southern drawl whenever she became extremely angry.
** Corky (like Faith Ford) is from Louisiana. As a news anchor, she'd have had to learn to drop the accent on-air, so it makes perfect sense for her to revert when stressed.
* Sheldon Cooper displays an in-universe version on ''TheBigBangTheory''; he once briefly reverted back to his natural accent (East Texas) after being locked out of his apartment. He's done it a couple of times since then, usually when he's upset or excited.
* An episode of ''{{Frasier}}'' required Daphne to fake an American accent, complicated by the fact that the only word she could say in said accent was, "Sure!". This is especially notable considering that Daphne's own English accent is faked by actress Jane Leeves.
** Her fake Mancunian accent is pretty unconvincing to British viewers. Jane Leeves is British but was born in Essex and raised in Sussex -- nowhere near Manchester.
*** It is, however, completely subverted by John Mahoney, who was also born and lived in England during his childhood. He pulled off a Manchester accent during a "dream sequence" episode once flawlessly.
*** Jane Leeves's weird and allegedly Mancunian accent in ''{{Frasier}}'' was developed by the actress as a generic approximation of a North-Of-England accent - ie, a British accent that would sound more palatable to American ears - despite it not being at all realistic or representative of any one geographical part of England at all.
*** Alternatively, her accent can be thought of as slipping and sliding along the North Cheshire Plain from Runcorn and Ellesmere Port right across to Stockport and back again... only at the Stockport end of the Grand Tour does it even touch on Manchester, and then on a South Manchester accent. Americans would not have liked North Manchester ''at all'', as this touches on broad Lancashire.... tha' knows, sithee, yon Yanks'd've bin reyt up in't urr.
** Kelsey Grammer's own natural accent is the classic loose Florida drawl (he is, after all, a Floridian) than Frasier's clipped upper-class tones.
* There was a actress in now-defunct Scouse soap opera ''{{Brookside}}'' who was meant to be from a geographically distinct part of Northern Ireland. Part of the joy of listening to the Dublin-born actress (Barbara Dreman) who played Niamh Musgrove was the way, like an [[UsefulNotes/IrishTravellers Irish traveller]] on the road, her accent moved and wavered between the six counties of northern Ireland without once settling on any one, often in the same line of dialogue. (Again, the Jane Leeves thing of mastering a regional accent from your own country which is not your own.)
* StephenColbert deliberately changed his accent when quite young, and ''never'' slips back into his original Southern accent - except [[http://www.colbertnation.com/the-colbert-report-videos/167610/may-08-2008/garrett-reisman once]] (fandom consensus was that this was adorable).
** He does always pronounce "egg" as "ayg."
* Was known to happen in ''TimeTrax''--set mostly in the US (although at least one episode was set in London), filmed in Australia. (And yes, they had one or two episodes set in Australia.)
* In ''Series/RedDwarf'', Robert Llewellyn's accent as Kryten (which was meant to be Canadian, but really ''really'' isn't) changes to Llewellyn's own Northampton accent in one brief scene in the episode "Polymorph" ("It's here..." -- "Where?" -- "Somewhere...").
** And, after the last of Kryten's ''"...with just two minor flaws(/drawbacks)..."'' gags, Danny John-Jules slips out of the Cat's "soul singer"-esque accent into his normal voice when he shouts, "Okay, forget it!!"
* In ''{{Deadwood}}'', Al Swearengen's accent waxes and wanes like the moon. Unlike the real historical figure, Ian [=McShane=] plays him as an immigrant and even mentions Manchester (nearby to [=McShane's=] native Lancashire) within the dialogue. This would explain slippage.
** In contrast, Paula Malcomson who plays Trixie is originally from Northern Ireland but her accent hardly slips at all.
* ''Series/TrueBlood'''s Stephen Moyer occasionally slips into his native British accent in a painfully obvious way.
** The same for many of the actors on the show, as most of them are not native to the American South.
** Though one actress manages to slip into two different Southern accents and random points.
** The show also has in InUniverse example with Russell Edgington, who loses his heavy Southern Accent in favor of a German sounding one when he gets angry. [[JustifiedTrope Justified]] since while he is [[Really700YearsOld older]] than both Germany and the New World he has been a Southerner for a relatively short time, and was a Nazi before that.
* ''Series/DoctorWho'' had Peri Brown, who was supposed to be from Pasadena, California. However, her actress, Nicola Bryant, a native Briton, apparently couldn't pin down a California accent if she tried and instead took Brits on a linguistic tour of the United States with each episode.
** And, it didn't help authenticity that she was told not to use American terms like "truck" or "elevator" in favor of British ones like "lorry" and "lift" because the BBC thought [[ViewersAreMorons it'd confuse the audience]]. Just as the aforementioned "Mancunian" Jane Leeves used Americanisms like "trunk" and "elevator" and "sidewalk" right from Day One, despite her character being from Manchester England and therefore being more likely to say "boot" and "lift" and "pavement".
** Captain Jack Harkness's "American" accent, widely lauded by the British as dead-on, is a particularly egregious example to actual American ears. This despite his excellent acting otherwise, and decades of experience with the accent. As with Peri Brown, the writers make things worse by continually giving him stereotypically British turns of phrase.
*** Somewhat averted by the fact that Captain Jack is from the far future and never specifically claims to be American. Also somewhat averted because Jack spent more than a century living in Britain near Cardiff.
** DavidTennant, although rarely, does slip into his Scottish accent a few times, mostly on the word "creature"
*** The writers intentionally had some fun with this for the episode "Smith and Jones". The syllable "-oon" is particularly hard for him to say without sounding Scottish, so they gave him the line "Judoon platoon upon the moon".
*** During "The Impossible Planet," when they walk through the corridors and he says the line about how the base was built. It's almost entirely Scottish.
*** If you listen closely to the Doctor and Wilf saying goodbye in "Journey's End", half of what David says is noticeably Scottish. Particularly the lines "They've all got someone else" and "You can never tell her"
*** "Tooth and Claw" had a kind of in-universe example, since they were in Scotland and Ten was faking a Scottish accent (a little broader than Tennant's native one). When the MonsterOfTheWeek shows up and he drops back into the Doctor accent, the Queen calls him on it.
*** His accent drops noticeably towards the end of "Time Crash," such as on the word 'trainers'. This actually works very well, as it crosses strongly into meta.
*** He has noticable problems with the word "ood".
** Paul [=McGann=]'s Eighth Doctor has a subtle case of this. His accent travels a sort of spectrum between [[BritishAccents Received Pronounciation and Scouse]]. Sometimes it's more of one, sometimes it's more of the other. And sometimes it's something in the middle which is sexier than either extreme. It's mostly more on the posh side, but note how he pronounces, "I don't believe in ghosts" -- his accent veers off OopNorth.
*** To be fair this is pretty much Paul's standard "acting" accent - he rarely uses his natural, noticeably Scouse voice in his roles, including his extensive voiceover/narration work.
*** He acknowledges it in the commentary; apparently he was too tired to stick to his "acting" accent.
** River Song may be an almost extreme case. Her first few lines are in some strange very light semi-African accent, then never again.
* Paul Blackthorne frequently slips into an English accent on the ''[[TheDresdenFiles Dresden Files]]'' TV series, especially during the voiceovers.
** In an amusing inversion, Terrence Mann's fake British accent slips occasionally into his native southeast US one. It's most noticeable when he pronounces names like "Lafayette."
* Normally Lena Heady's American accent is flawless, but in exactly one spot in TheSarahConnorChronicles - it's very hard to catch - her accent slips at the end of a sentence, during one of Sarah's end of the episode monologues. (This troper can't remember which episode, though - she'll have to rewatch to find it.)
* ''Series/{{Leverage}}''. Dear Gina Bellman, we'll argue about whether or not you're an excellent actress or a poor one. In some way, your power is in that argument. But, the accent, oh, the accent. Whenever you take on a non-Brit accent, it weaves like a drunk.
** Which might be part of the point, if you really think about it. Most of her marks are American businessmen. In one episode ("The Rashomon Job,") she mentions that to Americans, all accents sound the same (during the various flashbacks, the members of her team portray her accent as Cockney, Scottish, and pure indecipherable gibberish.) It might be possible that Sophie isn't trying to sound authentic in her cons, but is trying to sound the way her target expects her to sound.
* Parodied in the ''HancocksHalfHour'' episode where Hancock's character is a ham actor on a radio soap whose "rustic" accent keeps mutating from Welsh to Cornish to Robert Newton.
* ''ShortlandStreet'' at one point had an American neurosurgeon and one character's British paramour, both of whose actors started slipping into New Zealand accents after about a week.
* ''Series/BattlestarGalacticaReimagined'':
** In the episode "The Son Also Rises", [[spoiler:Baltar]]'s defense lawyer, played by London-born Irish/German actor Mark Sheppard, fades between the character's vaguely American accent and a vaguely British/Irish accent.
** During the same trial, English actor JamieBamber, who plays Lee "Apollo" Adama with a pseudo-American accent, slips up and says, "Chamallar extract," adding in an "r" sound after "Chamalla," which is a British-ism.
*** And while Bamber did an admirable job on the whole in the series, his accent in the mini-series does slip on occasion, though this is partly forgivable since the series isn't set in the real world at all but in a made-up set of planets, and his accent was faked more for the purpose of matching EdwardJamesOlmos's than in order to sound like an actual American.
*** Perhaps the best example of a slip came in 2008, when the cast appeared on David Letterman's show to do the Top Ten List. Bamber's line consisted of technobabble, which he recited in an American accent in the rapid-fire manner of Adama, before clearly dropping the accent as he suddenly declared "I don't know what the hell I'm talking about". FridgeBrilliance kicks in when you realize that he probably did that ''deliberately'', seeing as how he was breaking character.
*** Bamber has similarly slipped up or struggled to maintain an American accent (despite an overall good job) during some of his appearances on other American TV shows--''Series/ColdCase'' (sure enough, during a "highly emotional scene"), CSIMiami, and 17th Precinct (an unaired pilot). Very tellingly, the latter two came after several years of him using his normal accent while on LawAndOrderUK, so one can assume he was simply out of practice.
** Tahmoh Penikett slips into his own Aboriginal/Inuit accent regularly in the first season and half. In the episode "The Farm" it's especially pronounced for some reason; his "Watchya doin thair Staarbuck" is a particularly good example of a Northern Native cadence.
*** His "normal" accent is more complicated: his father, Tony, moved to Canada from Great Britain in 1957 when Tony was 12, and still noticeably has an English (Sussex) inflection when he speaks, which influenced his son.
** Michael Trucco falls into this a lot; he was born in Canada and moved to the US as a teen. His accent tends to bounce back and forth across the border, especially as he spent more time on the show. He would even pronounce words in different ways within the same episodes.
* Australian Simon Baker generally maintains a decent American accent on ''TheMentalist'', making it all the more jarring when his "Stay tuned for our next episode" voiceover sounds like "Stay tyuned fer ow' next episode."
** While usually Simon Baker has a good American accent he does slip up a lot on words like talk, walk, awkward, awesome and similar ones with the same sound.
*** It also happens when his voice is very low.
** Castmate Owain Yeoman (a Welshman) does a very good American accent, but when he loses it, he loses it big. Not just a word here or there but a full sentence sometimes slips.
* ''Series/BurnNotice'' gives us Fiona Glenanne, the former Irish terrorist who can't hold an Irish accent to save her life. Gabrielle Anwar is otherwise fantastic, so after the pilot, they gave her an American accent along with the explanation "I can't very well be talking like a freakin' leprechaun now, can I?" Ahh, ''much'' better.
** And Anwar is quite English, so her fake American is even better than that.
* ''Series/{{Degrassi}}'': Marco's parents, who had quite possibly the most stereotypical Italian accents ever. It slipped in the episode where [[ComingOutStory Marco came out to his father]] and his father talked with a regular Canadian/English voice. Surprisingly, this actually ''worked'' and made the scene a lot better.
** Almost everyone on the show inexplicably tries to minimize their Canadian raising, particularly in later seasons.
** Dylan Everett's came through "load" and clear in a few scenes, perhaps to emphasize his character's a CountryMouse from northern Ontario, far from home in {{Toronto}}.
* Comedy duo French and Saunders have a running gag where whenever they do a parody of a movie/tv show, they'll lose their accent at some point in the parody (if they bothered with one in the first place). The other one will then say "You're not going to bother with the accent, then?" which prompts the other one to try and get back into the accent by saying "how are you" in a ridiculous way that sounds more like "haaay err yew".
** Their catch-phrase "how are you?" in these situations is done in a Northern Irish accent. Entertainingly lampshaded in their {{Star Wars}} parody where Saunders played Liam Neeson's character. Since Neeson is Northern Irish, for once the accent was right.
* Though all of the non-alien main characters in ''Series/StargateSG1'' are American, two of them are played by Canadian actors: Samantha Carter by AmandaTapping and Daniel Jackson by Michael Shanks. In most cases they manage to avoid saying any Canadianisms, but occasionally they slip. (Most often this is on the word "sorry.") Cameron Mitchell's accent seems to waver, too, although that's unclear whether that was the fault of the actor or because the writers couldn't decide or agree on where exactly the character was supposed to be from. Ben Browder was raised in Tennessee and North Carolina, but they eventually stated that Mitchell was from Kansas.
* In ''LazyTown'' both Magnus Scheving (who plays Sportacus) and Stefan Steffenson (who plays Robbie) sometimes slip into their native Icelandic accents.
** Sometimes? Sportacus doesn't even seem to be ''trying'' to hide his accent, though this is most likely because he hails from "an island in the North Sea."
* In ''SpartacusBloodAndSand'' John Hannah mostly manages to keep his [[TheQueensLatin Queen's Latin]] intact (despite the frequent [[ChewingTheScenery scenery chewing]]), but there are a couple of occasions where his native Scottish slips through.
* On ''Series/PJKatiesFarm'' the main voice actor, PJ Katie, occasionally had her characters randomly gain or lose accents. This is somewhat understandable considering that she did the voices for every single character and everything was done in a single take.
* On the TV adaptation of Horrible Histories, this often happens on purpose when something unexpected, weird, embarrassing or gruesome happens, such as during the Dick Turpin song, the words "that's lame" are in the actor's normal voice, but the rest of them with an altered voice.
* ''TheTudors''. Jonathan Rhys Meyers does a fairly good British accent through seasons one and two. It began slipping a little more obviously in season three, then in season four it appeared that he'd all but given up. I never knew that Henry VIII was actually Irish.
* In ''Series/{{Supernatural}}'', Julian Richings - who was born in England but lives in Canada - plays Death with an English accent. At times you can notice a Canadian accent slip in, especially in the season 6 episode "Appointment in Samarra".
* In ''Series/SwitchedAtBirth'', while Daphne's actress is deaf in RealLife it's both sporadic and due to a condition that developed in [[DawsonCasting her early 20s]], so she had to learn the speech impediment that someone who was profoundly deaf since they were a toddler (like her character) would have. Sometimes this "deaf accent" (her term) slips.
* ''Series/JustCause'': Australian actress Lisa Lackey plays Alex [=DeMonaco=], an American from UsefulNotes/LosAngeles, but she occasionally slips into her native Australian accent or various regional U.S. accents (particularly NewYorkCity). This is {{lampshaded}} and {{justified|Trope}} in the pilot when Alex tells Whit she was an army brat and traveled all over growing up, specifically mentioning UsefulNotes/{{Australia}}, New York, and East LA as places she picked up accents from.
* There's an episode of ''{{Dollhouse}}'' in which MarkSheppard's accent slips right back to his native British on the line "What happened there, Ballard?".
* Poor Tammin Sursok can't catch a break. Since coming to the United States from Australia, where she had both an acting and a singing career, she has only had roles that require an American accent and in nearly everyone, she slips up at some point. Usually, it's pretty convincing, but she has trouble with a few sounds and you can really tell she isn't actually from the US. It's most noticeable in PrettyLittleLiars and the final season of HannahMontana.
* The ID series ''Deadly Women'' is produced in Australia and it's painfully obvious when watching the dramatizations of events that occurred in the US. The actors are either terrible at maintaining an American accent or they're not even bothering to try. It tends to get downright Narm-y and NightmareRetardant when what's supposed to be [[DeepSouth trailer park trash]] [[AxCrazy going on a killing spree]] instead sounds like [[Film/MaryPoppins she sould be cleaning chimneys with Dick Van Dyke.]] And the few who ''can'' maintain an American accent have forgotten that Australian and American slang terms--"tart", "telly"--aren't identical.
* [[AmericanPie Jennifer Coolidge]] attempts a Polish accent as Sophie on ''TwoBrokeGirls''. It's pretty easy to notice that she's not Polish.
* TimCurry is usually so flawless at American accents that if you've only seen him in American roles, you might be forgiven for not knowing he's actually British. He still slips up sometimes, though. As Pennywise the Clown in the made-for-TV film adaptation of ''{{It}}'', he seemed to be going for a "Chicago gangster" sort of voice (or at least a parody of what a Chicago gangster is supposed to sound like) with occasional touches of Bert Lahr (the actor who portrayed the Cowardly Lion in ''TheWizardOfOz''. However, at one point his natural accent shows through slightly. (Since Pennywise is, of course, a [[EldritchAbomination vaguely arachnoid, soul-devouring metaphysical freak]] who must necessarily be a master of disguise, [[JustifiedTrope that might or might not have been intentional]].)
* Emma Samms, when she [[TheOtherDarrin took over the role of Fallon Carrington-Colby]], had a fake American accent that barely concealed her natural British one.
* Happens a fair bit in the Showtime miniseries of Anne Rice's TheFeastOfAllSaints. To get the effect of French Creole characters living in antebellum Louisiana, the cast speak English peppered with French with French accents. As with anything else, some of the actors are very good and consistent with the accent, but most slip up at least occasionally. And then there are those who [[NotEvenBotheringWithTheAccent don't even bother trying.]]
* Fortunately, Claudia Black's most [[Series/{{Farscape}} notable]] [[Series/StargateSG1 roles]] allow her to use her natural accent (which is a pleasant sounding but unusual mix of Australian and British that people usually assume is a bad attempt at one of those accents anyway.) In her guest appearances on American TV shows (Hercules, Xena, {{NCIS}}, etc.) she tries to use an American accent which always slips near the end of sentences.
* Despite her moving to the U.S. as a very young child, British-born Angela Cartwright (MakeRoomForDaddy, LostInSpace) never managed to consistently erase faint traces of British vowel sounds from her dialogue.
* There's an InUniverse example in ''Series/{{Oz}}''. John Basil (Lance Reddick) is undercover, going by the name Desmond Mobay and using a Jamaican accent. None of the drug runners in Oz question the accent, but Augustus Hill catches on when it slips for just a second.
* Happens InUniverse in the ''{{Friends}}'' episode "The One with Ross's Tan". When Monica and Phoebe's old friend returns from England, she fakes a British accent. At one point, she says "I feel like a perfect arse", pronouncing "arse" like a pirate says "arr".
* ''{{Charmed}}'' was Julian [=McMahon=]'s first role that required him to use an American accent, and as such his native New South Wales(Australian) accent breaks through a few times in the early Cole episodes. It tends to happen on the last word or two of his lines.
* An InUniverse example in an episode of ''Series/{{Copper}}'': A Confederate spy is masquerading as a government representative from Ottawa, and speaking with a [[CanadianAccents French Canadian accent]], but slips and says "y'all", which exposes him as a being from the South.
* ''Series/{{Revolution}}'': David Lyons, in trying to be FakeAmerican, suffers from this from time to time.
* Once in a while on Series 5 of ''Series/{{Merlin}}'', Alexander Vlahos's Welsh accent makes a brief appearance.
** So does Colin Morgan's Irish accent.
* ''CriminalMinds''' Jayne Atkinson was originally born in England but moved to the U.S. (first in the Miami area) when she was nine. Her own accent is thus a hybrid of the English and American accents, but on the show she goes for a more authoritative baritone (to more closely mimic Thomas Gibson's portrayal of [[NamesTheSame Hotch]]), which she doesn't always hold.
* In ''TheBigBangTheory'' John Ross Bowie plays Barry Kripke, a character with [[ElmuhFuddSyndwome rhotacism]], though at times slips into his normal speaking pattern.
* In one of the trailers for the new NBC series ''Series/{{Hannibal}}'', the English Hugh Dancy, playing American Will Graham, slips noticeably when shouting 'FBI!'; the 'i' sound comes out more like 'oi'. Apart from that, it mostly holds up.
* In ''The West Wing'' there is the character of Lord John Marbury, played by Welsh Roger Rees, who speaks with an appallingly bad English upper class accent. This is lampshaded at one point with Leo commenting that he doesn't think the accent is real.
* Mrs. Slocombe in ''Series/AreYouBeingServed'' tends to affect an awkward Received Pronunciation accent when talking to customers or otherwise trying to appear sophisticated, but lapses into her (and actress Mollie Sugden's) native Yorkshire accent when angry, embarrassed, drunk, or speaking more casually.
[[/folder]]



[[folder:Video Games]]
* Wolf O'Donnell in ''VideoGame/StarFox64'' speaks with a [[FakeBrit faux English]] accent until in his death throes drops it for an American one to say "No way! I don't believe it!"
** Similarly, in ''VideoGame/StarFoxAdventures,'' the American-sounding Fox has a tendency to lapse into British pronounciations of words. In the scene where he talks to Belina after rescuing her from the mines, Fox ''completely'' loses any traces of an American accent. It's just for a few lines, but still!
** Let's not even get started with Krystal's [[FakeBrit faux British]] [[http://www.youtube.com/watch?v=ThIKPsjMWo0 accent]] in ''VideoGame/StarFoxAssault''.
* Most of the supposedly American characters in ''HeavyRain'' are played by French actors, who sound convincing most of the time, but slip up occasionally.
** "Most of the time" is awfully generous. Try a third of the time, especially for Ethan Mars.
** Even worse are the kids, whose accents fall into WhatTheHellIsThatAccent category and whose lines are oftentimes incomprehensible were it not for the subtitles.
** Norman Jayden's voice and motion capture actor, Leon Ockenden, is from the U.K., but attempts to go for a New England accent with his character. Needless to say, it doesn't sound very convincing.
* TimCurry frequently slips into his normal accent when playing a Russian during ''RedAlert 3''. This adds to the scenes though, rather than take away from them.
* Carlos from ''VideoGame/ResidentEvil3Nemesis'' loses his latino accent partway through the game.
* Played with in ''GuildWars''. During [=EotN=]'s hero tutorial, Budol Ironfist states that he'll try to speak like a human (as opposed to the standard scottish dwarf accent). He continually lapses back into dwarf speech.
* Conker in ''VideoGame/ConkersBadFurDay'' slips between British and American quite frequently.
* The Irish Clover Bartender from ''{{Toonstruck}}'' constantly switched from an Irish to a Scottish accent, Flux Wildly points this out.
** That was actually an aversion of both this trope, and the ScotIreland trope. Notice he's wearing a kilt, too; his accent ping-pongs back and forth because he's half Scottish, half Irish.
* In ''[[VideoGame/TheElderScrollsIVOblivion Elder Scrolls IV: Oblivion]]'', a beggar with a raspy voice might suddenly perk up when you ask them about the weather. This is because only lines unique to the beggars (like asking for and receiving alms) were recorded with the "beggar voice." For any lines they share with non-beggars, like a generic response to requests for information, they simply [[NotEvenBotheringWithTheAccent use the normal townsperson voice]].
* [[HeyItsThatVoice Ed Ivory]] has a cameo as the Human Noble's tutor in ''VideoGame/DragonAgeOrigins''. The fact that the tutor is practically the only human in the entire [[DoomedHometown Highever Castle]] with a noticeable American accent. However, this may be more of a NotEvenBotheringWithTheAccent than this trope.
* Variant: [[TheBaroness Kaptain Natashikov's]] voice actress in ''RogueTrooper: Quartz Zone Massacre'' can't decide if she's supposed to have a German or Russian accent.
** [[FridgeBrilliance The Norts are supposed to be a]] [[CommieNazis combination of Germany and Russia.]]
* The voice actress for the protagonist of ''AVampyreStory'' tries to mix a French accent with a Transylvanian one. Not surprisingly, her success is mixed as well, though she does a better job of it than you might expect.
* In ''VideoGame/MassEffect'', Mark Meer (the voice actor for male Shepard) is Canadian. He does his best to sound completely neutral in regards to accent, but it does slip through from time to time (most noticeably when saying "been" with a long E sound).
** Similarly, in ''KnightsOfTheOldRepublic'' Bastila is voiced by JenniferHale, a Canadian (who also voices female-Shepard). She fakes an Obi-Wan-style "Coruscanti" (British) accent. It slips more often than the above.
* In ''VideoGame/{{Fallout 3}}'', the Enclave President, John Henry Eden, is played by Malcolm [=McDowell=]; who attempts to sound like he's from the Southern US, for all of 3 minutes. [[spoiler:Arguably justified because he's a supercomputer.]] Likewise, James, the Lone Wanderer's father, is voiced by the North Irish actor Liam Neeson, and he doesn't hide it too well.
* ''{{Mega Man X}}4'' has this horribly in Iris' voice acting during [[spoiler: her death scene]]. The voice actress seems to randomly switch between standard American, British, and Texan. The end result is [[{{Narm}} hilarious, in a scene that's supposed to be completely serious, even sad]].
* Used in-universe in VideoGame/FinalFantasyVII, when Reeve accidentally outs himself as a spy for AVALANCHE (and Cait Sith reveals that he's Reeve). The former speaks with a Kanto accent in the Japanese version, whereas the latter speaks with a Kansai accent. During the incident with the Mako cannon, Reeve starts speaking in Kansai, and Cait Sith in Kanto. The English version doesn't do this; presumably if they remade the game, they would use American and Scottish accents respectively.
* Vanille's voice actress in ''VideoGame/FinalFantasyXIII'' is Australian, but Vanille herself can't seem to decide if she's Australian, Cockney (which is the forefather to Australian), or some oddball hybrid of various Australian and British accents. However, [[spoiler:[[AccentRelapse it sticks to the proper accent]] once we find out she's from Pulse, and she stops trying to hide her accent]]. Fang, on the other hand, who doesn't have an Australian voice actress, is pitch-perfect Aussie, [[spoiler:because she wasn't trying to hide it in the first place]].
* In ''MiniNinjas,'' most of the voice actors are trying to adhere to a ChopSocky accent, but commonly slip into more genuine Japanese accents. Huh.
* In ''VideoGame/DissidiaFinalFantasy'' we have Gabranth. Played by the Scottish Michael E. Rodgers in ''VideoGame/FinalFantasyXII'', Rodgers did a pretty good upper-class British accent for Gabranth in ''XII''. However for ''Dissidia'' he couldn't be reached so Square-Enix brought in TheOtherDarrin, American-born Keith Ferguson, who voiced Gabranth's brother Basch in ''XII''. Ferguson also doesn't do a bad job of making Gabranth sound British--he just can't seem to decide what ''kind'' of British to use, and quite often Gabranth slips from British into outright Cockney. This has inspired the MemeticMutation "HATRED IS WOT DROIVES ME!"
** Ferguson toned down the accent a bit for the prequel ''Dissidia 012''. The problem now is occasionally it's ''too'' toned down and he slips into NotEvenBotheringWithTheAccent.
* In ''[[VideoGame/BattlefieldBadCompany Battlefield: Bad Company 2]]'', SouthernFriedPrivate Haggard is played by a Canadian who puts on a fairly convincing Texan accent. However, there is one anomalous moment in the mission "Crack the Sky" in which he clearly says, "Are you sure a''boat'' that?" in response to a query from Sweetwater.
* Wakka's accent slips briefly (but noticeably) early into ''VideoGame/FinalFantasyX'' on the line "A flier? My kind'o customer!"
* Revolver Ocelot's accent changes completely when Gray Fox lops off his hand in ''VideoGame/MetalGearSolid''.
** In ''Peace Walker'', Strangelove can pull this off around twice a sentence.
* Canadian voice actor John Ulyatt does a decent Scottish accent as Engineer Kenneth Donnelly in ''VideoGame/MassEffect2''. However, his other big part in the game is arms dealer Donovan Hock (in Kasumi's loyalty mission) and is, to copy-and-paste from the ''Series/{{Heroes}}'' entry above, "a truly fascinating trainwreck of an accent". It vacilitates from American to Irish to Scottish to Russian and back again, often within the space of a single sentence.
** It was supposed to be a South African accent!
** And in the ''MassEffect3'' DLC ''Citadel'', [[spoiler: Maya Brooks's very shaky American accent is the first sign that she's not what she seems.]]
* Carmelita Montoya Fox has a different accent in each of the three ''SlyCooper'' games, from a slight Hispanic accent in 1, to completely American in 2, to ''very'' Hispanic in 3. This is mostly caused by the fact that she also had three different voice actresses.
* ''VideoGame/{{BioShock|1}}'' arguably does this intentionally to [[spoiler:drop hints that Atlas isn't all that he seems.]]
** Also occurs in-universe when a side character from the audio logs is implied to have been killed [[spoiler:because she may have caught Atlas using his natural accent.]]
** Likewise, Andrew Ryan affects an American announcer voice in the opening slide show and in other recordings, but sometimes lapses into his native Russian accent when he's speaking directly to the player over the radio. Perhaps the most obvious is when he speaks to Dr. Langford moments before [[spoiler:killing her]].
* Despite maintaining a decent American accent for the most part of ''VideoGame/CallOfDutyBlackOps'', Sam Worthington's Australian accent really does come through at times - Most notably, any time that he tries to shout or act emotionally.
-->'''Mason''': Todaye is the daye we succeeyde.
** "[[spoiler: Reznov]] killed him ROIT IN FRONNA ME!"
*** [[spoiler: "[[http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=qL_Pc2Aj48s#t=67s EWE FACKING SUNNOVA BAYTCH!]]"]]
** Thankfully, he's gotten a lot better with it by ''VideoGame/CallOfDutyBlackOps2''. The game itself still has some examples, though-- Salazar's voice actor sounds as if he can't decide whether the character has a ''really'' thick Nicaraguan accent or barely any at all.
* In ''VideoGame/ProfessorLaytonAndTheCuriousVillage'', [[spoiler:Flora]]'s first line, "well, I'd rather not say..." is spoken in a British accent, but she has a Western accent for the rest of the series. Also, from the second game onwards, there are few characters other that Layton, Luke, and Chelmey who even have British accents, despite being entirely set in England!
** While Clive, Dimitri, and Claire from the third game have decent accents, the fact that some characters actually sound British makes the fact that some don't really jarring. Apart from Flora, Katia and Don Paolo stand out.
* Morrigan's english voice in ''VideoGame/MarvelVsCapcom3'' slips back and forth between, British, American, and a strange attempt at Irish.
* ''VideoGame/{{Hydrophobia}}'' does this to no end, it seems - Kate's accent shifts so often and frequently that it's like an international tour.
* In ''VideoGame/DeusExHumanRevolution'', Adam sounds very noticeably Brooklyn when trying to talk his way into the DPD morgue.
* The Penguin in ''Arkham City'', voiced by Nolan North, is supposed to sound like an archetypal working class London gangster. North's Cock-er-nee accent, worthy of the great Dick Van Dyke himself, varies between "not quite authentic" and "Australian". Perhaps Bob Hoskins wasn't available.
* Wheatley in ''Portal2'' slips out of his British accent in a few places. Listen closely when he uses the extended card-games metaphor and when he boasts about reading books. Considering his [[CloudCuckoolander character]], this was probably deliberate.
** Stephen Merchant, Wheatley's voice actor, is from Bristol, UK. So he was clearly doing it deliberately.
* In the "Crossroads" trailer for the latest ''TombRaider'' game, Lara seems to lapse into an American accent at several times.
* In ''PerfectDark Zero'', Joanna lacks her English accent from the original, at least partly due to the [[TheOtherDarrin change in voice actors]] from British to American, and maybe also because TheyJustDidntCare.
* [[Franchise/SonicTheHedgehog Shadow the Hedgehog]], as voiced by David Humphrey in ''VideoGame/SonicAdventure2'' and ''VideoGame/SonicHeroes''. Shadow would usually speak in an American accent, but a few lines here and there would be spoken in an English accent. This case is strange because David Humphrey himself is American, and Shadow is decidedly not British.
* In ''{{PN03}}'', during the cutscene when Vanessa discovers the clone of herself, she momentarily loses her German accent.
[[/folder]]



----
!!This may also sometimes be played to allow the character to speak [[HowsYourBritishAccent with their actor's actual accent]]:

'''Examples:'''

[[folder:Film]]
* In the BMovie ''Film/{{Werewolf}}'' (featured on MST3K) both the love interest Natalie and the antagonist Yuri gain and lose ''multiple'' accents throughout the movie. This--and the the dialog's bad grammar--culminates in the riff:
-->'''Tom Servo''': (imitating Natalie) Paul! You is a waar-wilf!
* Wedge was played by Scottish actor Denis Lawson throughout the original ''StarWars'' trilogy, but for the first film, he was voiced by American David Ankrum. In ''TheEmpireStrikesBack'', they used Lawson's own voice with a FakeAmerican accent, and in ''ReturnOfTheJedi'', he used his native accent.
* The 1997 ''Batman and Robin'' film had American actress Alicia Silverstone play a supposedly English character. Unfortunately, her accent was not at all convincing.
** That implies she was attempting one at all.

to:

----
!!This may also sometimes be played to allow the character to speak [[HowsYourBritishAccent with their actor's actual accent]]:

'''Examples:'''

[[folder:Film]]
'''In-character examples:'''

[[folder:Anime]]
* In the BMovie ''Film/{{Werewolf}}'' (featured on MST3K) both ''{{Cowboy Bebop}}'' dub, the love interest Natalie and the antagonist Yuri gain and lose ''multiple'' accents throughout the movie. This--and the the dialog's bad grammar--culminates in the riff:
-->'''Tom Servo''': (imitating Natalie) Paul! You is a waar-wilf!
* Wedge was played by Scottish actor Denis Lawson throughout the original ''StarWars'' trilogy, but for the first film, he was voiced by American David Ankrum. In ''TheEmpireStrikesBack'', they used Lawson's own voice with a FakeAmerican accent, and in ''ReturnOfTheJedi'', he used his native accent.
* The 1997 ''Batman and Robin'' film had American actress Alicia Silverstone play a supposedly English character. Unfortunately, her
"Mexican" accent was not at of the male host of Big Shots constantly wanders all convincing.
** That implies she was attempting one at all.
over the place. It's finally confirmed as fake near the end.



[[folder:Live-Action TV]]
* In an episode of ''TheNanny'', Fran Drescher's character loses her trademark nasal voice after eating a lot of wasabi. Though the effect is only temporary, it allows the audience to hear her real voice.
** It's not quite her real voice- Fran Drescher literally has to talk a lot slower to sound less Fran-ish.
* Also in an episode of ''Series/SixFeetUnder'', Nate has a hallucination that Brenda is speaking undecipherable Australian slang in an Australian accent -- which is actress RachelGriffiths' real accent.
* In the ''Series/DoctorWho'' episode "Tooth and Claw", the Tenth Doctor affects a Scottish accent in order to blend in as a native of the Scottish highlands. Later in the episode, he forgets to continue using the accent and is caught by Queen Victoria. Notable for the fact that DavidTennant, the actor playing the Doctor in the episode, is in fact Scottish, and normally affects an Estuary English accent when playing the role.
** And for the fact that the Scottish accent the Doctor affects isn't Tennant's regular one.
** There was a very specific reason that the producers didn't use Tennant's regular accent, which was that Eccleston had used his regular accent, specifically a north England accent which turned into an in-series joke. ("Lots of planets have a North!!!) The original intent was to use Tennant's normal accent, but the producers wanted to avoid turning ''Doctor Who'' "into a tour of the U.K.".
*** Of course, the Doctor's had a Scottish accent before - 7th Doctor Sylvester [=McCoy=] used his normal speaking voice in the role.
*** The 8th Doctor as played by Paul [=McGann=] speaks in a much more generic English accent than [=McGann=] himself, whose true voice has a distinct Liverpool lilt.
** In "The Faceless Ones", the alien duplicate of Jamie has Frazer Hines' real-life English accent.
* In ''Series/{{Buffy|TheVampireSlayer}}'' season 4, the English vampire Spike twice tries to fake an American accent. In this case, however, actor JamesMarsters wasn't using his own accent - just doing a good imitation of a poor imitation of one.
* Most American actors in ''Series/GameOfThrones'' do an excellent job of mimicking British-sounding accents, but sometimes an American twang can slip through, especially when they are angry. Peter Dinklage tends to get the most criticism in this regard.
** Similarly, Prince Joffrey occasionally slips into an Irish brogue.
* One episode of the US version of ''Series/{{Life On Mars|2008}}'' sees Irish actor Jason O'Mara (who is playing New York born Sam Tyler) go undercover as an Irishman, allowing O'Mara to use his own accent. Of course, there's the inevitable scene where his "Irish" accent is shown to slip-up and become "American" again.
* On ''Series/BurnNotice'', the hero's ex-girlfriend Fiona is supposed to be Irish. After making the audience suffer through Gabrielle Anwar's ''extremely'' poor job at faking an Irish accent in the pilot episode, the creative staff decided to face up to the reality that she simply couldn't pull it off. Voila, episode 2 of the show has Fiona announcing that since she was living in America, she was going to work on 'faking' an American accent, and the horrible faux-Irish speech went over the side.
** She's still faking it. Gabrielle Anwar is English.
** When [[Series/BurnNotice Michael]] went undercover as a American arms dealer while also playing an Irishman he almost sounded like he was about to slip back into the ''Irish'' accent a few times, despite the actor being American.
*** While Fiona's brother believes he is an Irishman, when he does he natural show voice, the brother gives him [[YourCostumeNeedsWork crap for it not sounding natural]].
*** The actor who plays Michael, Jeffrey Donovan, is from Massachusetts although the character he plays is from Miami. He seems to really enjoy getting the chance to play up his natural accent when a cover ID needs to be from Boston or another part of New England.
* On ''DarkAngel'', Bronx-born Alimi Ballard played his Caribbean immigrant character Herbal Thought with an accent so thick fans complained about not being able to understand his dialogue. For the second season of the series, Herbal began speaking something closer to standard English, claiming that his wife was making him do it so he could get a better job. ''Dark Angel'' was canceled, but Ballard now plays sharp, well-spoken, highly literate FBI agent David Sinclair on ''{{Numb3rs}}''. Apparently the advice of Herbal's wife paid off for him!
* In one episode of ''TheRiches'', Wayne and Dahlia, played by EddieIzzard and Minnie Driver, affect British accents for one part of a scam. Both Izzard and Driver are British, and use fake AmericanAccents (in her case, a rather thick Hillbilly drawl.) Then you remember that they're playing UsefulNotes/IrishTravellers, and you get even more confused.
* In a particularly bizarre example, in one episode of ''Series/{{Alias}}'', Sydney and Vaughn are portraying a French couple with requisite over-the-top faux accents--which is odd when one realizes that Michael Vartan is French-born. However, in the same scene, Vaughan speaks to their mark in perfect French, no trace of the false accent.
** Even more impressively, though, Vartan in those scene when he speaks English with a French accent sounds ''exactly'' like a French person speaking English with an accent would. (Take it from someone with a degree in French and who has a foreign exchange student from France one summer!)
** Jennifer Garner, on the other hand, fakes multiple accents over the course of the show, and does a ''terrible'' job of it. This is forgivable when Sydney isn't trying to pass as a native speaker of the language in question, but when she is, it's flat-out cringeworthy - her Russian and Japanese accents in particular.
* On ''Series/{{Chuck}}'', Yvonne Strahovski uses her natural Australian accent when impersonating a scientist in one brief scene. She also spoke Polish (which is her actual first language) for a single line in an earlier episode. She's said the American accent gives her the most trouble on the word "girlfriend," but she slips very rarely.
** Her accent slips noticeably on the word "orange." Unfortunately, her character Sarah Walker works in a frozen yogurt shop called Orange Orange.
* The Polish actors in ''{{Spellbinder}}'' spoke with their original accent, to reinforce the general [[BuffySpeak parallel universe thing]].
* In ''Series/{{Undercovers}}'', nearly every time Samantha Bloom has to go undercover as someone other than an American, especially when she's blatantly turning on the sex appeal, Gugu Mbatha-Raw breaks out her original English accent.
* Alyssa Milano is an interesting case. She was born and raised in Brooklyn, and so had the aforementioned accent, but she worked diligently to get rid of it in order to have a successful theater career. As a result of this, when she landed her big role on ''WhosTheBoss'', she found it somewhat difficult to get the Brooklyn accent back. On the show, it's very inconsistent until they dropped it altogether.
* ''Series/TwentyOneJumpStreet'' has a glorious example: a Polish exchange student speaks with what sounds like a badly done French accent. Since French and Polish accents sound nothing alike, the result is not so much a slipping accent but an accent that is already crumpled around the actress's ankles and forces her to scuffle through her part.
[[/folder]]

'''In-character examples:'''

[[folder:Anime]]
* In the ''{{Cowboy Bebop}}'' dub, the "Mexican" accent of the male host of Big Shots constantly wanders all over the place. It's finally confirmed as fake near the end.
[[/folder]]



[[folder:Film]]
* The Film/JamesBond film ''Film/ForYourEyesOnly'' (see top quote). The title of this entry comes from Tropers/SilentHunter misremembering the line from it. Lisl is actually a Liverpudlian lady pretending to be an Austrian countess. Bond still sleeps with her.
** Well, of course he does. He's James Bond, ferchrissakes.
* Inverted in ''Film/CasinoRoyale1967'': Agent Mimi, played by the Scottish Deborah Kerr, impersonates M's widow, but upon witnessing the prowess of David Niven's Bond, doesn't lapse back into a native French accent, but starts singing his praises in orgiastic French.
* In ''[[Film/TheThinMan Shadow of the Thin Man]]'' (1941), high-class prostitute Claire Peters usually spoke with a pronounced "posh" British accent (or at least what sounded like one to Americans). But when frightened or angry, she would slip into a lower-class New Yorker accent.
* In ''Cromwell'', King Charles (Alec Guiness) disguises his Scottish accent, until one scene where he memorably loses his cool. Of course Charles's father ''was'' Scottish so it seems reasonable his son might have picked up traces of it despite spending the vast majority of his life in England and being surrounded by people actually born there.
* ''Film/SweeneyToddTheDemonBarberOfFleetStreet'': When cornering Todd, [[{{Fauxreigner}} Pirelli]] switches from an Italian accent to an Irish one. Pretty good considering that ''neither'' is Sacha Baron Cohen's natural accent. Then again, he is known for doing fake accents.
* The British MichaelCaine played a Maine doctor in ''The Cider House Rules.'' In case his accent slipped, the director justified it by having the doctor mention his mother was an immigrant.
* In ''GosfordPark'', Ryan Phillippe plays a character who is supposedly Scottish, but the actual Scottish main character (played by Scottish actress Kelly Macdonald) recognizes it as fake immediately.
* ''LayerCake'' has this with Eddie Temple (played by Michael Gambon), that's a combination of this and the first type. Gambon's character often speaks with a plummy English accent, and the director's commentary mentions his complaint about difficulty holding the accent. The director told him to let the accent slip at will any time he felt like it, which fits the character well, a LondonGangster who has moved into high society and taken elocution classes. In particular, his posh accent tends to slip when the character is angry.
* In ''VelvetGoldmine'', Toni Collette plays an American woman who moves to England and subsequently develops a British accent. In flashbacks, her accent slips when she's upset; in scenes taking place in the present, she [[NotEvenBotheringWithTheAccent doesn't bother]].
** This is actually a positively uncanny imitation of Angela Bowie, who is American but either absorbed or intentionally adopted a faux-British accent during her then-husband's glam rock days. It's especially prominent in the opening to Ziggy Stardust: The Motion Picture, for example, when she comes backstage to chat with the band.
* JohnnyDepp's Mad Hatter in ''Film/AliceInWonderland'' normally speaks in a soft, lispy English accent, [[LetsGetDangerous but when the character's madness switches from the amusingly harmless to the deadly serious and potentially violent]], his accent becomes a [[ViolentGlaswegian Scottish burr]].
* A deliberate regional-American-accent example occurs in ''Film/TheWizardOfOz'', when the fortune-telling huckster speaks to Dorothy in the tones of an educated East Coast man, then slips into a rustic vernacular to talk to himself after she's left. Beautifully done by Frank Morgan.
* ''Dead Man On Campus'' has the two main characters [[ZanyScheme repeatedly trying to recruit a suicidal student as their roommate, since according to their school's bylaws they will be compensated academically for emotional damages if a roommate dies]]. They think they've found their man when they befriend a surly, miserly Goth student with a British accent, but soon begin to suspect that he's not as "dark" as he appears. One of them challenges the Goth by calling him a "fucking poser", causing the other guy to lose his temper and shout "I am ''not'' a fucking poser!" [[HypocriticalHumor in a perfect American accent]]. He then catches himself, but it's too late. [[CaptainObvious ("You're not even British!")]]
* In TenaciousDInThePickOfDestiny JB when falls prey to the street gang that is a ShoutOut to TheClockworkOrange. Its members speak with mocked-up British accent and when one of them utters a phrase with actor's natural accent, he is promptly punched to the chest by the leader and returns to the mocked English.
[[/folder]]



[[folder:Live-Action TV]]
* When Baltar on ''Series/BattlestarGalacticaReimagined'' is accused of making up his background of growing up a poor farmboy on what was considered the most rural and backward colony, James Callis switches his cultured English accent for a rougher, more rural one ([[OopNorth Yorkshire]], in fact) in telling his story about leaving home and learning to speak in a more upscale manner.
* In ''Series/TwentyFour'', everyone associated with Dana Walsh's past has a typical DeepSouth accent, but she usually doesn't. When she's especially rattled, however, her original accent slips out. (Her actress is originally from Oregon.)
* Phoebe's British accent on ''Series/ThirtyRock''. Her actress, Emily Mortimer, actually is British, making her a Brit-playing-an-American-playing-a-Brit.
** Liz tries to pull off a Jamaican accent on the phone with Kenneth. She begins to call the other person "me lad", Kenneth whispers that she's slipping into Irish and to cover she quickly proclaims, "Cool runnings, mon. Bobsled" and hangs up.
* On ''Series/{{Bones}}'', intern Arastoo Vaziri's Middle Eastern accent is faked, and slips completely when he gets irritated at Dr. Saroyan. He was faking being "just-off-the-boat" so he fellow lab workers wouldn't make fun of his genuine Muslim religious beliefs.
* Similarly, on ''Series/{{Castle}}'', a money-making guru named Johnny Vong fakes a just-off-the-boat Chinese accent to make his fake RagsToRiches story that much more plausible.
* Agent Mulder of ''{{The X-Files}}'' is from Southern New England -- but sometimes David Duchovny's New York roots show through.
* Emilie de Ravin in ''{{Roswell}}'' ends up letting her Australian accent slip through in a couple of places in her first appearance on the show.
* One ''{{Friends}}'' episode had Ross inexplicably starting to teach a new class in a horrible British accent. His attempts to "gradually phase it out" as he "adapted" to America made it even worse.
** Similarly, in the episode "The One with Ross's Tan", Jennifer Coolidge's 'Amanda Bufamontisi" is an American who has lived in England for long enough to convince herself she has an English Accent. It epitomises Bad English Accent humour. So much so that Lisa Kudrow could barely make it through filming without laughing hysterically...to the point that in one take, she started laughing ''before Coolidge even said anything'' because she was thinking about how funny it was going to be.
* There is an episode of ''Series/TrueBlood'' where Eric Northman, a Norse vampire (yes, really) played by a Swede with a neutral American accent, pretends to be a human with a Southern accent. The result is horrifyingly hilarious (and very obviously bad on purpose).
* Edie of ''LastOfTheSummerWine'' puts on a ridiculous fake posh southern accent out of social-climbing ambitions, which has a tendency to vanish and be replaced by her natural salt of the earth Yorkshire accent at times of stress.
* DavidTennant's use of his own Scottish burr in "Tooth And Claw" has been detailed above, with The Doctor "pretending" to speak with a Scottish Accent; but Rose's attempt also bears mention here:
-->'''Doctor:''' I've been chasing this wee child over hill and dale. Ain't that right, you...timorous beastie?
-->'''Rose:''' ...Och, aye, I've been oot and aboot!
-->'''Doctor''' (under his breath, to Rose): No, don't do that.
-->'''Rose:''' Hoots, mon!
-->'''The Doctor:''' No, really, don't. REALLY.
* In the ''LawAndOrderCriminalIntent'' episode "Chinoiserie", Goren and Eames immediately identify a supposed British lord as a fake by his atrocious accent which keeps jumping around the UK. The outraged impostor, an actor unknowingly hired to play the part as part of a con, keeps insisting that it is "a perfectly valid British musical hall accent".
* On {{Jessie}} the titular character is from Texas but doesn't have an accent except for a few occasions when she slips into one.

to:

[[folder:Live-Action TV]]
[[folder:Web Comics]]
* When Baltar on ''Series/BattlestarGalacticaReimagined'' [[http://gastrophobia.com/index.php?date=2009-02-02 This page]] of ''Webcomic/GastroPhobia'':
-->'''Mockingbird princess:''' Besides, they're useless if they starve to death.\\
'''Mockingbird guard:''' Your fake Southern accent
is accused of making up his background of growing up slipping again, princess.\\
'''Mockingbird princess:''' T'ain't fake! Ah jest, ya know, plumb ferget Ah ''got'' it... sometimes.
* Faye from ''QuestionableContent'' is from the South (in
a poor farmboy on what was considered strip set in Massachusetts). For the most rural and backward colony, James Callis switches his cultured English accent for a rougher, more rural one ([[OopNorth Yorkshire]], in fact) in telling his story about leaving home and learning part, she tends to speak in a more upscale manner.
* In ''Series/TwentyFour'', everyone associated with Dana Walsh's past has a typical DeepSouth
assimilate her accent, but she usually doesn't. When it can be heard (er, read) when she's especially rattled, however, her original accent slips out. (Her actress is originally from Oregon.)
* Phoebe's British accent on ''Series/ThirtyRock''. Her actress, Emily Mortimer, actually is British, making her a Brit-playing-an-American-playing-a-Brit.
** Liz tries to pull off a Jamaican accent on the phone with Kenneth. She begins to call the other person "me lad", Kenneth whispers that she's slipping into Irish and to cover she quickly proclaims, "Cool runnings, mon. Bobsled" and hangs up.
* On ''Series/{{Bones}}'', intern Arastoo Vaziri's Middle Eastern accent is faked, and slips completely when he gets irritated at Dr. Saroyan. He was faking being "just-off-the-boat" so he fellow lab workers wouldn't make fun of his genuine Muslim religious beliefs.
* Similarly, on ''Series/{{Castle}}'', a money-making guru named Johnny Vong fakes a just-off-the-boat Chinese accent to make his fake RagsToRiches story that much more plausible.
* Agent Mulder of ''{{The X-Files}}'' is from Southern New England -- but sometimes David Duchovny's New York roots show through.
* Emilie de Ravin in ''{{Roswell}}'' ends up letting her Australian accent slip through in a couple of places in her first appearance on the show.
* One ''{{Friends}}'' episode had Ross inexplicably starting to teach a new class in a horrible British accent. His attempts to "gradually phase it out" as he "adapted" to America made it even worse.
** Similarly, in the episode "The One with Ross's Tan", Jennifer Coolidge's 'Amanda Bufamontisi" is an American who has lived in England for long enough to convince herself she has an English Accent. It epitomises Bad English Accent humour. So much so that Lisa Kudrow could barely make it through filming without laughing hysterically...to the point that in one take, she started laughing ''before Coolidge even said anything'' because she was thinking about how funny it was going to be.
* There is an episode of ''Series/TrueBlood'' where Eric Northman, a Norse vampire (yes, really) played by a Swede with a neutral American accent, pretends to be a human with a Southern accent. The result is horrifyingly hilarious (and
been drinking or very obviously bad on purpose).
* Edie of ''LastOfTheSummerWine'' puts on a ridiculous fake posh southern accent out of social-climbing ambitions, which has a tendency to vanish and be replaced by her natural salt of the earth Yorkshire accent at times of stress.
* DavidTennant's use of his own Scottish burr in "Tooth And Claw" has been detailed above, with The Doctor "pretending" to speak with a Scottish Accent; but Rose's attempt also bears mention here:
-->'''Doctor:''' I've been chasing this wee child over hill and dale. Ain't that right, you...timorous beastie?
-->'''Rose:''' ...Och, aye, I've been oot and aboot!
-->'''Doctor''' (under his breath, to Rose): No, don't do that.
-->'''Rose:''' Hoots, mon!
-->'''The Doctor:''' No, really, don't. REALLY.
* In the ''LawAndOrderCriminalIntent'' episode "Chinoiserie", Goren and Eames immediately identify a supposed British lord as a fake by his atrocious accent which keeps jumping around the UK. The outraged impostor, an actor unknowingly hired to play the part as part of a con, keeps insisting that it is "a perfectly valid British musical hall accent".
* On {{Jessie}} the titular character is from Texas but doesn't have an accent except for a few occasions when she slips into one.
angry.



[[folder:Video Games]]
* During a chat with Mad Moxie in ''{{VideoGame/Borderlands 2}}'', she recounts her past history as [[spoiler: a member of the Hodunk bandit clan.]] She gets so worked up, that she slips out of her seductress voice, and into a thick, hillbilly accent. She quickly catches herself, and resumes her regular way of speaking.
* A non-regional accent version, but played very straight in ''{{Persona 4}}''. Naoto Shirogane, the so-called 'Detective Prince', is a stoic teenage boy who is always serious, polite and correct. [[spoiler: Starting from when [[SweetPollyOliver 'he']] meets his Shadow, Naoto's voice has a habit of sliding into its true tone - a softer female register - when angered, embarrassed or otherwise caught off-guard. This is in keeping with her maintaining a masculine façade that forms an integral part of her character - Naoto believes that the police service is a man's world where women don't belong.]]

to:

[[folder:Video Games]]
[[folder:Web Original]]
* During a chat An odd, non-aural example occurs in ''SurvivalOfTheFittest''. Maxie Dasai speaks with Mad Moxie in ''{{VideoGame/Borderlands 2}}'', she recounts her past history a notable accent, however, this tends to vary from topic to topic as [[spoiler: a member of the Hodunk bandit clan.]] She gets so worked up, handler forgets older verbal patterns or comes up with new ones. Funnily enough, it isn't that she slips out of her seductress voice, and into noticeable.
* The ''To Kill
a thick, hillbilly accent. She quickly catches herself, and resumes her regular way of speaking.
* A non-regional accent version, but played very straight in ''{{Persona 4}}''. Naoto Shirogane,
Mockingbird'' videos on the so-called 'Detective Prince', is a stoic teenage boy who is always serious, polite and correct. [[spoiler: Starting from when [[SweetPollyOliver 'he']] meets his Shadow, Naoto's voice has a habit of sliding into its true tone - a softer female register - when angered, embarrassed or otherwise caught off-guard. This is in keeping with her maintaining a masculine façade BBC Bitesize website feature British actors that forms an integral part of her character - Naoto believes that the police service is a man's world where women don't belong.]]can't seem to decide whether to speak in Alabama accents or their natural English ones.



[[folder:Web Comics]]
* [[http://gastrophobia.com/index.php?date=2009-02-02 This page]] of ''Webcomic/GastroPhobia'':
-->'''Mockingbird princess:''' Besides, they're useless if they starve to death.\\
'''Mockingbird guard:''' Your fake Southern accent is slipping again, princess.\\
'''Mockingbird princess:''' T'ain't fake! Ah jest, ya know, plumb ferget Ah ''got'' it... sometimes.
* Faye from ''QuestionableContent'' is from the South (in a strip set in Massachusetts). For the most part, she tends to assimilate her accent, but it can be heard (er, read) when she's been drinking or very angry.
[[/folder]]

[[folder:Web Original]]
* An odd, non-aural example occurs in ''SurvivalOfTheFittest''. Maxie Dasai speaks with a notable accent, however, this tends to vary from topic to topic as the handler forgets older verbal patterns or comes up with new ones. Funnily enough, it isn't that noticeable.
* The ''To Kill a Mockingbird'' videos on the BBC Bitesize website feature British actors that can't seem to decide whether to speak in Alabama accents or their natural English ones.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Creator/MelGibson in ''Film/{{Braveheart}}''. ([Gibson's natural accent] "We won at Stirling!" [Scottish accent] "And still you quibble!")

to:

* Creator/MelGibson in ''Film/{{Braveheart}}''. ([Gibson's natural American accent] "We won at Stirling!" [Scottish accent] "And still you quibble!")
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Though the setting is Paris, the film's style is eclectic; therefore, McGregor's accent (or lack of one) may be intentional as he rarely has this problem in other films.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Added: 170

Changed: 145

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Film/PiratesOfTheCaribbean'', Bill Nighy played the Welshman, Davy Jones with a Scottish accent that tended to fade in and out.

to:

** In ''Film/AirForceOne'', as he yells [[BigShutUp "SHUT UP!"]] to the First Lady.
* In ''Film/PiratesOfTheCaribbean'', Bill Nighy played the Welshman, Davy Jones with a Scottish accent [[WhatTheHellIsThatAccent sort-of-Scottish accent]] that tended to fade in and out.

Top