Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 8 (click to see context) :
Changed line(s) 10,12 (click to see context) from:
!!Examples
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 31 (click to see context) from:
* One of the more famous translations of ''Literature/{{Beowulf}}'' into Modern English was a prose translation by Creator/JRRTolkien, from which Literature/TheLordOfTheRings draws some influence. Another famous translation is from the Irish poet Seamus Heaney, who won the Nobel Prize in Literature in 1995.
to:
* One of the more famous translations of ''Literature/{{Beowulf}}'' into Modern English was a prose translation by Creator/JRRTolkien, from which Literature/TheLordOfTheRings draws some influence. Another famous translation is from the Irish poet Seamus Heaney, Creator/SeamusHeaney, who won the Nobel Prize in Literature in 1995.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 32 (click to see context) from:
* ''Literature/TheThreeBodyProblem'' was translated from Chinese to English by Ken Liu, a translation so good it won a Hugo for Best Novel.
to:
* ''Literature/TheThreeBodyProblem'' was translated from Chinese to English by Ken Liu, Creator/KenLiu, a translation so good it won a Hugo for Best Novel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 7,8 (click to see context) from:
Conytrast with BlindIdiotTranslation. Compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
* ''Anime/PrincessMonokoke'' was translated into English by Creator/NeilGaiman.
to:
* ''Anime/PrincessMonokoke'' ''Anime/PrincessMononoke'' was translated into English by Creator/NeilGaiman.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 7,8 (click to see context) from:
Contrast with BlindIdiotTranslation. Compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
to:
Added DiffLines:
*''Anime/PrincessMonokoke'' was translated into English by Creator/NeilGaiman.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 14 (click to see context) from:
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/{{Novalis}}, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
to:
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/{{Novalis}}, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
* Creator/DorothyLSayers translated much of the Literature/TheDivineComedy of Creator/DanteAlighieri into English (the rest of Paradiso was completed by Barbara Reynolds, a medievalist and Sayers' goddaughter), preserving the terza rima of the original.
Changed line(s) 29 (click to see context) from:
* One of the more famous translations of ''Literature/{{Beowulf}}'' into Modern English was by the Irish poet Seamus Heaney, who won the Nobel Prize in Literature in 1995.
to:
* One of the more famous translations of ''Literature/{{Beowulf}}'' into Modern English was a prose translation by Creator/JRRTolkien, from which Literature/TheLordOfTheRings draws some influence. Another famous translation is from the Irish poet Seamus Heaney, who won the Nobel Prize in Literature in 1995.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 31 (click to see context) from:
to:
* Dan Kanemitsu is appointed as the definitive translator for Creator/HideakiAnno's works, translating Anno's works faithfully to English and even writing the instances of GratuitousEnglish in Anno's works.
* Steve Alpert is one of Creator/StudioGhibli's translators, but he is undoubtedly one of the most important ones and he is such a close friend to Creator/HayaoMiyazaki that a character was modelled after him and voiced by him in ''Anime/TheWindRises''.
* Steve Alpert is one of Creator/StudioGhibli's translators, but he is undoubtedly one of the most important ones and he is such a close friend to Creator/HayaoMiyazaki that a character was modelled after him and voiced by him in ''Anime/TheWindRises''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Deleted line(s) 1,3 (click to see context) :
->''"Traduttore, traditore"''[[note]]Translator, traitor[[/note]]
-->-- '''Italian proverb'''
-->-- '''Italian proverb'''
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
Contrast with BlindIdiotTranslation, compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
to:
Contrast with BlindIdiotTranslation, compare BlindIdiotTranslation. Compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 33 (click to see context) from:
to:
* ''Literature/TheThreeBodyProblem'' was translated from Chinese to English by Ken Liu, a translation so good it won a Hugo for Best Novel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 25 (click to see context) from:
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}})'' translated by notable English playwright Christopher Hampton.
to:
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}})'' Carnage'') translated by notable English playwright Christopher Hampton.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 32 (click to see context) from:
to:
* One of the more famous translations of ''Literature/{{Beowulf}}'' into Modern English was by the Irish poet Seamus Heaney, who won the Nobel Prize in Literature in 1995.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 24 (click to see context) from:
* The musical ''Theater/ManOfLaMancha'' was translated into French by famous songwriter Music/JacquesBrel, who also played the lead in the original French production.
to:
* The musical ''Theater/ManOfLaMancha'' ''Theatre/ManOfLaMancha'' was translated into French by famous songwriter Music/JacquesBrel, who also played the lead in the original French production.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Creator/MachadoDeAssis, perhaps the most revered Brazilian writer of all time, translated Creator/CharlesDickens' ''Literature/OliverTwist'' and Creator/VictorHugo's ''Les Travailleurs de la Mer'' to Portuguese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
-->''"Traduttore, traditore"''[[note]]Translator, traitor[[/note]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
-->''"Traddutore, tradditore"''[[note]]Translator, traitor[[/note]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* [[Creator/HRiderHaggard H.R.Haggard]]'s ''Literature/KingSolomonsMines'' was translated into Portuguese by the acclaimed Eça de Queiroz.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Samuil Marshak is one of the best known Soviet writers for children. As for the translations... when he died, a heather wreath was sent to his funeral from Scotland, for his translation of Creator/RobertLouisStevenson's ''Heather Ale'' (which notably has a page on the Russian Wikipedia, but not the English one).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Creator/AdamMickiewicz, considered one of the greatest (if not ''the'' greatest) Polish poets, translated [[Creator/LordByron Byron]]'s ''Literature/TheGiaour''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* The contemporary poet Anne Carson is also a classical scholar who has produced well-regarded translations of Creator/{{Sappho}} and the Greek tragedians.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Had to change the second sentence, because \"linguists\" say exactly the opposite. Figured I would change the rest to more idiomatic English and fix things that weren\'t clearly written.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Had to change the second sentence, because \"linguists\" say exactly the opposite. Figured I would change the rest to more idiomatic English and fix things that weren\'t clearly written.
Changed line(s) 4,9 (click to see context) from:
[[LostInTranslation No translation is perfect]]. Every language, says the linguists, has an own point of view, a way to look at the world. This is one of the main reasons why, whenever possible, many people try to read literary works in his original language: because the work it's supossed to exploit its language at its maximum possibilities. A regular translator may know very well two languages, but he may lack sensibility, resourcefulness, or even "poetic talent" needed to make a perfect translation. [[LostInTranslation Something is lost in the way]].
But there is the other possibility: that the translator himself is an author on his own language. There's no better translator to a literary work than another literary author: he or she has both the knowledge and the sensibility.
A Golden Translator is an actual prestigious or canonical writer of the same genre (or not) that translates works to his native language, maybe uplifting the value of the translated work to the new audience. He may introduce little variations in order to maintain or even "improve" the spirit of the original work.
But there is the other possibility: that the translator himself is an author on his own language. There's no better translator to a literary work than another literary author: he or she has both the knowledge and the sensibility.
A Golden Translator is an actual prestigious or canonical writer of the same genre (or not) that translates works to his native language, maybe uplifting the value of the translated work to the new audience. He may introduce little variations in order to maintain or even "improve" the spirit of the original work.
to:
But there is
A Golden Translator is
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 16 (click to see context) from:
* ''Literature/KalpaImperial'', from Creator/AngelicaGorodischer was translated to English by Creator/UrsulaKLeGuin.
to:
* ''Literature/KalpaImperial'', ''Literature/KalpaImperial'' from Creator/AngelicaGorodischer was translated to English by Creator/UrsulaKLeGuin.
Changed line(s) 19 (click to see context) from:
* The awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
to:
* The awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.Press.
Changed line(s) 21 (click to see context) from:
* Creator/MauroMantella, a comic book writer, is the Argentinian translator ''ComicBook/TheWalkingDead''.
to:
* Creator/MauroMantella, a comic book writer, is the Argentinian translator of ''ComicBook/TheWalkingDead''.
Changed line(s) 25 (click to see context) from:
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}}'' translated by notable English playwright Christopher Hampton.
to:
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}}'' {{Film/Carnage}})'' translated by notable English playwright Christopher Hampton.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
-->''Traddutore, tradditore''[[note]]Translator, traitor[[/note]]
to:
Added DiffLines:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2 (click to see context) from:
-->--'''Italian proverb'''
to:
Changed line(s) 16,18 (click to see context) from:
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/Novalis, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazar also translated the entire works of Creator/EdgarAllanPoe, ''Memories of Adriano'' from Marguerite Yourcenar, ''Literature/RobinsonCrusoe'', from Creator/DanielDefoe, and ''Life and Letters of John Keats'', from Lord Houghton.
* Also, the awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazar also translated the entire works of Creator/EdgarAllanPoe, ''Memories of Adriano'' from Marguerite Yourcenar, ''Literature/RobinsonCrusoe'', from Creator/DanielDefoe, and ''Life and Letters of John Keats'', from Lord Houghton.
* Also, the awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
to:
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/Novalis, Creator/{{Novalis}}, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazaralso translated the entire works of Creator/EdgarAllanPoe, ''Memories of Adriano'' from Marguerite Yourcenar, ''Literature/RobinsonCrusoe'', from Creator/DanielDefoe, and ''Life and Letters of John Keats'', from Lord Houghton.
*Also, the The awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazar
*
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
-->''Traddutore, tradditore''[[note]]Translator, traitor[[/note]]
-->--'''Italian proverb'''
[[LostInTranslation No translation is perfect]]. Every language, says the linguists, has an own point of view, a way to look at the world. This is one of the main reasons why, whenever possible, many people try to read literary works in his original language: because the work it's supossed to exploit its language at its maximum possibilities. A regular translator may know very well two languages, but he may lack sensibility, resourcefulness, or even "poetic talent" needed to make a perfect translation. [[LostInTranslation Something is lost in the way]].
But there is the other possibility: that the translator himself is an author on his own language. There's no better translator to a literary work than another literary author: he or she has both the knowledge and the sensibility.
A Golden Translator is an actual prestigious or canonical writer of the same genre (or not) that translates works to his native language, maybe uplifting the value of the translated work to the new audience. He may introduce little variations in order to maintain or even "improve" the spirit of the original work.
Contrast with BlindIdiotTranslation, compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
----
!!Examples
* ''Literature/KalpaImperial'', from Creator/AngelicaGorodischer was translated to English by Creator/UrsulaKLeGuin.
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/Novalis, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazar also translated the entire works of Creator/EdgarAllanPoe, ''Memories of Adriano'' from Marguerite Yourcenar, ''Literature/RobinsonCrusoe'', from Creator/DanielDefoe, and ''Life and Letters of John Keats'', from Lord Houghton.
* Also, the awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
* Creator/CharlesBaudelaire translated Creator/EdgarAllanPoe to French.
* Creator/MauroMantella, a comic book writer, is the Argentinian translator ''ComicBook/TheWalkingDead''.
* Creator/SantiagoGarcia, a Spanish comic book author and scholar, translated several comic books to English.
* Creator/CesarAira, one of the best contemporary Argentinian authors, has translated ''ComicBook/{{Maus}}'' for Argentina too, even making his way to the Education Ministry press for schools and university libraries.
* The musical ''Theater/ManOfLaMancha'' was translated into French by famous songwriter Music/JacquesBrel, who also played the lead in the original French production.
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}}'' translated by notable English playwright Christopher Hampton.
* A backward example - Russian playwright Creator/AntonChekhov's major plays were all translated to English in the 1900s by Constance Garnett, but those translations are considered stodgy and many modern playwrights have translated or adapted his work, including Creator/DavidMamet, Neil Simon, and Lanford Wilson.
-->--'''Italian proverb'''
[[LostInTranslation No translation is perfect]]. Every language, says the linguists, has an own point of view, a way to look at the world. This is one of the main reasons why, whenever possible, many people try to read literary works in his original language: because the work it's supossed to exploit its language at its maximum possibilities. A regular translator may know very well two languages, but he may lack sensibility, resourcefulness, or even "poetic talent" needed to make a perfect translation. [[LostInTranslation Something is lost in the way]].
But there is the other possibility: that the translator himself is an author on his own language. There's no better translator to a literary work than another literary author: he or she has both the knowledge and the sensibility.
A Golden Translator is an actual prestigious or canonical writer of the same genre (or not) that translates works to his native language, maybe uplifting the value of the translated work to the new audience. He may introduce little variations in order to maintain or even "improve" the spirit of the original work.
Contrast with BlindIdiotTranslation, compare with TactfulTranslation for the "improving" role.
----
!!Examples
* ''Literature/KalpaImperial'', from Creator/AngelicaGorodischer was translated to English by Creator/UrsulaKLeGuin.
* Creator/JorgeLuisBorges translated to Spanish works from Creator/EdgarAllanPoe, Creator/FranzKafka, Creator/JamesJoyce, Creator/HermannHesse, Creator/RudyardKipling, Creator/HermanMelville, Creator/AndreGide, Creator/WilliamFaulkner, Creator/WaltWhitman, Creator/VirginiaWoolf, Creator/HenriMichaux, Creator/JackLondon, Creator/GustavMeyrink, Creator/Novalis, Creator/MarcelSchwob, Creator/GeorgeBernardShaw, Creator/MaySinclair, Creator/JonathanSwift, Creator/HGWells and Creator/GKChesterton, introducing subtle variations in order to "improve" the works.
* The Argentinian author Creator/JulioCortazar also translated the entire works of Creator/EdgarAllanPoe, ''Memories of Adriano'' from Marguerite Yourcenar, ''Literature/RobinsonCrusoe'', from Creator/DanielDefoe, and ''Life and Letters of John Keats'', from Lord Houghton.
* Also, the awarded Argentinian science fiction writer Creator/CarlosGardini has translated many science fiction works from English (including among others works from Creator/CordwainerSmith) mainly for the magazine ''El Péndulo'', but also several novels for Minotauro press.
* Creator/CharlesBaudelaire translated Creator/EdgarAllanPoe to French.
* Creator/MauroMantella, a comic book writer, is the Argentinian translator ''ComicBook/TheWalkingDead''.
* Creator/SantiagoGarcia, a Spanish comic book author and scholar, translated several comic books to English.
* Creator/CesarAira, one of the best contemporary Argentinian authors, has translated ''ComicBook/{{Maus}}'' for Argentina too, even making his way to the Education Ministry press for schools and university libraries.
* The musical ''Theater/ManOfLaMancha'' was translated into French by famous songwriter Music/JacquesBrel, who also played the lead in the original French production.
* French playwright Yasmina Reza has had her main plays (''Art, Life x3'', and ''God of {{Film/Carnage}}'' translated by notable English playwright Christopher Hampton.
* A backward example - Russian playwright Creator/AntonChekhov's major plays were all translated to English in the 1900s by Constance Garnett, but those translations are considered stodgy and many modern playwrights have translated or adapted his work, including Creator/DavidMamet, Neil Simon, and Lanford Wilson.