Follow TV Tropes

Following

History GratuitousEnglish / Music

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
Outdated info


* Most Japanese Music/{{Vocaloid}}s are pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka, who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)

to:

* Most Japanese Music/{{Vocaloid}}s are pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka, Luka[[note]] and, as of now, Miku, Rin, Len, Kaito, Meiko, Gumi, and Fukase, with more on the way[[/note]], who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The title of Welsh band Super Furry Animals' EP ''Moog Droog'': English-speaking listeners may get the combined ShoutOut to Moog synthesizers and Literature/AClockworkOrange (where "droog" is [[FutureSlang Nadsat]] for "friend") [[note]]possible FridgeBrilliance: the [[Film/AClockworkOrange film adaptation]] had its score performed on Moog by Wendy Carlos, so it involved both Moogs and droogs[[/note]]... But "moog droog" also sort of sounds like "mwg drwg", which is Welsh slang for marijuana (literally "naughty smoke").
* Brazilian musician/singer/songwriter Carlinhos Brown likes to mix Portuguese and English, starting with his stage name[[note]]His birth name is Antonio Carlos Santos de Freitas[[/note]]: Carlinhos is a Portuguese hypochoristic for Carlos, and Brown is a homage to Henry Box Brown (not Creator/JamesBrown, as many people think), a slave who escaped slavery in a box. Some of the songs he writes also have this mix, like "Uma Brasileira" ("Deixe tocar aquela canção/ One more time, ime, ime") and "Covered saints" ("se ainda mora em mim não sei dizer/ in a beautiful way"). Ironically, when he cameod AsHimself in English-langauage film ''Film/Speed2CruiseControl'', he sang a song with an [[AvertedTrope all-Portuguese]] lyrics, [[SignatureSong "A Namorada"]].

Changed: 47

Removed: 47

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Most of his (comparatively) better known song "Rock Me Amadeus" is in German, but also has bits of English (including the chorus[[note]]He also calls [[Music/WolfgangAmadeusMozart "Amadeus"]] a "superstar"[[/note]]). Example: "Es war um siebzehn hundert achtzig und es war in Wien/
No plastic money anymore die Banken gegen ihn".

to:

** Most of his (comparatively) better known song "Rock Me Amadeus" is in German, but also has bits of English (including the chorus[[note]]He also calls [[Music/WolfgangAmadeusMozart "Amadeus"]] a "superstar"[[/note]]). Example: "Es war um siebzehn hundert achtzig und es war in Wien/
No
Wien/No plastic money anymore die Banken gegen ihn".

Added: 47

Changed: 65

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Most of his (comparatively) better known song "Rock Me Amadeus" is in German, but also has bits of English (including the chorus[[note]]He also calls [[Music/WolfgangAmadeusMozart "Amadeus"]] a "superstar"[[/note]]).

to:

** Most of his (comparatively) better known song "Rock Me Amadeus" is in German, but also has bits of English (including the chorus[[note]]He also calls [[Music/WolfgangAmadeusMozart "Amadeus"]] a "superstar"[[/note]]). Example: "Es war um siebzehn hundert achtzig und es war in Wien/
No plastic money anymore die Banken gegen ihn".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* French Punk smash hit "Ca plane[[note]]No, not the "plane", that's perfect French although that might have influenced the English cover version "Jet Boy Jet Girl".[[/note]] pour moi" by Plastic Bertrand. Since the text leans a bit into WordSaladLyrics, it's probably moot to ask what "It's not today" refers to. ("I'm the king of the diwan" is pretty clear, though.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Russian {{trance}} song [[https://www.youtube.com/watch?v=qsR3BrXZOTM "www.Germany.ru" by Valday]], despite its name, doesn't feature any GratuitousGerman, but it does have a smattering of gratuitous English words such as "internet", "electronic", "megabyte", and "site".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Ayumi song ''Brave Heart'' is entirely in Japanese, except for the words "show me your brave heart", repeated twice, and the last line, "believe in your heart".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Most Japanese {{Vocaloid}}s are pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka, who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)

to:

* Most Japanese {{Vocaloid}}s Music/{{Vocaloid}}s are pretty bad at pronouncing any English word (except for Luka, who actually has an English voice bank). Try Miku's "Cinderella romance" (SUPAA POWAFURU SINDERRA, LOVU LOVU LOVU LOVU LOVULII DAHLEEN! SUPA POWA FURU LOVU ATTAKKU!)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KaizersOrchestra mostly sings in Norwegian, but on "Die Polizei" they slip into gratious English.

to:

* KaizersOrchestra Music/KaizersOrchestra mostly sings in Norwegian, but on "Die Polizei" they slip into gratious English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The [[http://www.rpgfan.com/soundtracks/trustybell/index.html soundtrack album]] for ''EternalSonata'' (by Creator/MotoiSakuraba) has such track titles as "Underground for underhand", "Seize the artifact for tallness", "Your truth is my false", "Embarrassment consistency", and "No No I don't die [[BigNo Noooo!]]"

to:

* The [[http://www.rpgfan.com/soundtracks/trustybell/index.html soundtrack album]] for ''EternalSonata'' ''VideoGame/EternalSonata'' (by Creator/MotoiSakuraba) has such track titles as "Underground for underhand", "Seize the artifact for tallness", "Your truth is my false", "Embarrassment consistency", and "No No I don't die [[BigNo Noooo!]]"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Essentially anything by the Japanese band ''BACK-ON.'' The best part about it though is that most of it is ''rapped'' perfectly (pronunciation, grammar, etc). From ''Blaze Line,'' the theme song to [[EyeShield21 Eyeshield 21]]:

to:

* Essentially anything by the Japanese band ''BACK-ON.'' The best part about it though is that most of it is ''rapped'' perfectly (pronunciation, grammar, etc). From ''Blaze Line,'' the theme song to [[EyeShield21 Eyeshield 21]]:''Anime/Eyeshield21'':
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* VisualKei / MelodicDeathMetal band Music/BloodStainChild fell into this pretty hard, until they hired Greek singer Sophia for their album Epsilon, who happened to be a polyglot who spoke five languages, including English. The lyrics of Epsilon are vastly more understandable than anything else the band has put out. For comparison, the first single they released after her departure, "Last Stardust" with Japanese singer Kiki, included the lines "Find out a invisible myself/We will break down thousands darkness fear".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. They were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, though. [[https://www.youtube.com/watch?v=RrexUJ-BFF4 This]], however, falls squarely into Gratuitous English.

to:

* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. They However, while the efforts from the previous four were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, though. [[https://www.youtube.com/watch?v=RrexUJ-BFF4 This]], however, com/watch?v=vtmbA8sU7kw&t=38m37s this]] falls squarely into Gratuitous English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Another Japanese band name: King Fucker Chicken. DaveBarry himself declared it [[AGoodNameForARockBand "a good new name for a band."]]

to:

* Another Japanese band name: King Fucker Chicken. DaveBarry Creator/DaveBarry himself declared it [[AGoodNameForARockBand "a good new name for a band."]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Or maybe it's a ShoutOut to the band {{XTC}}?

to:

*** Or maybe it's a ShoutOut to the band {{XTC}}?Music/{{XTC}}?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Japanese heavy-metal band MaximumTheHormone have a habit of invoking this trope regularly (as if their name wasn't evidence enough). Choice song titles include ''Policeman Fuck'' and ''Anal Whiskey Ponce'', as well as lyrics regularly including English words and phrases that only just about make sense:

to:

* Japanese heavy-metal band MaximumTheHormone Music/MaximumTheHormone have a habit of invoking this trope regularly (as if their name wasn't evidence enough). Choice song titles include ''Policeman Fuck'' and ''Anal Whiskey Ponce'', as well as lyrics regularly including English words and phrases that only just about make sense:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Most of his (comparatively) better known song "Rock Me Amadeus" is in German, but also has bits of English (including the chorus[[note]]He also calls [[Music/WolfgangAmadeusMozart "Amadeus"]] a "superstar"[[/note]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The German a capella group Wise Guys sing a song remarking on this phenomenon in German, aptly titled [[http://www.youtube.com/watch?v=gKg_oxYGht4&feature=related "Denglish"]]: "Oh Herr bitte gib mir meine Sprache zurueck" slowly becomes "Oh Lord please give mir meine Language back" as the song goes on.

to:

* The German a capella group Wise Guys sing a song remarking on this phenomenon in German, aptly titled [[http://www.youtube.com/watch?v=gKg_oxYGht4&feature=related "Denglish"]]: "Oh Herr bitte gib mir meine Sprache zurueck" zurück" slowly becomes "Oh Lord please give mir meine Language back" as the song goes on.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. They were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, though. [[https://www.youtube.com/watch?v=_VuX_BYMu5Q This]], however, falls squarely into Gratuitous English.

to:

* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. They were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, though. [[https://www.youtube.com/watch?v=_VuX_BYMu5Q com/watch?v=RrexUJ-BFF4 This]], however, falls squarely into Gratuitous English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* It seems as if J-Pop singers in the late 1970's-80s were obligated by contract to have at least one English song. [[https://www.youtube.com/watch?v=Z9Yjz4lKh_4 Minako Yoshida]], [[https://www.youtube.com/watch?v=PIBMj8bEbtk Junko Ohashi]], [[https://www.youtube.com/watch?v=mib-bC9DPXk Kimiko Kasai]], and [[https://www.youtube.com/watch?v=7z7VaZsbHxU Tatsuro Yamashita]] all got in on it, the latter doing so multiple times. They were actually [[SurprisinglyGoodEnglish pretty well done]] compared to the English in J-Pop today, though. [[https://www.youtube.com/watch?v=_VuX_BYMu5Q This]], however, falls squarely into Gratuitous English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Santana/Maná's "Corazón Espinado" received a "{{Spanglish}} [[http://www.wowlyrics.com/read.php?wow=1492700 version]]", featuring sentences such as "how it hurts el corazón".

to:

* Santana/Maná's Music/{{Santana}}/Maná's "Corazón Espinado" received a "{{Spanglish}} [[http://www.wowlyrics.com/read.php?wow=1492700 version]]", featuring sentences such as "how it hurts el corazón".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''{{Polysics}}''. Many of their songs have titles that're just plain GratuitousEnglish, and some (i.e. the infamous ''New Wave Jacket'' which became famous due to MemeticMutation by way of an WebAnimation/{{Animutation}} by Creator/NeilCicierega) has lyrics that falls squarely into this trope.

to:

* ''{{Polysics}}''.''Music/{{Polysics}}''. Many of their songs have titles that're just plain GratuitousEnglish, and some (i.e. the infamous ''New Wave Jacket'' which became famous due to MemeticMutation by way of an WebAnimation/{{Animutation}} by Creator/NeilCicierega) has lyrics that falls squarely into this trope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* RieFu is known to subvert this trope, though living in North America for the first few years of her life did a lot to help her enunciation, the songs Life is Like a Boat, I so Wanted and I wanna go to a place are all good examples.

to:

* RieFu Music/RieFu is known to subvert this trope, though living in North America for the first few years of her life did a lot to help her enunciation, the songs Life is Like a Boat, I so Wanted and I wanna go to a place are all good examples.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* One or two of the songs by Music/KubaSienkiewicz. "Leasing" is sung fully in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] are entirely in English with dubious grammar (especially the latter). Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.

to:

* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] are entirely in English with dubious grammar (especially the latter). Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.search.
* Music/ClazziquaiProject has this all over the place with their lyrics. Sometimes it works well with the Korean lyrics, and other times it just seems like English for English's sake.
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** J. Quest (inspired by JonnyQuest) was supposed to be pronounced "Jay Quest". Eventually they spelled out the whole word for J in Portuguese, Jota Quest.

to:

** J. Quest (inspired by JonnyQuest) WesternAnimation/JonnyQuest) was supposed to be pronounced "Jay Quest". Eventually they spelled out the whole word for J in Portuguese, Jota Quest.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The [[http://www.rpgfan.com/soundtracks/trustybell/index.html soundtrack album]] for ''EternalSonata'' (by MotoiSakuraba) has such track titles as "Underground for underhand", "Seize the artifact for tallness", "Your truth is my false", "Embarrassment consistency", and "No No I don't die [[BigNo Noooo!]]"

to:

* The [[http://www.rpgfan.com/soundtracks/trustybell/index.html soundtrack album]] for ''EternalSonata'' (by MotoiSakuraba) Creator/MotoiSakuraba) has such track titles as "Underground for underhand", "Seize the artifact for tallness", "Your truth is my false", "Embarrassment consistency", and "No No I don't die [[BigNo Noooo!]]"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] is entirely in English with dubious grammar (especially the latter). Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.

to:

* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] is are entirely in English with dubious grammar (especially the latter). Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] is entirely in English with dubious grammar (especially the latter).. Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.

to:

* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] is entirely in English with dubious grammar (especially the latter)..latter). Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates into Italian ("dice"). Just in case an Italian hearer doesn't speak English...

to:

* A somewhat amusing case is "Elettrochoc" by Matia Bazar. Not enough that the only English word used in the song is "said", but the other singer also immediately translates into Italian ("dice"). Just in case an Italian hearer doesn't speak English...English...
* [[https://www.youtube.com/watch?v=gIgJcY_mRtQ i-dep's "Magic"]] featuring Cana (presumably on vocals) and [[https://www.youtube.com/watch?v=p4jTqV4daik "Rainbow"]] is entirely in English with dubious grammar (especially the latter).. Between the accent and the autotune, you ''may'' wanna cue up a lyrics search.

Top