Shiraz Adam, the VA for Esteban, was a huge fan of the show back when it was popular in Montreal according to a DVD interview. Slightly subverted in his case because he didn't see it for another few years when he visited his cousins in the UK (despite being dubbed in Canada, it was only ever screened in the UK and the US).
In terms of keeping the show alive, honourable mention should go to fan Tim Skutt who gets a well-deserved interview on the DVD release. Years before an official English DVD release, this guy did a one-man fandub of the entire 39 episode series using the Japanese and French DVDs, taking the sound from his original home VHS recordings of the Nickelodeon broadcast.
Creator Cameo: Which turned into an extended role. Howard Rysphan, the director and head scriptwriter of the English dub, auditioned for Mendoza purely on a whim and was stunned when the producers in France and the UK picked him.
Feelies: The regular box set comes with a collector's booklet including official art, character synopses and episode synopses. The Deluxe Edition comes with an additional historical facts booklet, a double-sided poster including a map of the route taken by the protagonists, and six postcards of differing art between release regions.
Misblamed: Some differences between the French and Japanese translations are attributed to Bowdlerization by the former of the latter, which is inaccurate since the series is a joint Franco-Japanese production written by Jean Chalopin and Bernard Deyriès but animated in Japan. If anything, the differences were more to tailor them to differing expectations of their respective '80s-era audiences than anything else.