Film / Les Tontons Flingueurs

http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/les-tontons-flingueurs_4232.jpg

Les Tontons Flingueurs (sometimes known as Crooks in Clover in English) is a cult French film directed by Georges Lautner released in 1963. A gangster comedy, its memorable dialogues were written by Michel Audiard. The cast includes Lino Ventura, Bernard Blier and Francis Blanche.

Fernand Naudin, a former mobster, returns to Paris at the urging of a dying friend, "the Mexican", who appoints him his successor at the head of his criminal gang. However, the Mexican's former lieutenants resent Fernand's promotion and try to get rid of him. But even more problematic, Fernand finds himself saddled with the Mexican's daughter Patricia, a rebellious, flighty and playful teenage girl whom he now has to care for.


Les Tontons Flingueurs provides examples of:

  • Adaptation Displacement: invoked The film was adapted from the novel Grisbi or not Grisbi by Albert Simonin, but is much more well-known than the original work.
  • Amoral Attorney: Though not evil, Maître Folace is a notary who works for the Mexican's criminal ring.
  • Anti-Hero: Fernand. He's a Reformed Criminal, though he still tries to keep his legit businesses as legal as possible while dealing with the Mexican's legacy, which he isn't even interested in.
  • Attention Deficit... Ooh, Shiny!: Antoine's father is easily distracted. For instance, he notices a 18th century clock inside the mansion and is completely oblivious to the shootout that is going on.
  • Batman Gambit: Theo pulls one on Fernand to get rid of the Volfoni brothers, while trying to kill him.
  • Battle Butler: Jean keeps guns at hand at various places in the house, just in case.
  • Bratty Teenage Daughter: Patricia is a 18 years old one, according to Maître Folace.
  • Cloudcuckoolander: Antoine's father. See Attention Deficit... Ooh, Shiny! above.
  • Covert Pervert: Antoine's father, who has a taste for maids and appreciates a few nudes during his visit to Fernand.
  • Deadpan Snarker: Every character has some clever words to throw at some point.
  • Deliberately Monochrome: Technicolor became widespread in French cinema in the early 1950s. This movie was filmed in black and white to retain an old-school gangster movie atmosphere.
  • Entendre Failure: Patricia was told by her father that "Fernand got me out of deep water", which she assumes involved rescue from drowning.
  • Everybody Smokes: As per '60s standard.
  • Gargle Blaster: The film contains probably the most famous example of this trope in French cinema, in which the various characters partake of a bootleg hooch their gang used to distribute and talk about their Glory Days. In France, the line under the image there is regarded as a must-know in polite cultured conversation.
    Maître Folace: We had to stop making it because consumers were going blind. It got us in no end of trouble.
  • Gratuitous English: Various untranslated English phrases (usually horribly mispronounced) pepper the dialogues. Jean the majordomo affects to speak English in order to look more like a British butler, but he is the one who mispronounces the most.
  • The Gunslinger: Pascal. He knows his trade as main henchman of The Mexican then of Fernand, and he's proud to show his new Beretta to his cousin.
  • Hollywood Silencer: The silencers make various "bleep" sounds for comedic effect. A common thing in French gangster comedies of the '60s and '70s.
  • Last Request: The Mexican has one for Fernand: taking care of his daughter, his crime empire and his money.
  • Imperial Stormtrooper Marksmanship Academy: Everyone misses their target during the silencers shootout.
  • Ineffectual Sympathetic Villains: The Volfoni brothers always get hurt; it borders on Butt Monkey for Raoul.
  • Insufferable Genius: Antoine Delafoy (Patricia's boyfriend). He can't stand Fernand's "direct approach" (he compares him to a caveman) and lack of intellect.
  • The Mafia: The Volfoni brothers.
  • Miss Kitty: Madame Mado is a procuress.
  • Mob War: A three-way mob war erupts between Fernand, Theo and his followers and the Volfoni brothers after The Mexican's death.
  • Only Known by Their Nickname: The Mexican has no known real name.
  • Reformed Criminal:
    • Fernand and The Mexican were Bash Brothers in their youth. Fernand went on to do more "legal" businesses.
    • Jean (the majordomo) is a former burglar, whom the Mexican caught red-handed as he was trying to force open his safe. In compensation, he was forced to work for a while as unpaid help, and when the time was up, decided to keep the job.
  • Retired Badass:
    • Fernand. The Volfoni brothers and Theo's gang will learn it the hard way.
    • Bastien (Pascal's cousin and the Volfoni brothers' main henchman) is a former resistance member.
  • Running Gag: Raoul gets punched by Fernand each time he opens a door.
  • Same Language Dub: German actress Sabine Sinjen (who plays Patricia) was dubbed by French actress Valérie Lagrange.
  • Shout-Out: The kitchen scene is a reference to Key Largo.
  • The '60s: The movie was made during the Gaullist era (1958-1969), and it shows. Maître Folace refers to the "nouveau franc" (the then new French monetary unit since 1958), and Patricia throws a party with yé-yé music.
  • Sounding It Out: Fernand as he reads the Mexican's telegram.
  • The Starscream: Theo wants to get rid of Fernand to take the lead of The Mexican's crime ring.
  • This Is for Emphasis, Bitch!: "Touche pas au grisbi, salope!"
  • Unproblematic Prostitution: Prostitution is discussed as a business venture, Madame Mado lamenting the competition of other countries for the girls and of the television for the clients. Even Patricia casually talks about human trafficking with Raoul.
  • Wild Teen Party: Patricia throws one with her friends, which explains why the house is empty of regular booze by the time the kitchen scene takes place.

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Film/LesTontonsFlingueurs