Follow TV Tropes

Following

Traductores en español

Go To

EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#751: Jan 13th 2021 at 5:52:20 PM

Otro asunto: la página de Playing with a Trope usa como ejemplos a The Butler Did It y Power Glows y ninguno de estos existe aún en español. ¿Qué sería mejor idea?: ¿primero crearlos o elegir dos tropos que ya estén traducidos?

Otro asunto más: si alguno quiere escribir por su cuenta algún tropo, entonces que avise así se puede reservársele.

Cuando termine con todo esto, lo siguiente va a ser regularizar los nombres de los medios (Literatura, Manga, Cómic...), que algunos tienen un nombre distinto en cada tropo.

Ahora sí, ¡salu120!

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#752: Jan 14th 2021 at 5:21:10 PM

Oh vaya, no tenia ni idea que este lugar existia. Yo solo me puse a crear articulos en español luego de ver que un videojuego tenia su equivalente en italiano. Sin pedir permiso ni preguntarle a nadie evil grin.

Respecto a la lista anterior de Especie No Identificada, el unico nombre que me extraña es el de Untwist, pero la verdad no tengo un nombre que proponer.

Yo no soy alguien de crear articulos de tropos, yo solo creo paginas para todas las obras que he consumido recientemente (y a veces arreglo paginas abandonadas en español por otros usuarios). Posiblemente el unico tropo en español que vaya a crear desde cero sea Disonancia Lirica (Lyrical Dissonance).

Este es el post no.752just bugs me.

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#753: Jan 15th 2021 at 8:33:23 AM

Para «Untwist» también podría decirle «Giro Evitado», ya que es prácticamente el mismo concepto que «Tropo Evitado», pero en vez de omitir un tropo donde todos se lo hubieran esperado, lo hace con un Giro Argumental.

Sijo from Puerto Rico Since: Jan, 2001
#754: Jan 16th 2021 at 1:56:56 PM

Todas sus sugerencias me parecen bien. Ademas yo prefiero usar tropos existentes para evitar redundancias.

EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#755: Jan 17th 2021 at 1:57:18 PM

¡Perfecto!

Podría empezar a crear algunos estos días. Voy a tardar, así que todavía debe quedar tiempo para meter sugerencias si alguno tiene alguna objeción.

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#756: Jan 29th 2021 at 6:08:49 PM

Mucho texto

Donas y cebolleros, vengo a hacer un anuncio (y digo anuncio porque tecnicamente es una pregunta, pero como se que nadie se opondra, yo le digo anuncio).

Despues de una gran cantidad de actualizaciones a varias paginas (apenas voy a mitad de la D jaja) pense que valdria la pena en separar los tropos "neutrales" de los que estan "influenciados por opiniones" (entiendase, los que caen bajo la categoria de YMMV). Para esto es necesario el letrero que aparece sobre el titulo de la pagina (ej: Uncanny Valley). Asi quien desee participar debe entender que estos tropos un poco mas "flexibles" no deben de ir en la misma seccion que los tropos "fijos".

Despues de preguntar a otros usuarios, estos me han dado varias recomendaciones, las cuales pienso seguir y son:

  1. Crear dos paginas llamadas Es/ReaccionesDeLaAudiencia y la equivalente al español para YMMV.
  2. Enlistar en cada una los tropos que sean correspondientes y convertir estas paginas en indices.
  3. Pedir a un moderador o un administrador que les ponga la etiqueta de YMMV para que asi los articulos indexados tengan el anuncio en la parte superior.
  4. ???????
  5. profit!

La razon de porque hago el anuncio tecnicamente pregunta en lugar de hacer esto directamente es porque quiero hacer la pregunta de "¿como llamar a la version en español de YMMV?".

No planeo crear paginas de Tu Criterio Puede Variar para obras o trabajos, solo planeo enlistar los articulos. Si en un futuro lejano alguien desea hacerlo, entonces existira la opcion. Lo siguiente es solo un ejemplo usando Jojos, ya que asumo que todos conocen el trabajo de Araki.

Algun usuario tradujo YMMV como TuCriterioPuedeVariar, y pienso que queda muy bien. Como la categoria EsTuCriterioPuedeVariar/JojosBizarreAdventure tiene una URL muy larga, yo pensaba acortarla como TCPV para que asi un trabajo se pase a llamar EsTCPV/JojosBizarreAdventure. Ya que asi esta abreviado el termino en ingles, nuestro idioma esta cumpliendo con la misma regla.

Si los mods o admins del sitio deciden no clasificar las nuevas paginas como YMMV, tengo otra alternativa, pero no es tan fina. Y si deciden hacerlo, lo unico negativo que veo seria que el anuncio en la parte superior este en ingles. Claro lo preferiria en español, pero no me quejare.

En pocas palabras, ¿alguien se opone a abreviar Es/TuCriterioPuedeVariar como Es/TCPV? Mis trabajos universitarios recientemente se han vuelto mas pesados, asi que si alguien se opone a que el novio pueda besar a la novia, tiene tiempo.

Me pregunto donde estaran los usuarios que comenzaron esta discusion por alla del 2009/2010.

Post no. 756just bugs me.

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#757: Feb 6th 2021 at 10:00:19 PM

Las siglas me parecen bien porque es cortito y lleva el mensaje. El letrero a mí personalmente me gustaría hacerlo manual ya que, aun si la mayoría de los troperos entiende inglés, la idea de traducir una wiki (y cualquier cosa), al menos en teoría, es que sea legible y comprensible desde el idioma al que uno traduce, en este caso, el español.

Musho testo: yo no tengo nada en contra de tus propuestas, así que simplemente me voy a dedicar a ver que diría algún otro.

Elvaric Caballero Contemporáneo from Narnia, or something similar Since: Jan, 2021 Relationship Status: Love is an open door
Caballero Contemporáneo
#758: Feb 7th 2021 at 4:05:05 AM

En respuesta a Braylovsky: Hola, hace poco me hice una cuenta en esta página y todavía hay cosas que no entiendo completamente, pero me parece una buena idea tu propuesta, me gusta la abreviación que elegiste. Con respecto a lo de Jojo's, nunca lo he visto xd... pero, en general, no me opongo.

Hablando de propuestas, he visto que la página que sirve como índice de las páginas en español tiene demasiados tropos, y puedes estar haciendo scroll mucho rato hasta encontrar el tropo que te interesa. Mi propuesta es: Que tal si ordenamos todos los tropos de la página dentro de carpetas?, obviamente, en orden alfabético. De esta forma, estaría todo más compacto, limpio y sería más fácil encontrar un tropo determinado. Sería algo como... Ej: (A, B, C, D, etc.). Estoy a la espera de su humilde opinión. Gracias.

EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#759: Feb 8th 2021 at 5:32:04 PM

Sí. Estaría bueno ordenarlo todo como en las páginas de series/películas/etc. donde hay muchísimos tropos.

Y por otro lado, me alegra que se haya sumado otro tropero regular. xD. Llegaste justo cuando yo estaba como medio desaparecido por otros asuntos. Me parece que voy a volver a hacer artículos regularmente como lo hacía hace uno o dos meses.

Edited by EspecieNoIdentificada on Feb 8th 2021 at 11:37:31 AM

EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#760: Apr 13th 2021 at 8:10:01 AM

¡Uff! veo que dejé abandonada esta página por mucho tiempo, aunque estos días voy a tener más tiempo para volver. xDDD

Por suerte los demás siguieron activos, así que bien. grin

Elvaric Caballero Contemporáneo from Narnia, or something similar Since: Jan, 2021 Relationship Status: Love is an open door
Caballero Contemporáneo
#761: Apr 17th 2021 at 3:24:26 PM

¡Hola Troperos!

Tengo una propuesta entre manos y quiero ver que opinan. Mi propuesto se trata de la traducción del índice llamado Heartwarming Moments, que en este momento está traducido como Momento Calido. ¿Qué opinan de cambiar la traducción del mismo a Momento Conmovedor?

Me gusta más esta traducción porque los mismos hacen referencia a momentos que te conmueven y está traducción, en mi opinión, transmite mejor el significado original, y también queda más bonito. Pero claro está, todo depende de lo que ustedes opinen.

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#762: Apr 19th 2021 at 10:22:33 AM

[up]

No suena mal. Despues de todo, muchos titulos de los articulos existentes parecen mas traducciones literales que algo con coherencia. Aun asi me parece un buen detalle que preguntes antes de crear el nuevo titulo.

Post 762. just bugs me

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Magical-Jester Some Internet gal from Buenos Aires, Panamá, somewhere in Latinoland Since: Apr, 2021 Relationship Status: Longing for my OTP
Some Internet gal
#763: Apr 21st 2021 at 3:18:18 PM

¿Alguien sabe cómo añadir el enlace a la versión original? He visto que algunos tropos en inglés con una traducción o más, incluyen un pequeño índice para accesar la versión en francés, español, etc. Si es así, ¿es necesario agregarlos cada vez que se crea una página nueva? Estoy trabajando en Diestro en el Género Equivocado y uso captura de pantalla para comparar ambas versiones.

Native Spanish speaker, Mexican gal. Speaks Spanish, English (quite obviously), French and little German and Japanese.
Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#764: Apr 25th 2021 at 2:58:16 PM

Crea una pagina nueva, y escribe una "redireccion" hacia la pagina que quieras.

Ejemplo: La peli de Moana es llamada Vaiana en Europa, asi que quieres que las dos lleven al mismo articulo. Para esto debes crear una pagina llamada Vaiana y escribir en esta [[redirect:WesternAnimation/Moana]] (en este caso, el idioma original de este sitio).

Asi, cualquier link que te lleve a Vaiana te redigira a Moana.

En el caso de las paginas que dices, alguien creo una pagina llamada Es/Meganekko y escribio una redireccion a la pagina en español: [[redirect:Es/LaChicaDeLosLentes]]

Puede ser complicado entender. Recuerdo que a mi me costo crear los enlaces para Hopscotch y otros mas.

Post 764. wild mass guess

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
EspecieNoIdentificada Since: Feb, 2020 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
#765: Apr 27th 2021 at 10:24:16 PM

“Momento Conmovedor” me gusta. Yo antes pensaba moverlo para “Momento Emotivo”, pero creo que *conmovedor* es mejor.

Y con respecto al artículo nuevo, ¿es tu primero? Si ya lo terminaste, agrégalo aquí, que es donde se recopilan las traducciones al español.

¡Salu 20!

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#766: May 30th 2021 at 9:21:39 AM

¿Que creen ustedes que este haciendo Evo Morales en estos momentos?

Ya en serio, tengo una duda: dado que GIFT ha sido convertido en una pagina de desambiguacion, un mod la elimino del indice principal. La version en nuestro idioma (TONTO) tambien debe pasar por el mismo proceso, pero aqui es donde entra mi duda. Dado que (TONTO) esta enlistado en el indice Leyes y Fórmulas, ¿deberiamos eliminar el indice?

Es el unico articulo en este, y como apenas y alguien le presta atencion, no veo la necesidad de mantener un indice cuyo unico articulo ha sido convertido en una pagina de desambiguacion.

Me parece curioso que las paginas que fueron traducidas hace años por otros troperos estan siendo eliminadas o reducidas a redirecciones.

Me acabo de dar cuenta que todos mis posts en ese foro han terminado en numeros pares surprised

Post 766. idea

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Elvaric Caballero Contemporáneo from Narnia, or something similar Since: Jan, 2021 Relationship Status: Love is an open door
Caballero Contemporáneo
#767: May 30th 2021 at 12:21:25 PM

[up]Encontré varios artículos que también pertenecen a ese índice y que no están en el mismo, como por ejemplo:

(Les pondré la correspondiente descripción que llevan en el índice)

  • Arma de Chéjov: Un punto sin importancia es introducido temprano en la historia y se vuelve importante luego.
  • Con Estilo Es Mejor: Las cosas geniales son más geniales siempre y cuando no rompan las leyes de su universo.
  • Ley del Ciento: Los juegos de plataforma tendrán recolectables que te ofrecerán una vida extra luego de obtener una cantidad fija de ellos.
  • Licencia Artística: La precisión de una historia puede ser sacrificada por el bien de la misma.
  • MST3K Mantra: "Solo es ficción."

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#768: Jun 3rd 2021 at 5:45:07 PM

Ah, vaya vaya. Siempre se me olvidan los links del lado derecho de este sitio. En un momento lo actualizo y de paso mando a la CutList una redireccion.

Alguien aqui conoce una serie de comics llamada StarSlammers? Se supone que fueron bien famosos en los 80, pero aqui no existe un articulo con ese nombre, y cuando los lei me aburrio a morir XD.

Post 768. [nja]

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Nae32 from a bad place Since: Jun, 2021 Relationship Status: Maxing my social links
#769: Jun 4th 2021 at 2:48:49 PM

Buenos días, me he unido hace poco y querría ayudar con la traducción de diferentes artículos y trabajos. Aún me cuesta un poco orientarme pero he empezado a indagar por las páginas en español, y me preguntaba si aún se está traduciendo activamente o no, ya que he encontrado algún que otro foro en inglés en los que se menciona que las traducciones en otros idiomas se encuentran estancadas. Me gustaría ayudar, no obstante en la lista de páginas por hacer que he encontrado solo hay tropos y no creo que pueda ser de gran utilidad en esas páginas, y como he notado una gran falta de trabajos me gustaría ir traduciendo algunos, pero antes querría saber cómo funcionan las cosas aquí.

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#770: Jun 4th 2021 at 5:12:35 PM

[up] Si ves la lista de los articulos existentes, podras comprobar que estamos en tercer lugar, despues de las versiones en frances e italiano.

Seguimos traduciendo, pero a un ritmo mucho menos activo. Para que te des una idea, antes estabamos por detras del aleman y el hungaro. Creo que lo que leiste se referia a otros idiomas mucho mas atras, como el portugues, hebreo o rumano. Esos si estan bien muertos desde hace minimo 6 años. F.

Las paginas enlistadas pendientes son paginas creadas hace mucho tiempo que no han sido actualizadas. Tenemos como meta actualizar paginas viejas antes de crear nuevas.

Respecto a la poca cantidad de trabajos en nuestro idioma, bueno, son cosas que nosotros conocemos al derecho y al reves. Especie No Identificada es fan de Crash Bandicoot, Spyro y Ace Attorney, Elvaric es fan de Bleach y... creo que ya XD. Yo soy fan de cosas relacionadas a la saga de Final Fantasy y de Valkyria Chronicles, pero trato de ser un poco mas variado, para mayor variedad de articulos.

Si quieres crear paginas de pelis, videojuegos, anime, manga, series, etc; adelante, solo no uses el traductor de Google para esto, por obvias razones. Si traduces algo que a ti te guste, obvio le pondras mas calidad, para que se vea mas chido, bacan, impresionante, genial o cualquier otra palabra.

Create un Sandbox y experimenta en el. Yo tengo uno, porque antes use las paginas de Yume Nikki y Crisis Core para experimentar, y eso no queda bien.

Post 770. evil grin

Edited by Braylovsky on Jun 4th 2021 at 7:13:57 AM

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Nae32 from a bad place Since: Jun, 2021 Relationship Status: Maxing my social links
#771: Jun 5th 2021 at 4:12:53 AM

Gracias por responder. Intenté buscar por los índices de las páginas traducidas en español, para ver si era posible encontrar un tipo de historial de las últimas páginas traducidas o de páginas con muchos errores para corregir, ya que me parecieron muy pocas las que hay actualmente en la lista de cosas que hacer. Me alegro que esto siga activo a pesar de eso. Intentaré ayudar en lo que pueda aunque supongo que como todo el mundo, tengo escaso tiempo.

Intentaré ayudar con la lista de pendientes, aunque voy un poco perdido con la terminología de este sitio y también nunca he sido muy hábil con la informática, (he estado buscando como crear un sandbox como me comentaste pero no he encontrado el cómo) y me he unido más por que me gusta toda la "media" en general y me encanta lo que se hace aquí. No sé si sería incorrecto preguntar por aquí, pero con toda la cantidad de foros y subforos que hay, me es muy difícil saber donde hablar y preguntar cada cosa.

También preguntar si ustedes 3 son las únicas personas regularmente activas, por saber a quien dirigirme si tengo alguna duda. A mi me gusta mucha la saga Persona, aunque intentaría traducir cualquier cosa que haya visto o leído para que hubiera más variedad.

Cuando aún no sabía que había un foro para las traducciones (encontré este subforo porque pregunte en el foro de FAQ y me respondieron 1 día después), empecé a traducir la película Circle: (aquí puse el URL pero al colgarlo me dijo la web que no puedo ponerlos porque mi cuenta es nueva) (ya ven que no sé ni usar lo que creo que se llaman hiperenlaces, así que les paso la URL) porque me pareció ver que no había muchas películas. Ahora ando muy ocupado pero estoy dispuesto a terminarla pronto, pero me gustaría saber si con lo que hay ahí, sabrían decirme si hay algo que debería mejorar (la imagen la copié de la edición en inglés y los enlaces a tropos en español me costó entenderlos como funcionan, además de que me parece que si hay tildes en el tropo no se enlaza correctamente, así que tuve que poner el tropo de An Aesop en inglés).

Por último comentarles 2 cosas: que soy de España, por lo que si ven que alguna de mis traducciones no es neutra y podría interpretarse otra cosa en Latinoamérica avísenme y lo cambiaré para que esté mejor. La otra cosa, que es una mera curiosidad, es el porqué todos los tropos tienen casi todas sus palabras empezando por mayúsculas, si es por alguna norma de la wiki o algo, ya que me resulta extraño estéticamente (perdón si suena muy raro esto).

Muchas gracias por responder otra vez y ya me comentan. :)

Edited by Nae32 on Jun 5th 2021 at 1:14:19 PM

Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#772: Jun 5th 2021 at 2:04:34 PM

Intente mandarte un mensaje personal, pero la pagina no me dejo. Que raro, nunca me habia pasado.

Mucho texto.

1. Si te cuesta entender como editar, o por lo menos comprender este sitio, te recomiendo que visites los articulos que aparecen en la barra de la derecha dentro de la seccion RESOURCES, en la subseccion Tips. Todas te pueden ayudar. Otra buena pagina que te ayuda a entender este sitio es esta. Dales varias leidas. Se que puede ser dificil de entender, pero te explican lo mas claro posible.

2. El mas activo seria Elvaric, luego iria yo y despues Especie No Identificada. Hay otros troperos que son menos activos, como starknight80 o Magical-Jester, y otros que pasan mas tiempo en la wiki en ingles, como Sijo. Nosotros somos los unicos que pasan la mayor parte del tiempo aqui.

3. Tecnicamente, puedes crear cualquier pagina siempre y cuando cumplas con 3 requisitos:

  • Redaccion neutral: nada de quejas, ni coloques la obra en un pedestal. Balanceado.
  • Minimo 3 tropos: En algunos casos especificos 5, pero esos son casos muy escasos.
  • Los tres tropos deben tener explicacion de porque son tropos. Si no tienen explicacion, como minimo seran escondidos, si no son borrados de forma directa.

4. La razon del porque la mezcla con mayusculas y minusculas es porque asi funciona el sitio. Si escribes CD Proyekt Red de forma automatica se creara un link, aunque la pagina no existe. Si escribes Cdproyektred no pasara nada, aunque sea el mismo texto. Es una "mecanica" del sitio.

5. En ingles no existen tildes, acentos, dieresis ni nada asi. Si quieres enlazar un tropo en español, escribelo sin nada de eso. De forma automatica se creara el enlace y se corregira. Esto es lago mas avanzado, asi que creo que hay que dejarlo para despues.

Por ultimo, aprovechando que eres de España, tu sabras mas que esto. Existen varias obras que tienen dos titulos en nuestro idioma: uno para España, y otro para Latinoamerica. Si vas a crear una pagina de una obra, te recomiendo te apegues al titulo original en ingles. Ya en su contenido, puedes especificar que tiene X titulo en X region. Esto es para que nadie se sienta fuera de lugar. Personalmente, me confundi cuando supe que Zidane (personaje del Final Fantasy IX) se llamaba "Yitan" en España. Pense que era otro personaje a desbloquear en Dissidia Final Fantasy XD.

Post 772. [awesome]

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Angry_Clown (Troper Journeyman) Relationship Status: All is for my lord
#773: Aug 27th 2021 at 1:51:18 PM

Hola, queria hacer una consulta. Veo que no hay una pagina en español de The Other Darrin, y pensaba traducirla, pero me pareció que podríamos nombrarla "El Otro Homero" en vez d "El Otro Darrin", haciendo referencia al cambio de voz de Homero Simpson en español latino y de España. Esto mas que nada porque creo que los lectores que hablan en español conocen este caso de cambio de actores mas que el original en ingles y ayudaria a que las paginas en español no sean solo copia y pega en otro idioma de las paginas originales. Pero si no los convence el nombre no tengo problema en traducirlo literalmente.

Just a simple man, making my way through the Tropes.
Braylovsky Serial Cut Lister from Principality of Gallia Since: Jun, 2017 Relationship Status: Gay for Big Boss
Serial Cut Lister
#774: Aug 29th 2021 at 11:56:09 AM

Me agrada la idea de traducir un tropo que sea mas una adaptacion que una traduccion literal de otro. Y el nombre es una buena propuesta, pero hay un pequeño problema: en España el personaje se llama Homer y, hasta donde se, lo pronuncian como en el ingles (Jomer). Hasta donde se, entre los pocos usuarios activos en este foro solo uno es español, y no se lo que piense la verdad.

Claro, siempre podrias crear la pagina como "El Otro Homero" y luego hacer una redireccion llamada "El Otro Homer" explicando la situacion. Que cosas tan complicadas son estas.

Post no. 774 [nja]

Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.
Angry_Clown (Troper Journeyman) Relationship Status: All is for my lord
#775: Aug 29th 2021 at 6:34:49 PM

Ay, había olvidado que en España le dicen Homer. Bueno, en ese caso creo que sería mejor llamarlo simplemente "Cambio de Actores"; no es muy memorable, pero va al grano y no causa confusiones.

Just a simple man, making my way through the Tropes.

Total posts: 874
Top