Follow TV Tropes

Following

History Trivia / XWingSeries

Go To



** The French versions lists the wrong author on ''Wraith Squadron'' and features the wrong cover on ''Iron Fist''. [[CoversAlwaysLie People might wonder why Luke, Leia, C-3PO and R2D2 are featured on the cover of a book that features neither of them.]]

to:

** The French versions lists the wrong author on ''Wraith Squadron'' and features the wrong cover on ''Iron Fist''. [[CoversAlwaysLie People might wonder why Luke, Leia, C-3PO and R2D2 are featured on the cover of a book that features neither none of them.]]


** The French versions lists the wrong author on ''Wraith Squadron'' and features the wrong cover on ''Iron Fist''. [[CoversAlwaysLie People might wonder why Luke, Leia, C-3PO and R2D2 are featured on the cover of a book that features neither of them.]]

to:

** The French versions lists the wrong author on ''Wraith Squadron'' and features the wrong cover on ''Iron Fist''. [[CoversAlwaysLie People might wonder why Luke, Leia, C-3PO and R2D2 are featured on the cover of a book that features neither of them.]]]]
* WhatCouldHaveBeen: As Stackpole conceived of her, Plourr was a Quarren, a squid-faced alien. Somewhere on the way to production she became human instead. She has her own plot arc later revolving around being the [[RightfulKingReturns rightfully-returning Empress]] of a human-colonized world, but was that how she was intended? Quarren don't seem to have their own worlds, and later a Quarren is introduced whose plotline is BelligerentSexualTension with a Mon Calamari character.


** Even though the French version conveys Stackpole's BeigeProse like a charm, comparing the original and French versions of Allston's books reveals that half the humor took a walk out the airlock during the translation process. Even jokes that were easily translatable were either cut or mangled, resulting in some weird situations]]. Similarly, some dialogue was significantly shortened, making them sound bland when Allston's originals were excellent.

to:

** Even though the French version conveys Stackpole's BeigeProse like a charm, comparing the original and French versions of Allston's books reveals that half the humor took a walk out the airlock during the translation process. Even jokes that were easily translatable were either cut or mangled, resulting in some weird situations]].situations. Similarly, some dialogue was significantly shortened, making them sound bland when Allston's originals were excellent.


** Even though the French version conveys Stackpole's BeigeProse like a charm, comparing the original and French versions of Allston's books reveals that half the humor took a walk out the airlock during the translation process. [[{{DarthWiki/Wallbanger}} Even jokes that were easily translatable were either cut or mangled, resulting in some weird situations]]. Similarly, some dialogue was significantly shortened, making them sound bland when Allston's originals were excellent.

to:

** Even though the French version conveys Stackpole's BeigeProse like a charm, comparing the original and French versions of Allston's books reveals that half the humor took a walk out the airlock during the translation process. [[{{DarthWiki/Wallbanger}} Even jokes that were easily translatable were either cut or mangled, resulting in some weird situations]]. Similarly, some dialogue was significantly shortened, making them sound bland when Allston's originals were excellent.

Showing 4 edit(s) of 4

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report