Follow TV Tropes

Following

History Music / ZealAndArdor

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* 2024 - ''GREIF''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* 2014 - Zeal and Ardor (demo)
* 2016 - Devil Is Fine
* 2018 - Stranger Fruit
* 2018 - Live in Montreux (limited edition, vinyl-only release [[NoExportForYou only sold on the band's 2018-2019 European tour]])
* 2019 - Live in London
* 2020 - Wake of a Nation (EP)
* 2022 - Zeal and Ardor

to:

* 2014 - Zeal ''Zeal and Ardor Ardor'' (demo)
* 2016 - Devil ''Devil Is Fine
Fine''
* 2018 - Stranger Fruit
''Stranger Fruit''
* 2018 - Live ''Live in Montreux Montreux'' (limited edition, vinyl-only release [[NoExportForYou only sold on the band's 2018-2019 European tour]])
* 2019 - Live ''Live in London
London''
* 2020 - Wake ''Wake of a Nation Nation'' (EP)
* 2022 - Zeal and Ardor
''Zeal & Ardor''
Is there an issue? Send a MessageReason:
Disambiguated


* NotChristianRock: Due to the gospel influences and overtly religious lyrics, they could be easily confused for an example of this by a person unfamiliar with the concept of the band. But… [[RockMeAsmodeus well]]. Several songs, we should note, keep the language ambiguous as to whether Gagneux is singing about {{God}} or {{Satan}}; “Gravedigger’s Chant” is a good example.
Is there an issue? Send a MessageReason:
trope rename


** NeoclassicalPunkZydecoRockabilly: Being primarily a mix of Slave Spirituals/Field Hollers, blues, and satanic black metal. The project has also incorporated elements from GospelMusic, {{djent}}, {{Industrial}}, MelodicDeathMetal, Creator/{{Motown}}, ElectronicMusic, DrumAndBass, and even NuMetal (Gagneux has described bands like Music/{{Deftones}} and Music/LimpBizkit as “guilty pleasures”). The band has also cited Music/TomWaits and Music/WendyCarlos as influences, and the demo also contains some influence from HipHop and {{reggae}}, though the latter is fairly subtle. (As for writers, Gagneux cites Creator/PhilipKDick and Creator/OctaviaButler as particular literary influences.) In some cases this also crosses over into GenreRoulette territory; this is more pronounced on the demo and the first record, however.

to:

** NeoclassicalPunkZydecoRockabilly: GenreMashup: Being primarily a mix of Slave Spirituals/Field Hollers, blues, and satanic black metal. The project has also incorporated elements from GospelMusic, {{djent}}, {{Industrial}}, MelodicDeathMetal, Creator/{{Motown}}, ElectronicMusic, DrumAndBass, and even NuMetal (Gagneux has described bands like Music/{{Deftones}} and Music/LimpBizkit as “guilty pleasures”). The band has also cited Music/TomWaits and Music/WendyCarlos as influences, and the demo also contains some influence from HipHop and {{reggae}}, though the latter is fairly subtle. (As for writers, Gagneux cites Creator/PhilipKDick and Creator/OctaviaButler as particular literary influences.) In some cases this also crosses over into GenreRoulette territory; this is more pronounced on the demo and the first record, however.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* OminousLatinChanting: “Coagula” features the words “''solve''” and “''coagula''” repeated constantly throughout the entire song. ''Solve'' (present active imperative singular of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/solvo#Latin solvō]]'') and ''coāgula'' (indicative/accusative/vocative plural of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/coagulum#Latin coāgulum]]''), like most Latin words, have several different meanings, but the phrase "Solve coāgula" (particularly in the context of the album) can be translated roughly as "Untie the bonds" or (more metaphorically) "Break the shackles". It is a slight modification of a motto from alchemy, "solve '''et''' coāgulā" (note the added macron over the second ''ā''), which means "dissolve and coagulate"; ''coāgul#&257;'' is the present active imperative singular of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/coagulo#Latin coāgulō]]''. However, in the context of the album, the former interpretation seems most appropriate.

to:

* OminousLatinChanting: “Coagula” features the words “''solve''” and “''coagula''” repeated constantly throughout the entire song. ''Solve'' (present active imperative singular of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/solvo#Latin solvō]]'') and ''coāgula'' (indicative/accusative/vocative plural of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/coagulum#Latin coāgulum]]''), like most Latin words, have several different meanings, but the phrase "Solve coāgula" (particularly in the context of the album) can be translated roughly as "Untie the bonds" or (more metaphorically) "Break the shackles". It is a slight modification of a motto from alchemy, "solve '''et''' coāgulā" (note the added macron over the second ''ā''), which means "dissolve and coagulate"; ''coāgul#&257;'' ''coāgulā'' is the present active imperative singular of ''[[https://en.wiktionary.org/wiki/coagulo#Latin coāgulō]]''. However, in the context of the album, the former interpretation seems most appropriate.

Top