Follow TV Tropes

Following

History Main / CompletelyDifferentTitle

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** An unlicensed Malaysian translation of the ''Manga/{{Doraemon}}'' manga changed the title to ''Labu Labi'' ("Pumpkins").

to:

** * An unlicensed Malaysian translation of the ''Manga/{{Doraemon}}'' manga changed the title to ''Labu Labi'' ("Pumpkins").

Added: 645

Changed: 253

Removed: 670

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Malay adaptation for the ''Manga/OnePiece'' manga is called ''Budak Getah'', which literally means "Rubber Kid".
* The ''Manga/RurouniKenshin'' manga has its title changed to ''Satria Pedang'', which means "Sword Warrior".
* The Malaysian version of ''Manga/TheKindaichiCaseFiles'' is ''Penyiasat Remaja'', which translates to "Teen Investigator".
* The ''Manga/DragonBall'' manga was released in Malaysia as ''Mutiara Naga'', which in Malay means "Dragon Pearl".
* When released in Malaysia, the ''Manga/DragonQuest'' manga (''Manga/DragonQuestTheAdventureOfDai'' to be specific) was called ''Misteri Naga'', which could translate to "Mystery Of The Dragon" in Malay.



* ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' manga is named ''Penjelajah Jojo'' ("Jojo the Explorer")

to:

** An unlicensed Malaysian translation of the ''Manga/{{Doraemon}}'' manga changed the title to ''Labu Labi'' ("Pumpkins").
* The ''Manga/DragonBall'' manga was released in Malaysia as ''Mutiara Naga'', which in Malay means "Dragon Pearl".
* When released in Malaysia, the ''Manga/DragonQuest'' manga (''Manga/DragonQuestTheAdventureOfDai'' to be specific) was called ''Misteri Naga'', which could translate to "Mystery Of The Dragon" in Malay.
* ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' manga is named ''Penjelajah Jojo'' ("Jojo the Explorer")
Explorer")
* The Malaysian version of ''Manga/TheKindaichiCaseFiles'' is ''Penyiasat Remaja'', which translates to "Teen Investigator".
* The Malay adaptation for the ''Manga/OnePiece'' manga is called ''Budak Getah'', which literally means "Rubber Kid".
* The ''Manga/RurouniKenshin'' manga has its title changed to ''Satria Pedang'', which means "Sword Warrior".

Added: 37

Changed: 594

Removed: 2603

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CompletelyDifferentTitle/{{Arabic}}



[[folder:Arabic]]
[[AC:Anime & Manga]]
* ''Anime/BabyAndMe'' is Ana wa Ankhi (أنا وأخي ).
* ''Anime/CombattlerV'' in Arabic is البطل خماسي (The Hero is a Pentagram). Even the theme song hammers it in:
->'''Arabic theme song for ''Anime/CombattlerV'':'''
--> ''Pentagram, pentagram, pentagram''
--> ''personality, pentagram, five scientific parts''
--> ''pentagram, personality pentagram five scientific parts''
--> ''five combat parts united in one body''
--> ''for humanitarian purposes, pentagram, pentagram, pentagram''

--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''It gives us hope and strength.''
--> ''There is strength in unity!''
* The Arabic dub of ''Franchise/{{Digimon}}'' referred to the show as a title that translated to "Digital Heroes", as (apparently) the translators didn't like the word "monster". Curiously ''Franchise/{{Pokemon}}'' (which is short for Pocket Monsters) didn't receive a similar fate. More than likely due to "Pocket Heroes" having more than a few double meanings.
* Have you ever heard of the Anime/WorldMasterpieceTheater anime ''فادي بائع الحليب '' (Milk Seller)? No? What about it's original title, ''Anime/ADogOfFlanders1975''?
* ''Anime/TheBushBaby'' is زهرة البراري (Prairie Flower).
* The 1979 anime series of ''Manga/{{Doraemon}}'' becomes ''Abqoor'' (عبقور), which means "little genius".
* ''Anime/FlameOfTheAlpenRose'' becomes " زهرة الجبل " (Flower of the Mountain).
* ''Anime/KatriGirlOfTheMeadows'' is Pasture Girl (فتاة المراعي ).
* ''Anime/IdolDensetsuEriko'' is أيروكا (Iruka).
* ''Manga/IgaNoKabamaru'' is نينجا المغامر (Ninja Adventure).
* ''Anime/MamaIsAFourthGrader'' is Ana wa Akty (أنا وأختي ).
* ''Anime/MapleTown'' is "A rabbit and a teddy bear" (أرنوبة ودبدوب ).
* ''Anime/MischievousTwinsTheTalesOfStClares'' became التؤمان (Twins).
* ''Anime/PrincessSarah'' is ''Sally''.
* ''Anime/RyuTheCaveBoy'' in Kurdish is "Ryu the Barn Boy" ( ڕیو، کوڕی ئەشکەوت).
[[AC:Asian Animation]]
* ''Animation/KingShakir'' is known as ''Laith the King''.

[[AC:Comic Strips]]
* ''ComicStrip/MotherGooseAndGrimm'' becomes ''Alkalb Aldhakiu'' (الكلب الذكي), which means "smart dog".

[[AC:Live-Action Film]]
* ''Film/CocaineBear'' became '' دب مجنون '' (''Crazy Bear'').

to:

[[folder:Arabic]]
[[AC:Anime & Manga]]
[[folder:Azerbaijani]]
[[AC:Film]]
* ''Anime/BabyAndMe'' is Ana wa Ankhi (أنا وأخي ).
* ''Anime/CombattlerV'' in Arabic is البطل خماسي (The Hero is a Pentagram). Even the theme song hammers it in:
->'''Arabic theme song for ''Anime/CombattlerV'':'''
--> ''Pentagram, pentagram, pentagram''
--> ''personality, pentagram, five scientific parts''
--> ''pentagram, personality pentagram five scientific parts''
--> ''five combat parts united in one body''
--> ''for humanitarian purposes, pentagram, pentagram, pentagram''

--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''It gives us hope and strength.''
--> ''There is strength in unity!''
* The Arabic dub of ''Franchise/{{Digimon}}'' referred to the show as a title that translated to "Digital Heroes", as (apparently) the translators didn't like the word "monster". Curiously ''Franchise/{{Pokemon}}'' (which is short for Pocket Monsters) didn't receive a similar fate. More than likely due to "Pocket Heroes" having more than a few double meanings.
* Have you ever heard of the Anime/WorldMasterpieceTheater anime ''فادي بائع الحليب '' (Milk Seller)? No? What about it's original title, ''Anime/ADogOfFlanders1975''?
* ''Anime/TheBushBaby'' is زهرة البراري (Prairie Flower).
* The 1979 anime series of ''Manga/{{Doraemon}}'' becomes ''Abqoor'' (عبقور), which means "little genius".
* ''Anime/FlameOfTheAlpenRose'' becomes " زهرة الجبل " (Flower of the Mountain).
* ''Anime/KatriGirlOfTheMeadows'' is Pasture Girl (فتاة المراعي ).
* ''Anime/IdolDensetsuEriko'' is أيروكا (Iruka).
* ''Manga/IgaNoKabamaru'' is نينجا المغامر (Ninja Adventure).
* ''Anime/MamaIsAFourthGrader'' is Ana wa Akty (أنا وأختي ).
* ''Anime/MapleTown'' is "A rabbit and a teddy bear" (أرنوبة ودبدوب ).
* ''Anime/MischievousTwinsTheTalesOfStClares''
''Film/{{Nightcrawler}}'' became التؤمان (Twins).
* ''Anime/PrincessSarah'' is ''Sally''.
* ''Anime/RyuTheCaveBoy'' in Kurdish is "Ryu
''He Built the Barn Boy" ( ڕیو، کوڕی ئەشکەوت).
[[AC:Asian Animation]]
* ''Animation/KingShakir'' is known as ''Laith the King''.

[[AC:Comic Strips]]
* ''ComicStrip/MotherGooseAndGrimm'' becomes ''Alkalb Aldhakiu'' (الكلب الذكي), which means "smart dog".

[[AC:Live-Action Film]]
* ''Film/CocaineBear'' became '' دب مجنون '' (''Crazy Bear'').
Night''.



* ''WesternAnimation/DeadEndParanormalPark'' becomes '' ديد إند: أشباح مدينة الملاهي'' (''Dead End: Amusement Park Ghosts'')
* ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' becomes مستعد للتحليق (''Ready to Fly'')
* ''WesternAnimation/WowWowWubbzy'' becomes ''عالم فرحان'' (''Happy World'').

to:

* ''WesternAnimation/DeadEndParanormalPark'' becomes '' ديد إند: أشباح مدينة الملاهي'' (''Dead End: Amusement Park Ghosts'')
* ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' becomes مستعد للتحليق (''Ready
''WesternAnimation/PAWPatrol'' became ''Dogs Rushing to Fly'')
* ''WesternAnimation/WowWowWubbzy'' becomes ''عالم فرحان'' (''Happy World'').
Help''.



[[folder:Azerbaijani]]

to:

[[folder:Azerbaijani]][[folder:Catalan]]



* ''Film/{{Nightcrawler}}'' became ''He Built the Night''.

[[AC:Western Animation]]
* ''WesternAnimation/PAWPatrol'' became ''Dogs Rushing to Help''.

to:

* ''Film/{{Nightcrawler}}'' ''Film/{{Hoosiers}}'' became ''He Built ''Més que ídols'' (''More than Idols''). This was likely borrowed from (Castilian) Spanish, in which the Night''.

[[AC:Western Animation]]
equivalent phrase ''más que ídolos'' was attached as a subtitle to the original English title.
* ''WesternAnimation/PAWPatrol'' ''Film/TheImitationGame'' became ''Dogs Rushing to Help''.''Deciphering the Enigma''.



[[folder:Catalan]]
[[AC:Film]]
* ''Film/{{Hoosiers}}'' became ''Més que ídols'' (''More than Idols''). This was likely borrowed from (Castilian) Spanish, in which the equivalent phrase ''más que ídolos'' was attached as a subtitle to the original English title.
* ''Film/TheImitationGame'' became ''Deciphering the Enigma''.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Anime/BabyAndMe'' is Ana wa Ankhi (أنا وأخي ).


Added DiffLines:

*''Anime/KatriGirlOfTheMeadows'' is Pasture Girl (فتاة المراعي ).
*''Anime/IdolDensetsuEriko'' is أيروكا (Iruka).


Added DiffLines:

*''Anime/MamaIsAFourthGrader'' is Ana wa Akty (أنا وأختي ).
*''Anime/MapleTown'' is "A rabbit and a teddy bear" (أرنوبة ودبدوب ).


Added DiffLines:

*''Anime/PrincessSarah'' is ''Sally''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''Creator/WilliamShatner''' in his ''Series/SaturdayNightLive'' opening monologue [[note]]The actual title was 宇宙大作戦, meaning "Space Campaign". And Sulu was named "Katou" in the Japanese version.[[/note]]]]

to:

-->-- '''Creator/WilliamShatner''' in his ''Series/SaturdayNightLive'' opening monologue [[note]]The actual title was 宇宙大作戦, meaning "Space Campaign". And Sulu was named "Katou" in the Japanese version.[[/note]]]]
[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''Creator/WilliamShatner''' in his ''Series/SaturdayNightLive'' opening monologue

to:

-->-- '''Creator/WilliamShatner''' in his ''Series/SaturdayNightLive'' opening monologue
monologue [[note]]The actual title was 宇宙大作戦, meaning "Space Campaign". And Sulu was named "Katou" in the Japanese version.[[/note]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Manga/IgaNoKabamaru'' is نينجا المغامر (Ninja Adventure).

Added: 185

Changed: 16

Removed: 174

Is there an issue? Send a MessageReason:
Farsi is Persian


[[folder:Farsi]]
* ''Anime/LucyMayOfTheSouthernRainbow'' became مهاجران (Migration), referencing how the story is about an English family that immigrates to Australia in the 1800s.
[[/folder]]

to:

[[folder:Farsi]]
* ''Anime/LucyMayOfTheSouthernRainbow'' became مهاجران (Migration), referencing how the story is about an English family that immigrates to Australia in the 1800s.
[[/folder]]


Added DiffLines:

[[AC:Anime and Manga]]
* ''Anime/LucyMayOfTheSouthernRainbow'' became مهاجران (Migration), referencing how the story is about an English family that immigrates to Australia in the 1800s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Anime/CombattlerV'' in Arabic is البطل خماسي (The Hero is a Pentagram). Even the theme song hammers it in:
->'''Arabic theme song for ''Anime/CombattlerV'':'''
--> ''Pentagram, pentagram, pentagram''
--> ''personality, pentagram, five scientific parts''
--> ''pentagram, personality pentagram five scientific parts''
--> ''five combat parts united in one body''
--> ''for humanitarian purposes, pentagram, pentagram, pentagram''

--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''Pentagram is a proverb for strength.''
--> ''It gives us hope and strength.''
--> ''There is strength in unity!''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Anime/TheBushBaby'' is زهرة البراري (Prairie Flower).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*Have you ever heard of the Anime/WorldMasterpieceTheater anime ''فادي بائع الحليب '' (Milk Seller)? No? What about it's original title, ''Anime/ADogOfFlanders1975''?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/SpaceSheriffGavan'' was aired as ''Sky Ranger'', for no reason other than RuleOfCool. They also pronounce "Gavan/Gyaban" as "Gavin" instead.

to:

* ''Series/SpaceSheriffGavan'' was aired as ''Sky Ranger'', for no reason other than RuleOfCool. They The Philippine dub also pronounce pronounces "Gavan/Gyaban" as "Gavin" instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''Mga Munting Pangarap ni Romeo (literally ''The Little/Small Dreams of Romeo'').

to:

** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''Mga Munting Pangarap ni Romeo Romeo'' (literally ''The Little/Small Dreams of Romeo'').
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of ''Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}}.

to:

* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of ''Beverly ''[[AllThereInTheManual Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' Nine-Oh-Two-One-Oh]]'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Anime/FlameOfTheAlpenRose'' becomes " زهرة الجبل " (Flower of the Mountain).
*''Anime/MischievousTwinsTheTalesOfStClares'' became التؤمان (Twins).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of ''Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.

to:

* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of ''Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.Creator/{{ABSCBN}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/EncinoMan'' became as ''California Man''.

to:

* ''Film/EncinoMan'' became as ''California Man''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Series/HikariSentaiMaskman'' translates as ''Light Squadron Maskman'', but is translated as ''Laser Squadron Maskman'' instead. It was also billed as ''Bioman 2: Maskman'' due to the success of ''Series/ChoudenshiBioman'' which was released earlier, and it also being renamed as such in France.

to:

** ''Series/HikariSentaiMaskman'' translates as ''Light Squadron Maskman'', but is translated as ''Laser Squadron Maskman'' instead. It was also billed as ''Bioman 2: Maskman'' due to the success of ''Series/ChoudenshiBioman'' ''Series/ChoudenshiBioman'', which was released earlier, and it the show also being renamed as such in France.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of "Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.

to:

* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of "Beverly ''Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/TheMightyDucks'' became ''Champions'' based on the team singing the Music/QueenBand hit, "We Are The Champions" at the end credits.

to:

* ''Film/TheMightyDucks'' became ''Champions'' based on the team singing the Music/QueenBand [[Music/QueenBand Queen]] hit, "We Are The Champions" at the end credits.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[YouSayTomato Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of "Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.

to:

* ''Series/BeverlyHills90210'' was still named the same but curiously enough, it's pronounced ''[[YouSayTomato ''[[AccidentalMisnaming Beverly Hills Nine-Oh-Two-Ten]]'' instead of "Beverly Hills Nine-Oh-Two-One-Oh'' by the local program announcer of Creator/{{ABSCBN}} Channel 2.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''Ang Munting Pangarap ni Romeo (literally ''The Little/Small Dreams of Romeo'').

to:

** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''Ang ''Mga Munting Pangarap ni Romeo (literally ''The Little/Small Dreams of Romeo'').

Added: 158

Changed: 44

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''The Little/Small Dreams of Romeo''.

to:

** ''Anime/RomeosBlueSkies'' became ''Ang Munting Pangarap ni Romeo (literally ''The Little/Small Dreams of Romeo''.Romeo'').


Added DiffLines:


[[AC:WesternAnimation]]
* ''WesternAnimation/TheTwinsOfDestiny'' became ''Julio at Julia: Kambal Ng Tadhana'' (literally ''Julio and Julia: Twins of Destiny'')
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/SpaceSheriffGavan'' was aired as ''Sky Ranger'', for no reason other than RuleOfCool. They also pronounce "Gavan/Gyaban" as "Gavin".

to:

* ''Series/SpaceSheriffGavan'' was aired as ''Sky Ranger'', for no reason other than RuleOfCool. They also pronounce "Gavan/Gyaban" as "Gavin"."Gavin" instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[PunBasedTitle Time Trouble/Travel]] [[https://myanimelist.net/anime/2820/Time_Travel_Tondekeman Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.

to:

* ''[[PunBasedTitle Time Trouble/Travel]] [[https://myanimelist.Trouble/Travel]]'' ''[[https://myanimelist.net/anime/2820/Time_Travel_Tondekeman Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[PunBasedTitle Time TroubleTravel]] [[https://myanimelist.net/anime/2820/Time_Travel_Tondekeman Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.

to:

* ''[[PunBasedTitle Time TroubleTravel]] Trouble/Travel]] [[https://myanimelist.net/anime/2820/Time_Travel_Tondekeman Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.

Added: 106

Changed: 62

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[https://myanimelist.net/anime/3433/Go-Q-Choji_Ikkiman Go-Q-Choji Ikkiman]]'' became ''Battle Ball''.



* ''[[PunBasedTitle Time TroubleTravel Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.

to:

* ''[[PunBasedTitle Time TroubleTravel TroubleTravel]] [[https://myanimelist.net/anime/2820/Time_Travel_Tondekeman Tondekeman!]]'' became ''Time Quest''.

Top