Follow TV Tropes

Following

History Main / AnimeAccentAbsence

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In "Manga/SoulEater" and "Manga/SoulEaterNot! it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.

to:

* In "Manga/SoulEater" Manga/SoulEater and "Manga/SoulEaterNot! Manga/SoulEaterNot it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In "Manga/Soul Eater" and "Manga/Soul Eater Not! it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.

to:

* In "Manga/Soul Eater" "Manga/SoulEater" and "Manga/Soul Eater Not! "Manga/SoulEaterNot! it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In "Manga/Soul Eater" and "Manga/Soul Eater Not! it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.

Changed: 1564

Removed: 579

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', the language barrier seems to be non-existent: British-descended American Joseph Joestar has absolutely no problem talking to his Italian companion Caesar Zeppeli, his Japanese grandson Jotaro Kujo, Japanese student Noriaki Kakyoin, Egyptian Mohammad Avdol, or French Jean-Pierre Polnareff.
** ''[=JoJo=]'' basically requires this, considering almost every member of the cast comes from a different country. Even British characters talking to each other in London will speak Japanese. Of course, almost every character has at least one catchphrase or line spoken in their native language, most famously Joseph's "OH! NO!"
** Generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have.
** Additionally, in Part 4: Diamond is Unbreakable, Joseph is explicitly said to have a decent enough grasp of spoken Japanese to be conversational, but struggles to read kanji; this leads to him asking manga artist Kishibe Rohan if he has considered publishing in English.
** Surprisingly averted with Tonio in the Anime, where his accent makes it clear Japanese is not his first language.

to:

* In ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', the language barrier seems to be non-existent: British-descended American Joseph Joestar has absolutely no problem talking to his Italian companion Caesar Zeppeli, and later his Japanese grandson Jotaro Kujo, Japanese student Kujo and his classmate Noriaki Kakyoin, Egyptian Mohammad Avdol, or French Jean-Pierre Polnareff.
Polnareff. Even Iggy, a stray Boston terrier caught in America, thinks in Japanese.
** ''[=JoJo=]'' basically requires this, considering almost every member of the cast comes from a different country. Even British characters talking to each other in London will speak Japanese. Of course, almost every character has at least one catchphrase or line spoken in their native language, most famously Joseph's "OH! NO!"
** Generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have.
**
NO!" Additionally, in Part 4: Diamond is Unbreakable, Joseph is explicitly said to have a decent enough grasp of spoken Japanese to be conversational, but struggles to read kanji; this leads to him asking manga artist Kishibe Rohan if he has considered publishing in English.
English. In Part 5, everyone speaks Japanese, despite being set in Italy, although it can be handwaved as a result of Rohan Kishibe having made Koichi Hirose completely fluent in Italian through Heaven's Door and we're all experiencing Part 5 through Koichi's Japanese point of view.
** Surprisingly averted The anime adaptation normally plays this straight, with Tonio in the Anime, where his characters such as American-born Holly Kujo displaying no accent makes it clear or lack of fluency (although by the time we meet her she's been living in Japan for nearly 20 years), but [[AvertedTrope averted]] in regards to Part 4's Tonio Trussardi. He's an Italian chef who sets up shop in Morioh and he speaks with a pronounced Italian accent that shows that Japanese is not his first language.language as well as sprinkling various Italian phrases into his speech.
** Also generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have.



* The anime adaptation of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' normally plays this straight, with characters such as American-born Holly Kujo displaying no accent or lack of fluency, but [[AvertedTrope averted]] in regards to Antonio Trussardi. He's an Italian chef who sets up shop in Morioh during Part 4, and he speaks with a pronounced Italian accent that shows that Japanese is not his first language as well as sprinkling various Italian phrases into his speech.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the first episodes of ''Anime/JokerGame'' we see John Gordon, an American, who speaks English with terrible pronunciation, as well as grammar, and speaks Japanese much more fluently.

to:

* In the first episodes of ''Anime/JokerGame'' the anime adaptation of ''Literature/JokerGame'' we see John Gordon, an American, who despite being a born and raised American speaks English with terrible pronunciation, a thick Japanese accent, as well as poor grammar, and speaks Japanese much more fluently.fluently. (His skill in Japanese may be justified as he is a Japanophile as well as an American spy)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the first episodes of ''Anime/JokerGame'' we see John Gordon, an American, who speaks English with terrible pronunciation, as well as grammar, and speaks Japanese much more fluently.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Justified in ''VideoGame/TheKingOfFighters'' by Robert Garcia (an Italian) speaking Japanese as they went with the KansaiRegionalAccent for him in order to give his Japanese an accented flair (as the developers explained that, should he be speaking English, his speech would have an Italian accent).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Indeed, the language barrier between English and Japanese is quite prevalent. Although a bunch of the smarter Japanese characters and even Sena (who has just below-average grades) can speak English pretty well, a lot of the time the two are unable to communicate with each other (which can lead to hilarity - see Panther trying to challenge Shin...). This is most apparent in the handful of incidents where the characters write down stuff using the Roman alphabet, like when Monta tries to hitchhike with a sign reading "Sutopu" (which is noted to be incorrect). While the dialogue that the NASA Aliens speak is originally written as Japanese, it is implied that they're really speaking English and it's just being auto-translated for the audience.

to:

** Indeed, the language barrier between English and Japanese is quite prevalent. Although a bunch of the smarter Japanese characters and even Sena (who has just below-average grades) grades and needed Mamori's help for English class) can speak English pretty well, a lot of the time the two are unable to communicate with each other (which can lead to hilarity - see Panther trying to challenge Shin...). This is most apparent in the handful of incidents where the characters write down stuff using the Roman alphabet, like when Monta tries to hitchhike with a sign reading "Sutopu" (which is noted to be incorrect). While the dialogue that the NASA Aliens speak is originally written as Japanese, it is implied that they're really speaking English and it's just being auto-translated for the audience. Even in-universe most of the player just turn to the smartest teammates to translate for them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Surprisingly averted with Tonio in the Anime, where his accent makes it clear Japanese is not his first language.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The anime adaptation of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' normally plays this straight, with characters such as American-born Holly Kujo displaying no accent or lack of fluency, but [[AvertedTrope averted]] in regards to Antonio Trussardi. He's an Italian chef who sets up shop in Morioh during Part 4, and he speaks with a pronounced Italian accent that shows that Japanese is not his first language as well as sprinkling various Italian phrases into his speech.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* All characters in ''Anime/ProfessorLaytonAndTheEternalDiva'' have normal Japanese accents, despite the fact that the script relies on over-the-top English stereotypes to generate humour. If I were Japanese, the lines 'I am the spirit of Scotland Yard!' and 'Even British gentlemen have to sweat!' would both sound much more hilarious in a plummy BBC accent.

to:

* All characters in ''Anime/ProfessorLaytonAndTheEternalDiva'' have normal Japanese accents, despite the fact that the script relies on over-the-top English stereotypes to generate humour. If I were Japanese, the lines 'I am the spirit of Scotland Yard!' and 'Even British gentlemen have to sweat!' would both sound much more hilarious in a plummy BBC accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Additionally, in Part 4: Diamond is Unbreakable, Joseph is explicitly said to have a decent enough grasp of spoken Japanese to be conversational, but struggles to read kanji; this leads to him asking manga artist Kishibe Rohan if he has considered publishing in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Taken UpToEleven in ''VideoGame/SakuraWarsSoLongMyLove''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.

to:

** Taken UpToEleven in ''VideoGame/SakuraWarsSoLongMyLove''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, seem to speak fluent Japanese.Japanese (though TranslationConvention is most likely at work here). Averted in the English dub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Taken UpToEleven in ''VideoGame/SakuraWars: So Long My Love''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.
* In the ''VideoGame/SakuraWars'' franchise, squadmates are made up of multi-ethnic soldiers who can communicate with each other in spite of different members haling from Japan, America, Russia, France, China, and Vietnam.

to:

* Taken UpToEleven in ''VideoGame/SakuraWars: So Long My Love''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.
* In the ''VideoGame/SakuraWars'' franchise, squadmates are made up of multi-ethnic soldiers who can communicate with each other in spite of different members haling from Japan, America, Russia, France, China, and Vietnam. That said, half-Italian Orihime Soletta does speak with a noticeably thick Italian accent.
** Taken UpToEleven in ''VideoGame/SakuraWarsSoLongMyLove''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Averted in ''LightNovel/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', where JerkWithAHeartOfGold [[TheOjou Ojou]] Ryoko Yakushiji's (literally) French {{Meido}}s, while apparently able to understand what other characters are saying in Japanese, do not speak the language themselves. They converse with Ryoko and each other in near flawless French (which is subtitled for the Japanese audience).

to:

* Averted in ''LightNovel/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', ''Literature/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', where JerkWithAHeartOfGold [[TheOjou Ojou]] Ryoko Yakushiji's (literally) French {{Meido}}s, while apparently able to understand what other characters are saying in Japanese, do not speak the language themselves. They converse with Ryoko and each other in near flawless French (which is subtitled for the Japanese audience).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Averted in ''Manga/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', where JerkWithAHeartOfGold [[TheOjou Ojou]] Ryoko Yakushiji's (literally) French {{Meido}}s, while apparently able to understand what other characters are saying in Japanese, do not speak the language themselves. They converse with Ryoko and each other in near flawless French (which is subtitled for the Japanese audience).

to:

* Averted in ''Manga/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', ''LightNovel/TheCaseFilesOfYakushijiRyoko'', where JerkWithAHeartOfGold [[TheOjou Ojou]] Ryoko Yakushiji's (literally) French {{Meido}}s, while apparently able to understand what other characters are saying in Japanese, do not speak the language themselves. They converse with Ryoko and each other in near flawless French (which is subtitled for the Japanese audience).
Willbyr MOD

Changed: 20

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Taken UpToEleven in ''SakuraWars: So Long My Love''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.

to:

* Taken UpToEleven in ''SakuraWars: ''VideoGame/SakuraWars: So Long My Love''. Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, speak fluent Japanese. Averted in the English dub.



* In ''InazumaEleven'', all the foreign characters, (with the exception of Dylan of Pegasus, the team representing the United States, who ''peppers'' his sentences with GratuitousEnglish) speak perfect Japanese for no explained reason whatsoever. While justified for the Japanese Hide Nakata, all the others have no excuse. Fubuki (from Hokaido), speaks regular Japanese as well - though curiously that doesn't apply to his teammates, and Kogure(from Kyoto) and Tsunami (Okinawa) also noticably lack accents. Rika ([[KansaiRegionalAccent Osaka]]), however, averts it wholesale, using a thick to the point of stereotypical Kansai accent.

to:

* In ''InazumaEleven'', ''VideoGame/InazumaEleven'', all the foreign characters, (with the exception of Dylan of Pegasus, the team representing the United States, who ''peppers'' his sentences with GratuitousEnglish) speak perfect Japanese for no explained reason whatsoever. While justified for the Japanese Hide Nakata, all the others have no excuse. Fubuki (from Hokaido), speaks regular Japanese as well - though curiously that doesn't apply to his teammates, and Kogure(from Kyoto) and Tsunami (Okinawa) also noticably lack accents. Rika ([[KansaiRegionalAccent Osaka]]), however, averts it wholesale, using a thick to the point of stereotypical Kansai accent.

Added: 126

Changed: 866

Removed: 126

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder: Anime and Manga]]

to:

[[folder: Anime and & Manga]]



[[folder: Web Comics]]
* ''Webcomic/RoninGalaxy'': Despite being on the Moon in the future, the places the characters visit are clearly reminiscent of Japan and so are the people. Though there isn’t any language barrier between anyone; specifically with Giancarlo, Taylor and Leona, who are foreigners.

to:

[[folder: Web Comics]]
[[folder:Web Animation]]
* ''Webcomic/RoninGalaxy'': Despite being on the Moon in the future, the places the characters visit are clearly reminiscent of Heavily averted with Nelly Smith from ''WebAnimation/SenpaiClub''. She is a [[ButNotTooForeign half-Japanese half-American]] girl who moved to Japan last year. Her fluency is perfectly fine but she has an incredibly thick accent [[RuleOfFunny and so are the people. Though there isn’t any language barrier between anyone; specifically with Giancarlo, Taylor and Leona, who are foreigners. mispronounces her own name]].
* Tsuki explicitly says Yukari from ''WebAnimation/TsukiDesu'' speaks fine Japanese despite until recently living in Honduras,



[[folder:Web Original]]
* Heavily averted with Nelly Smith from ''WebVideo/SenpaiClub''. She is a [[ButNotTooForeign half-Japanese half-American]] girl who moved to Japan last year. Her fluency is perfectly fine but she has an incredibly thick accent [[RuleOfFunny and mispronounces her own name]].
* Tsuki explicitly says Yukari from ''WebAnimation/TsukiDesu'' speaks fine Japanese despite until recently living in Honduras,

to:

[[folder:Web Original]]
Comics]]
* Heavily averted with Nelly Smith from ''WebVideo/SenpaiClub''. She is a [[ButNotTooForeign half-Japanese half-American]] girl who moved to ''Webcomic/RoninGalaxy'': Despite being on the Moon in the future, the places the characters visit are clearly reminiscent of Japan last year. Her fluency is perfectly fine but she has an incredibly thick accent [[RuleOfFunny and mispronounces her own name]].
* Tsuki explicitly says Yukari from ''WebAnimation/TsukiDesu'' speaks fine Japanese despite until recently living in Honduras,
so are the people. Though there isn’t any language barrier between anyone; specifically with Giancarlo, Taylor and Leona, who are foreigners.



Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* One episode features a group of American thugs, at least one of whom averts this trope. ''Only'' one.

to:

* ** One episode features a group of American thugs, at least one of whom averts this trope. ''Only'' one.
Willbyr MOD

Changed: 47

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Eclair, the French girl introduced at the end of ''OuranHighSchoolHostClub'', who has no trouble conversing with anyone despite there being nothing to indicate that she has lived in the country or by some other means has learned to speak Japanese like a native.

to:

* Eclair, the French girl introduced at the end of ''OuranHighSchoolHostClub'', ''Manga/OuranHighSchoolHostClub'', who has no trouble conversing with anyone despite there being nothing to indicate that she has lived in the country or by some other means has learned to speak Japanese like a native.



* A particularly obvious aversion occurs in ''WitchHunterRobin''. The titular hunter was raised in Italy and is transferred to Japan. Her Japanese is so bad it often gets laughed at by her fellow hunters.

to:

* A particularly obvious aversion occurs in ''WitchHunterRobin''.''Anime/WitchHunterRobin''. The titular hunter was raised in Italy and is transferred to Japan. Her Japanese is so bad it often gets laughed at by her fellow hunters.



* Kiyomaro Takamine and Gash Bell, the main characters of ''KonjikiNoGashBell'', travel to many different countries battling different demons. However, no matter where they go, everyone can speak perfect Japanese - most notably in England, where nobody seemed to even hint that they knew English at all.

to:

* Kiyomaro Takamine and Gash Bell, the main characters of ''KonjikiNoGashBell'', ''Manga/ZatchBell'', travel to many different countries battling different demons. However, no matter where they go, everyone can speak perfect Japanese - most notably in England, where nobody seemed to even hint that they knew English at all.



* Everyone in ''{{Eyeshield 21}}'', regardless of background, can speak fluent Japanese. Even average Americans when the Devil Bats go to America. There's a bit of a hint that the characters are speaking other languages; Only Watt and Mr. Don actually speak Japanese, so implicitly the other American players are all actually speaking English. Also, when Chuubou confronts Rodchenko, Rodchenko remarks that he can't understand his words, but his body language is crystal clear.

to:

* Everyone in ''{{Eyeshield ''Manga/{{Eyeshield 21}}'', regardless of background, can speak fluent Japanese. Even average Americans when the Devil Bats go to America. There's a bit of a hint that the characters are speaking other languages; Only Watt and Mr. Don actually speak Japanese, so implicitly the other American players are all actually speaking English. Also, when Chuubou confronts Rodchenko, Rodchenko remarks that he can't understand his words, but his body language is crystal clear.



* The ''{{Hellsing}}'' dub is very careful to place accents in for color. This doesn't seem to be present in the original.

to:

* The ''{{Hellsing}}'' ''Manga/{{Hellsing}}'' dub is very careful to place accents in for color. This doesn't seem to be present in the original.



* In ''{{Shaman King}}'', the entire cast outside of a rather minimal amount of characters are not Japanese, even more so when they move for the majority of the series to America. Despite characters being from a great deal of countries, and despite covering a great deal of specific dialects within that, there is little effort made to distinguish them with voice. Foreign characters speak in fluent, if not at times refined, Japanese except for random sprinklings of their native languages (consisting of perhaps a word or two, maybe a sentence; though this is mostly used for minor characters, and is dropped when the character becomes more important plot-wise). This wouldn't have been such a point of contention were it not for the fact that the vast majority of said international cast had only about a week to realize that they needed to learn Japanese at all; and even then would only have had to use it for a period of maybe 2 weeks.

to:

* In ''{{Shaman King}}'', ''ShamanKing'', the entire cast outside of a rather minimal amount of characters are not Japanese, even more so when they move for the majority of the series to America. Despite characters being from a great deal of countries, and despite covering a great deal of specific dialects within that, there is little effort made to distinguish them with voice. Foreign characters speak in fluent, if not at times refined, Japanese except for random sprinklings of their native languages (consisting of perhaps a word or two, maybe a sentence; though this is mostly used for minor characters, and is dropped when the character becomes more important plot-wise). This wouldn't have been such a point of contention were it not for the fact that the vast majority of said international cast had only about a week to realize that they needed to learn Japanese at all; and even then would only have had to use it for a period of maybe 2 weeks.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* All the ethnic characters in ''{{Beyblade}}'' from the Chinese team to to the European team have no trouble communicating with one another and have no audible accents. In the German dub, Enrique has a crazy over-the-top Italian accent. It's cute.

to:

* All the ethnic characters in ''{{Beyblade}}'' ''Anime/{{Beyblade}}'' from the Chinese team to to the European team have no trouble communicating with one another and have no audible accents. In the German dub, Enrique has a crazy over-the-top Italian accent. It's cute.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* All the non-Japanese characters in ''Anime/{{Mai-HiME}}''. Particularly obvious when the PhenotypeStereotype-afflicted but otherwise nondescript foot soldiers of the American AncientConspiracy invade the school grounds and have no trouble being understood by anyone.

to:

* All the non-Japanese characters in ''Anime/{{Mai-HiME}}''.''Anime/MaiHime''. Particularly obvious when the PhenotypeStereotype-afflicted but otherwise nondescript foot soldiers of the American AncientConspiracy invade the school grounds and have no trouble being understood by anyone.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''{{Shenmue}} 2'' takes place in Hong Kong and China, but the main character Ryo Hazuki from Japan has no trouble speaking to anyone.

to:

* ''{{Shenmue}} 2'' ''VideoGame/ShenmueII'' takes place in Hong Kong and China, but the main character Ryo Hazuki from Japan has no trouble speaking to anyone.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This is especially odd in ''ShadowHearts: Covenant''. Since the game takes place during [=WW1=] the other characters decide that they should refrain from using Karin's obviously German name (Koenig)...but don?t even bother to explain why she both understands English in the first place (and Russian, and Japanese, and French...) and speaks it without even the hint of an accent.

to:

* This is especially odd in ''ShadowHearts: Covenant''.''VideoGame/ShadowHeartsCovenant''. Since the game takes place during [=WW1=] the other characters decide that they should refrain from using Karin's obviously German name (Koenig)...but don?t even bother to explain why she both understands English in the first place (and Russian, and Japanese, and French...) and speaks it without even the hint of an accent.
Willbyr MOD

Changed: 18

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''StrikeWitches'', there is absolutely no language barrier between the members of the multinational strike team. Written material is in English, yet at one point characters bicker over use of Japanese honorifics. Even if we assume that they are actually speaking English or their world's equivalent, it is odd that 14-year old rural schoolgirl Yoshika is fully fluent from day one. One possible handwave is that their magical powers automatically translate for them.

to:

* In ''StrikeWitches'', ''Anime/StrikeWitches'', there is absolutely no language barrier between the members of the multinational strike team. Written material is in English, yet at one point characters bicker over use of Japanese honorifics. Even if we assume that they are actually speaking English or their world's equivalent, it is odd that 14-year old rural schoolgirl Yoshika is fully fluent from day one. One possible handwave is that their magical powers automatically translate for them.



* Anthony from ''DokiDokiSchoolHours'' speaks perfect Japanese, especially for a foreign exchange student.

to:

* Anthony from ''DokiDokiSchoolHours'' ''Manga/DokiDokiSchoolHours'' speaks perfect Japanese, especially for a foreign exchange student.



* ''{{Genshiken}}'' features a main character, Ohno, who lived in Massachusetts for roughly 10 years of her youth before returning to Japan for university, and her two American friends Angela and Sue. Ohno's seiyu proves to be particularly bad at speaking in English, not withstanding the translation inconsistencies. Angela and Sue's [=VAs=] are more well-versed in English, but neither of them use an American accent. If anything, Angela sounds more vaguely Eastern European than American. Funnily enough, the best English accent belongs to Kasukabe's seiyu, whose character had been studying at a difficult and prestigious English language school in preparation for her career in the fashion business. It really is amazing how bad the English accents are for these characters, both hilarious and pitiable.

to:

* ''{{Genshiken}}'' ''Manga/{{Genshiken}}'' features a main character, Ohno, who lived in Massachusetts for roughly 10 years of her youth before returning to Japan for university, and her two American friends Angela and Sue. Ohno's seiyu proves to be particularly bad at speaking in English, not withstanding the translation inconsistencies. Angela and Sue's [=VAs=] are more well-versed in English, but neither of them use an American accent. If anything, Angela sounds more vaguely Eastern European than American. Funnily enough, the best English accent belongs to Kasukabe's seiyu, whose character had been studying at a difficult and prestigious English language school in preparation for her career in the fashion business. It really is amazing how bad the English accents are for these characters, both hilarious and pitiable.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Averted with Abner Doubleday in ''SamuraiChamploo''. In the original and the dub, he's voiced by Doug Stone, and thus his Japanese is heavily accented.

to:

* Averted with Abner Doubleday in ''SamuraiChamploo''.''Anime/SamuraiChamploo''. In the original and the dub, he's voiced by Doug Stone, and thus his Japanese is heavily accented.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[RebuildOfEvangelion Mari]] who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), [[JustifiedTrope she might've spent more time in Japan or something like that.]] However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on you much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.

to:

** [[RebuildOfEvangelion [[Anime/RebuildOfEvangelion Mari]] who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), [[JustifiedTrope she might've spent more time in Japan or something like that.]] However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on you much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
i have no idea how i missed this


** In ''Genshiken Second Season'', all the [=VAs=] are returning characters [[TheOtherDarrin replaced]], and Angela reappears for one episode, forcing Ohno to speak English once again. This go 'round, though, her English is far better; she actually sounds closer to what you'd think a Japanese person who spent ten years in the States would sound like. Angela at least doesn't sound Eastern European anymore... because now she sounds more like a Japanese VA imitating how she ''thinks'' an American would speak based on some old American movies she saw once. Sue has also become a main character by this point, but she too sounds as Japanese as ever.

to:

** In ''Genshiken Second Season'', all the [=VAs=] are of returning characters are [[TheOtherDarrin replaced]], and Angela reappears for one episode, forcing Ohno to speak English once again. This go 'round, though, her English is far better; she actually sounds closer to what you'd think a Japanese person who spent ten years in the States would sound like. Angela at least doesn't sound Eastern European anymore... because now she sounds more like a Japanese VA imitating how she ''thinks'' an American would speak based on some old American movies she saw once. Sue has also become a main character by this point, but she too sounds as Japanese as ever.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In ''Genshiken Second Season'', all the [=VAs=] are returning characters [[TheOtherDarrin replaced]], and Angela reappears for one episode, forcing Ohno to speak English once again. This go 'round, though, her English is far better; she actually sounds closer to someone who has spent ten years in the States. Angela at least doesn't sound Eastern European anymore... because now she sounds more like a Japanese VA imitating how she ''thinks'' an American would speak based on a couple American movies she saw once. Sue has also become a main character by this point, but she too sounds as Japanese as ever.

to:

** In ''Genshiken Second Season'', all the [=VAs=] are returning characters [[TheOtherDarrin replaced]], and Angela reappears for one episode, forcing Ohno to speak English once again. This go 'round, though, her English is far better; she actually sounds closer to someone what you'd think a Japanese person who has spent ten years in the States.States would sound like. Angela at least doesn't sound Eastern European anymore... because now she sounds more like a Japanese VA imitating how she ''thinks'' an American would speak based on a couple some old American movies she saw once. Sue has also become a main character by this point, but she too sounds as Japanese as ever.

Top