Follow TV Tropes

Following

History InconsistentSpelling / Webcomics

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Webcomic/WeakHero'', Geum Seongje's name in the English translation is Wolf Keum; the change from "G" to "K" is because "ㄱ" can be interpreted as either. This remained consistent up until Episode 172, where it's spelled "Wolf Geum".



Added: 2719

Changed: 2168

Removed: 798

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A minor character in ''Webcomic/MenInHats'' was called [[http://www.meninhats.com/d/20020828.html Ramath]] the first and only time he appeared, and called [[http://www.meninhats.com/d/20020830.html Ramas]] in the only other strip to refer to him.
* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick''
** A spirit involved in [[spoiler:Vaarsuvius's Soul Splice]] has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** There's also Bozzok, Haley's former boss. His name is spelled as "Bozzak" in the prequel books.
** In the print version of the second-to-last arc, The Giant spells "Serini Toormuck" as "Serini Moortuck" in his author's notes.
* The Aeris/Aerith controversy from the Video Games subpage is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.

to:

* A minor character in ''Webcomic/MenInHats'' was called [[http://www.meninhats.com/d/20020828.html Ramath]] the first and only time he appeared, and called [[http://www.meninhats.com/d/20020830.html Ramas]] in the only other strip to refer to him.
* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick''
** A spirit involved in [[spoiler:Vaarsuvius's Soul Splice]]
%%%
%%
%% This page
has been referred to alphabetized. Please add new examples in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** There's also Bozzok, Haley's former boss. His name is spelled as "Bozzak" in the prequel books.
** In the print version of the second-to-last arc, The Giant spells "Serini Toormuck" as "Serini Moortuck" in his author's notes.
* The Aeris/Aerith controversy from the Video Games subpage is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.
correct order. Thanks!
%%
%%%

----



* ''Webcomic/SluggyFreelance'': Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:
--> "[One character] was Grammer Gorilla through 2005, then in 2007 he became Grammar gorilla. Pete never remembers how to spell his secondary characters, etc. e.g., Weaselo became Weaslo, the ship Barranca became the Baranca, Lara Kroft-Macaroni-and-Cheese became Lara Croft-Macaroni-and-Cheese, Hoggelrynth became Hoggelryth became Hogglerynth, Homnigrits became Homnygrits, Homogenize became Homogenized, Gandledorf became Gandeldorf, Feder became Fedder, Gennaro became Genarro... is it deadels or deadles?... ...shall I go on?"
** In the case of Bun-bun, what people have problem with is the capitalisation. Most dialogue in the comic is written in caps, so it's not normally visible. It seems more common to assume it's "Bun-Bun", and this has even appeared in the Sluggy Store. But when it has come up in the comic itself so that you can see the difference, it has been "Bun-bun" several times.

to:

* ''Webcomic/SluggyFreelance'': Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:
--> "[One character] was Grammer Gorilla through 2005, then in 2007 he became Grammar gorilla. Pete never remembers how to spell his secondary characters, etc. e.g., Weaselo became Weaslo, the ship Barranca became the Baranca, Lara Kroft-Macaroni-and-Cheese became Lara Croft-Macaroni-and-Cheese, Hoggelrynth became Hoggelryth became Hogglerynth, Homnigrits became Homnygrits, Homogenize became Homogenized, Gandledorf became Gandeldorf, Feder became Fedder, Gennaro became Genarro... is it deadels
''Webcomic/DrFrost'':
** Is Yoon's first name spelled Seonga, Seong-Ah,
or deadles?... ...shall I go on?"
** In the case of Bun-bun, what people have problem with is the capitalisation. Most dialogue in the comic is written in caps, so it's not normally visible. It seems more common to assume it's "Bun-Bun", and this has even appeared in the Sluggy Store. But when
Seung-Ah? The official translation leans towards Seonga, but it has come up in the comic itself so that you can see the difference, it has been "Bun-bun" several times.on occasion called her Seong-Ah.
** Is Professor Chun's name Chun or Cheon?



* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', Edward Verres' superior's name is spelled as Liefeld in the author commentary from his first appearance, but Arthur calls him Leifeld on-panel.



* The main character of ''Webcomic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.



* The Aeris/Aerith controversy from the Video Games subpage is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.
* A minor character in ''Webcomic/MenInHats'' was called [[http://www.meninhats.com/d/20020828.html Ramath]] the first and only time he appeared, and called [[http://www.meninhats.com/d/20020830.html Ramas]] in the only other strip to refer to him.
* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick''
** A spirit involved in [[spoiler:Vaarsuvius's Soul Splice]] has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** There's also Bozzok, Haley's former boss. His name is spelled as "Bozzak" in the prequel books.
** In the print version of the second-to-last arc, The Giant spells "Serini Toormuck" as "Serini Moortuck" in his author's notes.
* ''Webcomic/SluggyFreelance'': Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:
--> "[One character] was Grammer Gorilla through 2005, then in 2007 he became Grammar gorilla. Pete never remembers how to spell his secondary characters, etc. e.g., Weaselo became Weaslo, the ship Barranca became the Baranca, Lara Kroft-Macaroni-and-Cheese became Lara Croft-Macaroni-and-Cheese, Hoggelrynth became Hoggelryth became Hogglerynth, Homnigrits became Homnygrits, Homogenize became Homogenized, Gandledorf became Gandeldorf, Feder became Fedder, Gennaro became Genarro... is it deadels or deadles?... ...shall I go on?"
** In the case of Bun-bun, what people have problem with is the capitalisation. Most dialogue in the comic is written in caps, so it's not normally visible. It seems more common to assume it's "Bun-Bun", and this has even appeared in the Sluggy Store. But when it has come up in the comic itself so that you can see the difference, it has been "Bun-bun" several times.
* ''Webcomic/TinasStory'': Tina's last name is alternately spelled as "Russel" and "Russell."



* The main character of ''Webcomic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.
* ''Webcomic/DrFrost'':
** Is Yoon's first name spelled Seonga, Seong-Ah, or Seung-Ah? The official translation leans towards Seonga, but it has on occasion called her Seong-Ah.
** Is Professor Chun's name Chun or Cheon?
* ''Webcomic/TinasStory'': Tina's last name is alternately spelled as "Russel" and "Russell."



* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', Edward Verres' superior's name is spelled as Liefeld in the author commentary from his first appearance, but Arthur calls him Leifeld on-panel.

to:

* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', Edward Verres' superior's name is spelled as Liefeld in the author commentary from his first appearance, but Arthur calls him Leifeld on-panel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', The author commentary from his first appearance spells Edward Verres' superior's name as Liefeld, but Arthur calls him Leifeld on-panel.

to:

* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', The author commentary from his first appearance spells Edward Verres' superior's name is spelled as Liefeld, Liefeld in the author commentary from his first appearance, but Arthur calls him Leifeld on-panel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', The author commentary from his first appearance spells Edward Verres' superior's name as Liefeld, but Arthur calls him Leifeld on-panel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Webcomic/{{Wonderlab}}'': Shasha's name is spelt as "Sasha" during the prologue.

to:

* ''Webcomic/{{Wonderlab}}'': In the English translation, Shasha's name is spelt as "Sasha" during the prologue.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Webcomic/{{Wonderlab}}'': Shasha's name is spelt as "Sasha" during the prologue.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In the print version of the second-to-last arc, The Giant spells "Serini Toormuck" as "Serini Moortuck" in his author's notes.

Added: 102

Changed: 438

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'': A spirit involved in Vaarsuvius's Soul Splice has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** For some strange reason, some forum goers tend to misspell Haley's name as Hayley.

to:

* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'': ''Webcomic/TheOrderOfTheStick''
**
A spirit involved in Vaarsuvius's [[spoiler:Vaarsuvius's Soul Splice Splice]] has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** For some strange reason, some forum goers tend to misspell There's also Bozzok, Haley's former boss. His name is spelled as Hayley."Bozzak" in the prequel books.



* ''Webcomic/TinasStory'': Tina's last name is alternately spelled as "Russel" and "Russell."

to:

* ''Webcomic/TinasStory'': Tina's last name is alternately spelled as "Russel" and "Russell.""
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Is Professor Chun's name Chun or Cheon?

to:

** Is Professor Chun's name Chun or Cheon?Cheon?
* ''Webcomic/TinasStory'': Tina's last name is alternately spelled as "Russel" and "Russell."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The main character of ''Webcomic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.

to:

* The main character of ''Webcomic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.team.
* ''Webcomic/DrFrost'':
** Is Yoon's first name spelled Seonga, Seong-Ah, or Seung-Ah? The official translation leans towards Seonga, but it has on occasion called her Seong-Ah.
** Is Professor Chun's name Chun or Cheon?

Changed: 1931

Removed: 2163

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'''s prequel book, ''Start of Darkness'', revolves around the villains and often has the main villain, Xykon, correcting other people's misspelling of his name (most commonly as Zykon). It's unclear how he can recognize this, since both names are pronounced the same way, which is also {{lampshade|Hanging}}d. Also, a group of adventurers attempting to hunt Xykon down wind up stumbling into the lair of a completely different villain with a similarly-spelled name. It is believed that this was author Rich Burlew's way of poking fun at the constant misspelling of Xykon's name in the comic's fan forums.
** Additionally, one of the spirits involved in Vaarsuvius's Soul Splice has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.

to:

* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'''s prequel book, ''Start of Darkness'', revolves around the villains and often has the main villain, Xykon, correcting other people's misspelling of his name (most commonly as Zykon). It's unclear how he can recognize this, since both names are pronounced the same way, which is also {{lampshade|Hanging}}d. Also, a group of adventurers attempting to hunt Xykon down wind up stumbling into the lair of a completely different villain with a similarly-spelled name. It is believed that this was author Rich Burlew's way of poking fun at the constant misspelling of Xykon's name in the comic's fan forums.
** Additionally, one of the spirits
''Webcomic/TheOrderOfTheStick'': A spirit involved in Vaarsuvius's Soul Splice has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.



* ''Nothing Nice To Say'' has a character referred to by the comic strip's creator as outside the comic as a variation of "Chris or Charlie or whatever" due to the interchangeability of his names within the strip.
* The above mentioned Aeris/Aerith controversy is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.
* In ''Blue and Blond'', Blond is able to tell when people refer to him as "Blond'''e'''". Whenever this happens, it always annoys him.

to:

* ''Nothing Nice To Say'' has a character referred to by the comic strip's creator as outside the comic as a variation of "Chris or Charlie or whatever" due to the interchangeability of his names within the strip.
* The above mentioned Aeris/Aerith controversy from the Video Games subpage is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.
* In ''Blue and Blond'', Blond is able to tell when people refer to him as "Blond'''e'''". Whenever this happens, it always annoys him.
strip.



* ''Webcomic/SluggyFreelance'':
** Apparently part of the fanbase regularly spells Gwynn's name as "Gwen". Which is odd because not only are those two really pronounced differently, but ''you're reading it in the comic, not listening to it''. But there you go. This may have been spoofed in the comic itself when Gwynn was being referred to as Gwen to thinly disguise her identity.
** Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:

to:

* ''Webcomic/SluggyFreelance'':
** Apparently part of the fanbase regularly spells Gwynn's name as "Gwen". Which is odd because not only are those two really pronounced differently, but ''you're reading it in the comic, not listening to it''. But there you go. This may have been spoofed in the comic itself when Gwynn was being referred to as Gwen to thinly disguise her identity.
**
''Webcomic/SluggyFreelance'': Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:



* ''Webcomic/SlightlyDamned''. [[https://web.archive.org/web/20141102220931/http://www.sdamned.com/2006/12/12062006/ 'Carrie Susan']] is a fairly reasonable attempt at 'Kieri Suizahn', all things considered.
* ''WebComic/FinalFantasyVIITheSevening'': Aeris/th again, parodied in this exchange:

to:

* ''Webcomic/SlightlyDamned''. [[https://web.archive.org/web/20141102220931/http://www.sdamned.com/2006/12/12062006/ 'Carrie Susan']] is a fairly reasonable attempt at 'Kieri Suizahn', all things considered.
* ''WebComic/FinalFantasyVIITheSevening'': Aeris/th Aeris/Aerith again, parodied in this exchange:



* ''Webcomic/TowerOfGod'':
** The Zahard family… or the Jahad?
*** Especially Androssi/Endorthy/Endorothy Zahard/Jahad
*** And Eurasia Anne/Enne Zahard/Jahad
** Len/Ren
** Hatsu/Hatz
** Koon/Kun/Khun Aguero Agnis/Agnes
** Lahel/Rachel
** For that matter, in the official translation the main character's name is spelled both "Baam" and "Bam".
* The protagonist's name in ''Webcomic/LilyLove'' has been translated as both "Donut" and "Donath".
* In ''WebComic/{{Erma}}'', the female hall monitor's name is given as '[[GenderBlenderName Sidney]]', the version typically used for boys. Fans have a tendency to use 'Sydney', the version typically used for girls.
* The main character of ''WebComic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.

to:

* ''Webcomic/TowerOfGod'':
** The Zahard family… or the Jahad?
*** Especially Androssi/Endorthy/Endorothy Zahard/Jahad
*** And Eurasia Anne/Enne Zahard/Jahad
** Len/Ren
** Hatsu/Hatz
** Koon/Kun/Khun Aguero Agnis/Agnes
** Lahel/Rachel
** For that matter, in
''Webcomic/TowerOfGod'': In the official translation translation, the main character's name is spelled both "Baam" and "Bam".
* The protagonist's name in ''Webcomic/LilyLove'' has been translated as both "Donut" and "Donath".
* In ''WebComic/{{Erma}}'', the female hall monitor's name is given as '[[GenderBlenderName Sidney]]', the version typically used for boys. Fans have a tendency to use 'Sydney', the version typically used for girls.
* The
main character of ''WebComic/TheGamer'' ''Webcomic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Removed fan example. Also removed RWBY example for being in the wrong namespace


* ''Webcomic/{{Shadowgirls}}''; Charon's name is pronounced "Sharon". Naturally, people tend to spell it with the standard "S".



* The main character of ''WebComic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.
* The proper spelling of ''Webcomic/{{Xkcd}}'' is either ''xkcd'' or ''XKCD''. ''Xkcd'' is frowned upon.
* ''WebAnimation/{{RWBY}}: Official material spells Neo's name in two different ways; the creator spelled it "Neopolitan" but the mobile game "Amity Arena" spells it "Neo Politan".

to:

* The main character of ''WebComic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.
* The proper spelling of ''Webcomic/{{Xkcd}}'' is either ''xkcd'' or ''XKCD''. ''Xkcd'' is frowned upon.
* ''WebAnimation/{{RWBY}}: Official material spells Neo's name in two different ways; the creator spelled it "Neopolitan" but the mobile game "Amity Arena" spells it "Neo Politan".
team.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A minor character in ''Webcomic/MenInHats'' was called [[http://www.meninhats.com/d/20020828.html Ramath]] the first and only time he appeared, and called [[http://www.meninhats.com/d/20020830.html Ramas]] in the only other strip to refer to him.
* ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'''s prequel book, ''Start of Darkness'', revolves around the villains and often has the main villain, Xykon, correcting other people's misspelling of his name (most commonly as Zykon). It's unclear how he can recognize this, since both names are pronounced the same way, which is also {{lampshade|Hanging}}d. Also, a group of adventurers attempting to hunt Xykon down wind up stumbling into the lair of a completely different villain with a similarly-spelled name. It is believed that this was author Rich Burlew's way of poking fun at the constant misspelling of Xykon's name in the comic's fan forums.
** Additionally, one of the spirits involved in Vaarsuvius's Soul Splice has been referred to in the comic as both "Haera Bloodsoak" and "Haerta Bloodsoak". There has been no indication of which of these is supposed to be correct.
** For some strange reason, some forum goers tend to misspell Haley's name as Hayley.
* ''Nothing Nice To Say'' has a character referred to by the comic strip's creator as outside the comic as a variation of "Chris or Charlie or whatever" due to the interchangeability of his names within the strip.
* The above mentioned Aeris/Aerith controversy is mentioned in [[http://the-qlc.com/loserz/go/102 this]] ''Webcomic/{{Loserz}}'' strip.
* In ''Blue and Blond'', Blond is able to tell when people refer to him as "Blond'''e'''". Whenever this happens, it always annoys him.
* The {{Blob|Monster}}by minion in ''Webcomic/{{Building 12}}'' has had his name written as both Slauf and Slough.
* ''Webcomic/SluggyFreelance'':
** Apparently part of the fanbase regularly spells Gwynn's name as "Gwen". Which is odd because not only are those two really pronounced differently, but ''you're reading it in the comic, not listening to it''. But there you go. This may have been spoofed in the comic itself when Gwynn was being referred to as Gwen to thinly disguise her identity.
** Pete Abrams himself is not good at spelling the (often {{punny|Name}}) names of his minor characters consistently. As pointed out in the reaction forums:
--> "[One character] was Grammer Gorilla through 2005, then in 2007 he became Grammar gorilla. Pete never remembers how to spell his secondary characters, etc. e.g., Weaselo became Weaslo, the ship Barranca became the Baranca, Lara Kroft-Macaroni-and-Cheese became Lara Croft-Macaroni-and-Cheese, Hoggelrynth became Hoggelryth became Hogglerynth, Homnigrits became Homnygrits, Homogenize became Homogenized, Gandledorf became Gandeldorf, Feder became Fedder, Gennaro became Genarro... is it deadels or deadles?... ...shall I go on?"
** In the case of Bun-bun, what people have problem with is the capitalisation. Most dialogue in the comic is written in caps, so it's not normally visible. It seems more common to assume it's "Bun-Bun", and this has even appeared in the Sluggy Store. But when it has come up in the comic itself so that you can see the difference, it has been "Bun-bun" several times.
* ''Webcomic/DrowTales'': Is it Snadhya'runes or Snadhya'rune? Ven'nedia or Ven'ndia? No one knows...
* ''Webcomic/SlightlyDamned''. [[https://web.archive.org/web/20141102220931/http://www.sdamned.com/2006/12/12062006/ 'Carrie Susan']] is a fairly reasonable attempt at 'Kieri Suizahn', all things considered.
* ''Webcomic/{{Shadowgirls}}''; Charon's name is pronounced "Sharon". Naturally, people tend to spell it with the standard "S".
* ''WebComic/FinalFantasyVIITheSevening'': Aeris/th again, parodied in this exchange:
-->'''Aerith:''' I'm Aerith Gainsborough, pleased to meet you.\\
'''Cloud:''' ...Ahem.\\
'''Aeris:''' Hmm? ...Oh geez, fine, I mean AERIS.\\
'''Cloud:''' Good, I don't care if it's a play on "Earth", I don't want to sound like I have a lisp whenever I say your name.
* In ''Webcomic/GirlGenius'', the surname of the family which has served the Heterodynes for generations as seneschals is variously rendered within the comic as "Von Mekkhan", "Von Mekkan", and "Von Mekkahn".
* ''Webcomic/TowerOfGod'':
** The Zahard family… or the Jahad?
*** Especially Androssi/Endorthy/Endorothy Zahard/Jahad
*** And Eurasia Anne/Enne Zahard/Jahad
** Len/Ren
** Hatsu/Hatz
** Koon/Kun/Khun Aguero Agnis/Agnes
** Lahel/Rachel
** For that matter, in the official translation the main character's name is spelled both "Baam" and "Bam".
* The protagonist's name in ''Webcomic/LilyLove'' has been translated as both "Donut" and "Donath".
* In ''WebComic/{{Erma}}'', the female hall monitor's name is given as '[[GenderBlenderName Sidney]]', the version typically used for boys. Fans have a tendency to use 'Sydney', the version typically used for girls.
* The main character of ''WebComic/TheGamer'' has been named Han Jee-Han, Han Ji-han, Han Jae-Han... and then there's Kwon Shi-Yun being named "Sheyon" and Kim Joo-Yin "Jugin" and "President" or "Prez" (even though she explicitly requests not to be called that). This is owed (mostly) to the fact that there's been several Korean-to-English translator teams working on it, each of which has considered a different translation - although at least once it has happened with the same team.
* The proper spelling of ''Webcomic/{{Xkcd}}'' is either ''xkcd'' or ''XKCD''. ''Xkcd'' is frowned upon.
* ''WebAnimation/{{RWBY}}: Official material spells Neo's name in two different ways; the creator spelled it "Neopolitan" but the mobile game "Amity Arena" spells it "Neo Politan".

Top