- @Res: oki.
- @Ryuuma: abbiamo tradotto il nome di quel tropo nell'elenco provvisorio. A me non dà fastidio il nuovo titolo, ma prima controlla... e chiedi conferma al resto della ciurma XD
EDIT: Nulla è sconosciuto a forza di stare su questo sito XD Mi sono preso la libertà di aggiungere The Dresden Files, ma solo perché già tradotto. E hai lasciato Shin Megami Tensei. Grande.
edited 7th Jan '12 9:28:09 AM by ImpaledJanus
And anyway, pardon my not-that-good English.Ah Ecco! Nn l'avevo trovato la prima volta!! Vabbeh, il dado e tratto, lo toglierò dai temporanei e vedo al limite di dare una sistemata agli altri tropi provvisori che ho messo (che sono troppi=()
Il dado non è mai tratto e siamo sempre disponibili alla discussione. ... dannato plurare majestatis. Sono disponibile a discussione. Il tuo mi piace, potremmo cambiarlo. Se ad altri va bene, puffete XD
EDIT: Dannato, non m'ero accorto che avevi già tradotto XD Ma il dado non è mai tratto. Ma come hai detto, il nome mi piace XD ARIEDIT: Pastrugnone? D: Me confuso.
edited 7th Jan '12 10:09:17 AM by ImpaledJanus
And anyway, pardon my not-that-good English.Pastrugnare non è un sinonimo di pomiciare/amoreggiare? Poi vabbeh. può darsi che abbia scritto male e nn me ne sia accorto.
Finito Gemello malvagio. Per un po' mi metterò a controllare i tropi già tradotti, e a proposito, va bene cambiare il nome di The Guards Must Be Crazy in Sono Pazze Queste Guardie, mi suona bene, ma i nomi di alcuni tropi nella pagina andrebbero lasciati come già stabilito. In particolare You Have Failed Me dovrebbe essere Mi Hai Deluso (...per l'ultima volta). Ci tengo. E bisogna cambiare quel "pastrugnano". In generale, sarebbe opportuno controllare l' Elenco Provvisorio per ogni nome su cui non sei assolutamente sicuro. Io impiego sempre quei dieci minuti in più per fare questo controllo, ma ne vale la pena, perché mi evita un sacco di lavoro dopo.
Grazie per gli auguri Res e altrettanto. Ho passato al vaglio quattro espansioni di munchkin e questi sono i nomi più papabili:
- Trasmogrificazione;
- Rodomontata;
- L'universo ti odia;
- Fanteria dall'ospizio;
- Cervello sotto vetro;
- Testimoni di Cthulhu.
E alcune immagini che scannerizzerò quanto prima.
Ok, ok, d'ora in poi vedrò di essere più attento agli articoli, che ormai mi ambiento. Siete liberi di sostituire pastrugnano in ogni momento.
Ci penso io, il lurker di tutti i mondi! Ho corretto, imbustato i tropi e spediti all'elenco, Via Damiano Chiesa 8.
- L'Universo Ti Odia: Cosmic Plaything.
- Per gli altri non ho trovato, e ho cercato a lungo per la Fanteria. Non credo esista il tropo di "gruppo di vecchi combatte". Avrò cercato male. Il tropo sui cervelli è troppo generico per dare come padrino Munchkin. Per me è sempre Lovecraft il padrino, il creatore, il codificatore... XD
Ottimo allora (meno lavoro ) ! In realtà io non lo conoscevo ma devo dire che dopo aver dato un occhio a wikipedia mi è tornato qualche vago ricordo . Ho completato la traduzione, intanto la metto, ma manca il tropo Just Shoot Him e non ho proprio idee . . .
Per il tropo Crime and Punishment Series che ne dite di Serie Delitto E Castigo ?
Mentre per How We Got Here proporrei Come Siamo Giunti Qui
Per Abusive Parents -> Genitori Abusivi
Adesso tradurrei Giustificazione Freudiana , per farlo però mi prendo una settimana perchè pure io vedo incombere gli esami (e altre temibili cose)
edited 8th Jan '12 3:02:28 AM by fiamma
Will:"Non so se é pazzia o genialità" Jack:"Impressionante quanto questi due tratti coincidano..."Neanche a farlo apposta, Basil L'Investigatopo l'hanno fatto ieri su Rai2. Passavo per dire che ho quasi finito di tradurre Espediente narrativo, ma visto che è una lista lungherrima ho dovuto tappare una marea di tropi. Come risultato, adesso l'Elenco Provvisorio è pieno di "??"
@Janus: Non ci credo che Testimoni di Chtulhu non si può usare da qualche parte XD
Wut?Just Shoot Him era un redirect a Combat Pragmatist. Che abbiamo XD Le altre proposte mi vanno bene, ma non ho mai capito il perché gli anglofoni citassero Delitto e Castigo. Mah XD
Mi prenoto per Il Viaggio Dell'Eroe a questo punto. Ho già tradotto l'immagine, ya. @Res: ciò vorrà dire che una volta finito l'ultimo listone, mi tocca riveder l'elenco. oki.
edited 8th Jan '12 10:51:18 AM by ImpaledJanus
And anyway, pardon my not-that-good English.Prenoterei Abominazione cosmica. Vi va bene l'attuale immagine o volete che metta lo zio Cthulhu? Inoltre altresì prenoterei Dishing Out Dirt (miracolosamenre tengo l'immi )e Kraken and Leviathan, che credo si possa facilmente tradurre con Kraken E Leviatano.
@Janus : Ah, non mi ero accorta che era un redirect ! Shame on me ;) . Ok per questi nomi allora.
@Ryuuma : per me l'immagine che c'è può andare, ma anche il buon vecchio Cthulhu non sarebbe male
Ho trovato altri tropi non tradotti, dunque :
Mommy Issues -> Mamma Problematica (piuttosto che una traduzione letterale che secondo me non rende molto, questa mantiene il senso )
Single-Issue Psychology -> Psicologia Da Caso Unico (o Singolo?)
"Well Done, Son" Guy -> Ragazzo Da Ben Fatto Figliolo
edited 9th Jan '12 6:55:07 AM by fiamma
Will:"Non so se é pazzia o genialità" Jack:"Impressionante quanto questi due tratti coincidano..."Fatto Kraken E Leviatano, aggiungendoci qualche dettaglio che andava messo. Inoltre, è possibile mettere a Inferno Di Marshmallow il redirect "Paradiso Di Marshmallow"? Visto che nella versione inglese c'è....
Accidenti... sono rimasto indietro di u bel po' di pagine!
Mi viene il dubbio che si vada avanti più in fretta quando sono assente! Ora devo rileggere tutte quelle che ho saltato e poi vediamo se mi viene in mente qualche titolo.
Nel frattempo ho trovato questa pagina corta, Vader Breath, che ho tradotto come Asma Fener. Ora vorrei cercare un qualcosa di più appetibile di Mano Destra Rossa se permettete.
Ora credo tradurrò la pagina Cognizant Limbs col titolo Arti Senzienti, ok?
edited 11th Jan '12 5:09:21 AM by Ladro
NO, non è il mio mestiere!Fatta la traduzione della pagina di Rob Liefeld, il flagello dei fumetti.
@Ryuuma: fatto.
@Ladro: Vader Breath aveva già un nome tradotto, ma l'ho sostituito col tuo (che è decisamente migliore).
Intanto ho corretto un paio di cose sulla pagina tradotta da Ultraman, e ho tradotto BSOD Eroico. Forse stasera riesco a fare un'altra pagina, ma non ne sono sicuro.
EDIT: Tradotti Amalo Oppure Odialo e Ora Sto Meglio. Aggiungo che mi sono accordo che World War II è un tantino troppo lungo. Qualcuno se lo vuole dividere con me?
edited 13th Jan '12 12:04:47 PM by ResNullius
Wut?Per ora mi sono bloccato con Cognizant Limbs perché ho esami a presto, inoltre credo che ci sia qualche link a tropi non tradotti a cui probabilmente darò titolo e tradurrò di conseguenza. (tipo Flunky Boss)
NO, non è il mio mestiere!Scusate se non mi sono fatto sentire in questa settimana, sono stato un po' occupato. Sono riuscito a scannerizzare quelle quattro immagini da munchkin, eccole qui. Che ne dite? Visto che non sono tanto in vena di tradurre, mi metto a controllare i tropi già finiti.
Ah, non è che qualcuno qui si intende di elettronica? Mi servirebbe un consulto.
Tradotta la pagina di Rat-Man ^^ Ho provato anche a fare la pagina per i tropi PPD.
@SAB: consulto di che tipo?
edited 15th Jan '12 7:07:07 AM by ResNullius
Wut?@Res Nullius: Allora, ho partecipato (e vinto) a questo concorso, e adesso ho cento dollari da spendere in apparecchi di cui so poco e niente, quindi mi chiedevo se qualcuno avesse suggerimenti in materia di manuali di elettronica, tutorial per principianti e simili.
Ah si? Hai tradotto Rat-Man? E allora appena posso traduco Basilisk, tiè! XD XD Skerzo, cmq in effetti ci stavo pensando... a quello e ai soliti tropi, off course
Fatto Arti senzienti, nella stessa pagina ho dato alcuni titoli:
- Flunky Boss come Leader Boss
- Combination Attack come Mossa Combinata
- Didn't Need Those Anyway! come Tanto Non Mi Servivano
- poi c'era Giant Hands of Doom che ho scritto solo Mani Del Destino ma dovremmo cambiarlo, tipo Manos De Diablos per esempio. Poi traduco Flunky Boss.
@SAB: uff... non saprei che dirti, non me ne intendo proprio. =(
@Ryuuma: mi ero preso il n°88 e ho aggiunto un esempio in proposito, e già che c'ero...
@Ladro: Good, ma ricordati di aggiungere la pagina all'indice In italiano e all'Elenco Provvisorio, se no tocca farlo a me o a Janus =(
Domani devo dare questo benedetto esame, e poi torno a pieno regime. Pensavo di prendere un po' in revisione i vecchi tropi e aggiungere i namespace adatti al caso dove non ci sono (tipo quanto ho fatto per la PPD di Rat-Man). Ovviamente, sempre se non è troppo presto.
Poi volevo proporre, a chi non ha voglia di tradurre pagine intere di Tropi o Opere, di aggiungere magari qualche esempio ai tropi già esistenti (basta tradurre quelli delle opere preferite che ci sono già). Mi fa tristezza vedere tutte quelle pagine senza riferimenti...
Wut?A proposito, Che Culo (Baby Got Back) è da rimuovere anche dall'elenco dei provvisori, il capo Eddie l'ha totalmente rimosso perchè ormai nn era più un tropo serio.
Allora, piccola precisazione doverosa: sono sotto esami, e fino al 17 mi farò vivo meno del solito (spero comunque di riuscire a fare tre-quattro traduzioni prima di quella data). Detto questo, auguri in ritardo per SAB . Ricordo quando anch'io ho compiuto 20 anni, quanto ero giovane e spensierato allora (e per "allora" intendo meno di un mese fa )!
Poi:
EDIT: ecco Troppi Tropi. Ho anche salvato qualche opera essenziale e scartato alcune sconosciute. Sentitevi liberi di aggiungere quello che volete.
edited 7th Jan '12 9:10:58 AM by ResNullius
Wut?