Eso es cierto, Lelouch. Por cierto, bastante cómico lo de Calico Electrónico...
"Yo quisiera ser pirata/No por el oro y la plata/Sino por ese tesoro/Que tienes entre las pa—" "¡Corten!"
Lo que conocía de comedia española comienza y termina con el ocasional video de Muchachada Nui.
Ésto te podría gustar. Podría.
Ésto sí que es bastante bueno: sabes aquél que va y dice...
[[youtube:MIdxMaz0M7Q&feature=related]]
It was not me who was wrong... IT WAS THE WORLD!lelucho PARA! esto no es un tema random, esto es serio
Lo siento. Bueno, pues va por hyperbache. Y para Xtreme Kool Letterz, qué tal si lo llamamos...
...
No se me ocurre nada ke sea lo bastante xtremo guay.
It was not me who was wrong... IT WAS THE WORLD!Mi error el de HiperBache y para Xtreme Kool Letterz ¿que tal Letraz Xtremadamente K00lz?
"k00l" solo esta bien
title drop - titulo en los dialogos
crazy awesome - loco genial
crazy prepared - loco preparado
chess master - el ajedresita
^
- Suelta El Título
Más de una vez he visto al intentar de usar letras K00l en español hacer los plurales como posesivo en inglés (con "'s"), creo que deberíamos meter eso si no es mucho enredo...
entonses bueno, dejamos la Z
eh estado pensadon en que pajinas puedo hacer en español y creeo que puedo hacer algunas que no ahy en ingles, "camp" y "cosmismo" son la unicas que se me ocurren, no se si ya hay kaliman en ingles, pero yo nunc aescuche kaliman entonses no podria
Title Drop: Mencionar El Titulo (sería un ptitle)
Crazy-Prepared: Alocadamente Preparado
Xtreme Kool Letterz: Letraz E Xtremas o Letraz E Xtra Kool
The Chess Master: El Ajedrecista (es la ortografía correcta), pero es demasiado vago, tal vez Genio Planificador
Fanfic Recs orwellianretcon'd: cutlocked for committee or for Google?¿Qué tal El Titiritero en vez de El Ajedrecista?
algo mas meta, "el manipulador destras"
↑↑ El Titiritero me recuerda a Ghost In The Shell y a una serie británica de los '80 sobre espías, creo, no recuerdo el nombre.
"El Manipulador Detrás" no está mal para un nombre excepto porque es ptitle. Ojalá pronto nos deshagamos de ellos...
Fanfic Recs orwellianretcon'd: cutlocked for committee or for Google?digamos que por dificultades tenicas no se puede
Necesito una lista de tropos en Espanol (tanto los que ya existen como los que todavia estan "rojos") para poder crear paginas en Espanol. Hay alguna disponible?
Dificultades técnicas mis polainas, llevo 5 años trabajando con Unicode desde mis programas en C y C++ y por supuesto en PHP... es tan simple como chequear la gramática del wikilenguaje por construcciones con Unicode y pasarlas con urlencode + htmlentities para crear las URL correctas. Que haya poco personal para hacerlo no es una razón técnica, es una razón social.
↑No creo que haya una lista. Habría que conocer las propuestas de títulos traducidos de antemano para llamar a la página con el nombre correcto. Que es para lo que es este tema.
edited 14th Oct '10 12:05:04 PM by SilentReverence
Fanfic Recs orwellianretcon'd: cutlocked for committee or for Google?Podriamos comenzar a hacer una. ¿Hay aunque sea una lista con todos los tropos en inglés?
And that's how I ended up in the wardrobe. It Just Bugs Me!Hay demasiados tropos en Ingles para una sola lista (no mas vean la lista de indices ) Supongo que hare las paginas primero y despues les insertaremos los tropos. Aun asi una lista de tropos en Espanol aunque no sea absoluta ayudaria mucho.
PD: Disculpen la gramatica pero estoy usando un teclado nuevo y aun no se como insertar cosas como los acentos.
edited 14th Oct '10 2:47:10 PM by Sijo
Creo que sería buena ver cuales tropos son prioridad para traducir, aunque sea una tarea sobrehumana.
En el índice principal de Tropos uno puede encontrar siguiendo los HiperBaches azules, algunos HiperBaches en rojo.
Esa lista es muy util, gracias.
Por cierto que estoy trabajando en un pagina para el personaje de Chanoc pero no se tanto sobre el como de Kaliman y Fantomas, asi que apreciaria que los que si saben le anadieran Wiki Magia. ;) Otros personajes que quisiera cubrir son Memin y Starman (el comic latino.)
pd: Ya hize la pagina de Chanoc (en Ingles.) Pero siento que le faltan detalles (nombres por ejemplo.) Cuando la termine la traduzco.
edited 14th Oct '10 8:08:39 PM by Sijo
Fantômas no era francés?
It was not me who was wrong... IT WAS THE WORLD!Voy a traducir los suigientes tropos
- Beneath the Mask —-> Tras la mascara o bajo la mascara
- I Just Want to Have Friends—-> Solo Quiero Tener Amigos o Yo Solo Quiero Tener Amigos
- I Just Want to Be Beautiful —-> Solo Quiero Ser Hermoso o Yo Solo Quiero Ser Hermoso
Pero antes. Alguien se le ocurren otros nombres mas chistosos y¿ mejores?
edited 15th Oct '10 8:28:32 AM by Hero777
quitales el "[yo] solo" y se vuelven excalamaciones, eso es ligeramente mas gracioso
Bueno, es que en Español éso no se hace. Mira el diccionario de la Real Academia si no me crees. Se dice hiper-, no hyper-. Usar la y sería un caso de Xtreme Kool Letterz. Not That There's Anything Wrong with That.
edited 13th Oct '10 2:25:55 AM by LelouchVBritannia
It was not me who was wrong... IT WAS THE WORLD!