Weil ich versuche, Charaktere, die preußischen sind, und ich möchte sein extrem genau, wenn es um Namen geht machen werde, sind becuase Nachnamen wie Esling nicht preußisch, was ich gelesen habe. (Because I am trying to make characters who are Prussian, and I want to be extremly accurate when it comes to surnames, becuase surnames like Esling are not Prussian from what I read.)
Teltow would be an idea of mine, but this forum may help as well.
"For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for Nature cannot be fooled." - Richard FeynmanWhich thread?
I would head over here.
"For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for Nature cannot be fooled." - Richard FeynmanWhat is the most concise way to say "An unapologetic asshole?"
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel."Ein unverschaemtes Arschloch"
ok boomerUebrigens, wie findet ihr "Adoof Hitler" fuer "Adolf Hitlarious"?
ok boomerDanke.
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel.Ich belebe dieses Thema wieder!
Also ich denk seit Kurzem an die Trope "Like Is, Like, a Comma." Als ich in Deutschland war, fand ich, dass das Wort "so" oft, na, so benutzt wird im Deutschen note . Stimmt das oder ist's ein Missverstaendnis meinerseits?
ok boomerIch glaube schon dass die Trope so in deutschen Medien übersetzt wird. Mir fälllt da spontan die Valley Girl Quarianerin aus Mass Effect 2 ein und ich glaub auch Pinky Pie.
edited 24th Sep '13 12:08:23 AM by Kiefen
Vielleicht "So Ist So Ein Komma Oder So."
Und zum Wiederholen: Adolf Hitlarious -> Adoof Hitler?
edited 24th Sep '13 2:20:04 PM by somerandomdude
ok boomerFällt mir nichts besseres zu beiden ein, können wa so nehmen.
What's German for "a loyal dog"?
I would appreciate something particularly strong, perhaps something even derogatory. I'm writing a character for a story, and he is defined with his unquestioning loyalty and humility.
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel."Eine true Seele" which translates into "a loyal soul"
Ooh, sounds neat, although I would prefer something that is just two words. So "true seele" is just "loyal soul", then?
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel.well "eine" is the indefinite article in this phrase, not sure if you can just leave it out like that...
Edit: I just reread your initial question and you said you want it to be derogatory in which case "eine Treue Seele" might not be fitting in the first place because it is usally said with an ounce of admiration.
How derogatory should it be then?
"Speichellecker" which translate to "salvia sipper" is usally used to describe some devot Yes-Man of someone.
"lästiges Anhängsel" translates to "annoying addition".
Both however are a bit insulting...
edited 19th Oct '13 5:35:13 PM by Kiefen
Point.
Yeah, pretty much. By dog, I refer to something like "dog of military", and such.
edited 19th Oct '13 5:50:12 PM by dRoy
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel.You can say "Arschkriecher" (lit. "ass-crawler") if you really wanna zing 'em.
ok boomerI appreciate the suggestion, but it needs a word for dog.
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel."Kriechender Hund" (groveling dog) is a way to say it, but it's not a "known" turn of phrase as far as I'm aware of.
ok boomerAnd over a month later I found a fitting phrase: "Schoßhund" (lap dog), I thing that's something that works in both languages.
edited 30th Nov '13 6:28:48 PM by Kiefen
That has a good ring to it. Thanks.
I'm a (socialist) professional writer serializing a WWII alternate history webnovel.Für Why We're Bummed Communism Fell hatte ich die Idee "Ostblockalgie" (Ostblock + Ostalgie). Geht das so oder greift's nach Strohhalmen?
ok boomer
Wieso brauchst du das? (Why do you need that?)
"For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for Nature cannot be fooled." - Richard Feynman