Follow TV Tropes

Following

History UsefulNotes / JapaneseSiblingTerminology

Go To

OR

K

Changed: 130

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Touma and Relena are an odd case -- they're half-siblings, Touma is half-Japanese and Relena is fully Austrian. Whether Relena ''actually'' calls Touma "oniisama" as a sign of respect or if it's just the TranslationConvention in effect is never addressed. In the dub, Touma is usually called "Thomas," while Relena calls him "Tommy."

to:

** Touma and Relena are an odd case -- they're half-siblings, Touma is half-Japanese and Relena is fully Austrian. Whether Relena ''actually'' calls Touma "oniisama" as a sign of an endearment signifying respect for his mother's native culture or if it's just the TranslationConvention in effect to help the original Japanese audience with the nuances of their relationship is never addressed. In the dub, Touma is usually called "Thomas," while Relena calls him "Tommy."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In [[TheAnimeOfTheGame the manga]] for ''[[VideoGame/FireEmblemJugdral Fire Emblem 4]]'', Azel and Ethlyn refer to [[AntiVillain Arvis]] and [[TheHero Sigurd]] (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlyn is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Arvis, yet she's the one using "sama"...
** In [[VideoGame/FireEmblemAkaneia FE1 and 3]], Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief". Also, Tiki, despite being unrelated to him, refers to [[TheHero Marth]] as "Oniichan", something she keeps up even when she's older, [[VideoGame/FireEmblemAwakening thousands of years later.]] In the English localization of ''VideoGame/FireEmblemShadowDragon'', she calls him "Mar-Mar", which was carried on in future localizations.

to:

** In [[TheAnimeOfTheGame the manga]] for ''[[VideoGame/FireEmblemJugdral ''[[VideoGame/FireEmblemGenealogyOfTheHolyWar Fire Emblem 4]]'', Azel and Ethlyn refer to [[AntiVillain Arvis]] and [[TheHero Sigurd]] (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlyn is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Arvis, yet she's the one using "sama"...
** In [[VideoGame/FireEmblemAkaneia FE1 ''[[VideoGame/FireEmblemShadowDragonAndTheBladeOfLight FE1]]'' and 3]], ''[[VideoGame/FireEmblemMysteryOfTheEmblem 3]]'', Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief". Also, Tiki, despite being unrelated to him, refers to [[TheHero Marth]] as "Oniichan", something she keeps up even when she's older, [[VideoGame/FireEmblemAwakening thousands of years later.]] In the English localization of ''VideoGame/FireEmblemShadowDragon'', she calls him "Mar-Mar", which was carried on in future localizations.

Added: 457

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


It is also not uncommon for sibling terminology to be used for non-relatives. "Oniisan" and "oneesan" and their variants are often used by children for older non-relatives that are not too far apart in age from the speaker (expect the kid VictimOfTheWeek to address the hero this way throughout the episode, for example.) If the addressee is a generation older, "ojisan" or "obasan" (meaning "uncle" and "aunt", respectively) may be used instead and if they are two or more generations older, "ojiisan" or "obaasan" (meaning "grandfather" and "grandmother", respecitvely) may be used as well. This one's hard for translators -- you want to stay true to the original, but can't exactly have the kid call the hero "Big brother" despite the fact that they've clearly never met before.

to:

It is also not uncommon for sibling terminology to be used for non-relatives. "Oniisan" and "oneesan" and their variants are often used by children for older non-relatives that are not too far apart in age from the speaker (expect the kid VictimOfTheWeek to address the hero this way throughout the episode, for example.) If the addressee is a generation older, "ojisan" or "obasan" (meaning "uncle" and "aunt", respectively) may be used instead and if they are two or more generations older, "ojiisan" or "obaasan" (meaning "grandfather" and "grandmother", respecitvely) respectively) may be used as well. This one's hard for translators -- you want to stay true to the original, but can't exactly have the kid call the hero "Big brother" despite the fact that they've clearly never met before.


Added DiffLines:

* ''Manga/MoriartyThePatriot'':
** Louis (the youngest Moriarty sibling) refers to older brother William as "Nii-san" and the eldest brother Albert as "Nii-sama"--that is, until [[SignificantNameShift until their relationship changes]] enough for him to call Albert "Nii-san" as well and distinguishes the two by first name if necessary.
** William also calls Albert "Nii-san."
** Sherlock, as informal as he is, still calls Mycroft "Aniki" instead of by name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/TalesOfBerseria'':
** Velvet Crowe addresses her brother-in-law Arthur as "nii-san", up until [[spoiler:he murders her younger brother in front of her]], at which point [[SignificantNameShift she starts calling him "Arthur"]], and later "Artorius", which is his real name.
** Laphicet Crowe addresses Velvet as "onee-chan", which [[spoiler:becomes TermsOfEndangerment when he incarnates into [[BigBad Innominat]]]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an honorific -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". This is SeriousBusiness, by the way; while calling older siblings by "brother" or "sister" is considered old-timey in English, it's part of modern etiquette in Japanese. Conversely, whereas calling your older siblings by their name is normal in English, it's a serious breach of manners in Japanese when not attached with a familial term, on par with CallingParentsByTheirName, and definitely marks a distance between the two siblings if used at all. On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given name.

to:

Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an honorific -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". This is SeriousBusiness, by the way; while calling older siblings by "brother" or "sister" is considered old-timey in English, it's part of modern etiquette in Japanese. Conversely, whereas calling your older siblings by their name is normal in English, it's a serious breach of manners in Japanese when not attached with a familial term, on par with CallingParentsByTheirName, and definitely marks a distance between the two siblings if used at all. On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:


[[folder:Web Video]]
* The late Billy Herrington, a gay porn actor who became a meme among ''[[BaraGenre gachimuchi]]'' enthusiasts on Website/NicoNicoDouga, was often referred to as "aniki" by his fans.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''VideoGame/TalesOfXillia2'', Ludger refers to Julius as "nii-san", which is omitted in English in favor of simply using Julius' first name, with one notable exception. The very first dialogue choice of the game depends on whether or not Ludger addresses him as "nii-san" or as "Julius" in a professional setting, where choosing the former will prompt Julius to correct him that their family ties aren't relevant in that moment. Thus, the English has to specify "brother" at the end of Ludger's sentence, but aside from that one scene, Ludger tends to just call him by name.

to:

* In ''VideoGame/TalesOfXillia2'', Ludger refers to Julius as "nii-san", which is omitted in English in favor of simply using Julius' first name, with one notable exception. The the very first dialogue choice of the game depends on decides whether or not Ludger the protagonist, Ludger, addresses him his older brother as "nii-san" or as "Julius" in a professional setting, where choosing "Julius", with whichever choice sticking through the former will prompt Julius to correct him that their family ties aren't relevant in that moment. Thus, rest of the game. The English has dub translates "nii-san" to specify "brother" at "brother", but the end choice doesn't change any of Ludger's sentence, but dialogue and aside from that one scene, Ludger tends to just will simply call him by name.

Added: 2015

Changed: 265

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In [[TheAnimeOfTheGame the manga]] for ''[[VideoGame/FireEmblemJugdral Fire Emblem 4]]'', Azel and Ethlyn refer to [[AntiVillain Arvis]] and [[TheHero Sigurd]] (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlin is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Alvis, yet she's the one using "sama"...

to:

** In [[TheAnimeOfTheGame the manga]] for ''[[VideoGame/FireEmblemJugdral Fire Emblem 4]]'', Azel and Ethlyn refer to [[AntiVillain Arvis]] and [[TheHero Sigurd]] (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlin Ethlyn is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Alvis, Arvis, yet she's the one using "sama"...



** In ''VideoGame/FireEmblemHeroes'', during the Happy New Year paralogue, Camilla suggests that Azura, the daughter of Arete(Camilla's father Garon's second wife), call Camilla(the daughter of one of Garon's concubines), "oneesan" or "oneechan." Azura ends up once calling Camilla the former.

to:

** In ''VideoGame/FireEmblemHeroes'', during ''VideoGame/FireEmblemHeroes'':
*** During
the Happy New Year paralogue, Camilla suggests that Azura, the daughter of Arete(Camilla's Arete (Camilla's father Garon's second wife), call Camilla(the Camilla (the daughter of one of Garon's concubines), "oneesan" or "oneechan." Azura ends up once calling Camilla the former.former.
*** From the OriginalGeneration royal families, Sharena uses "onii-sama" to refer to her brother Alfonse, [[spoiler:which she extends to [[AlternateSelf Líf]] upon realizing he's an older version of Alfonse]]. In the English dub, she occasionally uses "brother", but more often calls Alfonse by name, omitting the notable amount of respect she gives to him, since the only other ''Heroes'' characters to use that level of formality are Veronica, Laevatein (who uses aneue), and Freyja, all ''much'' more composed and serious than Sharena is.
*** The Nifl sisters all use "nii-sama" or "nee-sama", which is largely omitted in English.
*** Peony wonders why hearing "onee-chan" makes her feel like crying, [[spoiler:due to her addressing Triandra as such when they were human children. When Sharena briefly mistakes Peony's life for her own, she corroborates this. However, even after the reveal, Peony continues to address Triandra by name instead.]]
*** Reginn uses "onii-chan" for both Ótr and Fáfnir, while Ótr uses "nii-san". The English dub omits Reginn's address in favour of their names, but Ótr ends up referring to Fáfnir with the vocative "brother" more often than not.


Added DiffLines:

* In ''VideoGame/TalesOfXillia2'', Ludger refers to Julius as "nii-san", which is omitted in English in favor of simply using Julius' first name, with one notable exception. The very first dialogue choice of the game depends on whether or not Ludger addresses him as "nii-san" or as "Julius" in a professional setting, where choosing the former will prompt Julius to correct him that their family ties aren't relevant in that moment. Thus, the English has to specify "brother" at the end of Ludger's sentence, but aside from that one scene, Ludger tends to just call him by name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Ryuuki in ''LightNovel/SaiunkokuMonogatari'' persists in calling Seiran "aniue" when they are alone together, in spite of Seiran's protests, [[spoiler:once he finds out that Seiran is actually his exiled older brother Seien]].

to:

* Ryuuki in ''LightNovel/SaiunkokuMonogatari'' ''LightNovel/TheStoryOfSaiunkoku'' persists in calling Seiran "aniue" when they are alone together, in spite of Seiran's protests, [[spoiler:once he finds out that Seiran is actually his exiled older brother Seien]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''VisualNovel/KindredSpiritsOnTheRoof'', while none of the characters' siblings are shown, Yuna's ChildhoodFriend Hina, who's a year younger than her, calls her "Yuna-nee," [[spoiler:and continues doing so after they [[ChildhoodFriendRomance enter a romantic relationship]].]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Anime/DigimonSavers'', Agumon calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''

to:

* In ''Anime/DigimonSavers'', ''Anime/DigimonDataSquad'', Agumon calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''

Added: 1098

Removed: 1233

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/MobPsycho100'':
** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san".
*** It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]] (The English dub, finding this awkward, usually has Ritsu address and refer to his brother with the same name their mother uses, Shige.)
*** The younger Kageyama called his brother "onii-chan" when they were very young children, presumably before the accident that maimed him and led to Mob's [[EmotionSuppression emotional shutdown]]. Bears out the above.



* ''Webcomic/MobPsycho100'':
** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san".
*** It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]
*** The younger Kageyama called his brother "onii-chan" when they were very young children, presumably before the accident that maimed him and led to Mob's [[EmotionSuppression emotional shutdown]]. Bears out the above.
* In ''Webcomic/RedString'' [[ButNotTooForeign half Japanese, half American]] Maaya Chiaki references the differences in terminology [[http://www.redstring.strawberrycomics.com/?p=528 when she recalls]] being chastised by Teachers for refering to her elder brother by name after a visit to her grandparents' home in the States.



* In ''Webcomic/RedString'' [[ButNotTooForeign half Japanese, half American]] Maaya Chiaki references the differences in terminology [[http://www.redstring.strawberrycomics.com/?p=528 when she recalls]] being chastised by Teachers for refering to her elder brother by name after a visit to her grandparents' home in the States.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Be Careful, Onee-san'', Mai, [[YoungerThanTheyLook an elementary school girl who looks like a young adult]], calls Tae, [[OlderThanTheyLook a twenty-something office worker who looks like a child]], "Onee-san" after saving her from the pool.


Added DiffLines:

** In ''VideoGame/FireEmblemHeroes'', during the Happy New Year paralogue, Camilla suggests that Azura, the daughter of Arete(Camilla's father Garon's second wife), call Camilla(the daughter of one of Garon's concubines), "oneesan" or "oneechan." Azura ends up once calling Camilla the former.
** In ''VideoGame/FireEmblemThreeHouses'', Flayn, an extremely polite young girl, uses "Onii-sama" on Seteth, [[spoiler:although it turns out that he's her father, not her brother.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[Anime/DigimonSavers Agumon]] calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''

to:

* [[Anime/DigimonSavers Agumon]] In ''Anime/DigimonSavers'', Agumon calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''

Added: 662

Changed: 439

Is there an issue? Send a MessageReason:
added more evidence for Mob Psycho 100


** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]] (The English dub, finding this awkward, usually has Ritsu address and refer to his brother with the same name their mother uses, Shige.)

to:

** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san".
***
It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]] (The English dub, finding this awkward, usually has Ritsu address and refer to his brother with the same name their mother uses, Shige.))
*** The younger Kageyama called his brother "onii-chan" when they were very young children, presumably before the accident that maimed him and led to Mob's [[EmotionSuppression emotional shutdown]]. Bears out the above.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Manga/CellsAtWork'', the Platelet leader refers to both AE3803 (Red Blood Cell) and U-1146 (White Blood Cell) as "Oneechan" and "Oniisan", respectively. While in Japan these words are often used to refer to slightly older people who you know but aren't related to you, a doctor who watched and reviewed the series explains that this is ''entirely correct'', as platelets, white blood cells and red blood cells are all created in the bone marrow, and they all stem from the same base cells that can grow into anything, making this a case of AccidentallyCorrectWriting.

to:

* In ''Manga/CellsAtWork'', the Platelet leader refers to both AE3803 [=AE3803=] (Red Blood Cell) and U-1146 (White Blood Cell) as "Oneechan" and "Oniisan", respectively. While in Japan these words are often used to refer to slightly older people who you know but aren't related to you, a doctor who watched and reviewed the series explains that this is ''entirely correct'', as platelets, white blood cells and red blood cells are all created in the bone marrow, and they all stem from the same base cells that can grow into anything, making this a case of AccidentallyCorrectWriting.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Manga/CellsAtWork'', the Platelet leader refers to both AE3803 (Red Blood Cell) and U-1146 (White Blood Cell) as "Oneechan" and "Oniisan", respectively. While in Japan these words are often used to refer to slightly older people who you know but aren't related to you, a doctor who watched and reviewed the series explains that this is ''entirely correct'', as platelets, white blood cells and red blood cells are all created in the bone marrow, and they all stem from the same base cells that can grow into anything, making this a case of AccidentallyCorrectWriting.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]

to:

** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]]] (The English dub, finding this awkward, usually has Ritsu address and refer to his brother with the same name their mother uses, Shige.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** [[CreepyChild Illyasviel von Einzbern]] refers to Shirou as "onii-chan", much like how a young child would refer to a stranger. [[spoiler:Ironically, she's actually his older sister, legally.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the resulting distance between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]

to:

** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the [[StepfordSmiler resulting distance distance]] between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
added a poignant example from mob psycho 100.

Added DiffLines:

* ''Manga/MobPsycho100'':
** [[PersonOfMassDestruction Shigeo]] "Mob" [[PsychicPowers Kageyama's]] [[BigBrotherInstinct beloved]] [[AloofBigBrother younger]] [[BigLittleBrother brother]] Ritsu only ever refers to or addresses him as "nii-san". It is implied that this is because of Ritsu's [[BigBrotherWorship extremely]] [[BigBrotherMentor complicated]] [[TheResenter feelings]] for Mob and the resulting distance between them, which Mob is unfortunately oblivious to until [[spoiler:Ritsu awakens to his own psychic powers.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In the sequel series, Manga/Boruto refers to Konohamaru as Konohamaru-niichan, which is fitting for a family friend who is older but still young himself.

to:

** In the sequel series, Manga/Boruto [[SpinOffspring Boruto]] refers to Konohamaru as Konohamaru-niichan, which is fitting for a family friend who is older but still young himself.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In the sequel series, Manga/Boruto refers to Konohamaru as Konohamaru-niichan, which is fitting for a family friend who is older but still young himself.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Disambiguating; deleting and renaming wicks as appropriate


** In [[VideoGame/FireEmblemAkaneia FE1 and 3]], Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief". Also, [[InstantAwesomeJustAddDragons Tiki]], despite being unrelated to him, refers to [[TheHero Marth]] as "Oniichan", something she keeps up even when she's older, [[VideoGame/FireEmblemAwakening thousands of years later.]] In the English localization of ''VideoGame/FireEmblemShadowDragon'', she calls him "Mar-Mar", which was carried on in future localizations.

to:

** In [[VideoGame/FireEmblemAkaneia FE1 and 3]], Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief". Also, [[InstantAwesomeJustAddDragons Tiki]], Tiki, despite being unrelated to him, refers to [[TheHero Marth]] as "Oniichan", something she keeps up even when she's older, [[VideoGame/FireEmblemAwakening thousands of years later.]] In the English localization of ''VideoGame/FireEmblemShadowDragon'', she calls him "Mar-Mar", which was carried on in future localizations.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the TV series ''Literature/{{Arashi No Yoru Ni}}: Himitsu no Tomodachi'', Boro always refers to Gabu as "Gabu-nii".

to:

* In the TV series ''Literature/{{Arashi ''[[Literature/OneStormyNight Arashi No Yoru Ni}}: Ni]]: Himitsu no Tomodachi'', Boro always refers to Gabu as "Gabu-nii".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


These four terms are normally used when the speaker is describing siblings. If the speaker is talking about his older and younger brothers, for example, he will say "[watashi no] ani"[[note]]The reason why "watashi no" is bracketed is because "ani"/"ane" is rarely used for anything other than referring to the speaker's own older brother/sister, so adding "My" is redundant.[[/note]] and "watashi no otōto", respectively. If he is describing someone else (say, Hanako)'s younger brother, he will say "Hanako no otōtosan", using the common [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics honorific]] ''-san'' indicating respect. Logically, describing Hanako's older brother would be "Hanako no anisan", but this is gramatically incorrect. Rather, he will use "Hanako no oniisan".

Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an honorific -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given names.

to:

These four terms are normally used when the speaker is describing siblings. If the speaker is talking about his older and younger brothers, for example, he will say "[watashi no] ani"[[note]]The reason why "watashi no" is bracketed is because "ani"/"ane" is rarely used for anything other than referring to the speaker's own older brother/sister, so adding "My" is redundant.[[/note]] and "watashi no otōto", respectively. If he is describing someone else (say, Hanako)'s younger brother, he will say "Hanako no otōtosan", using the common [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics honorific]] ''-san'' indicating respect. Logically, describing Hanako's older brother would be "Hanako no anisan", but this is gramatically grammatically incorrect. Rather, he will use "Hanako no oniisan".

Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an honorific -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". This is SeriousBusiness, by the way; while calling older siblings by "brother" or "sister" is considered old-timey in English, it's part of modern etiquette in Japanese. Conversely, whereas calling your older siblings by their name is normal in English, it's a serious breach of manners in Japanese when not attached with a familial term, on par with CallingParentsByTheirName, and definitely marks a distance between the two siblings if used at all. On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given names.
name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


These four terms are normally used when the speaker is describing siblings. If the speaker is talking about his older and younger brothers, for example, he will say "[watashi no] ani"[[note]]The reason why "watashi no" is bracketed is because "ani"/"ane" is rarely used for anything other than referring to the speaker's own older brother/sister, so adding "My" is redundant.[[/note]] and "watashi no otōto", respectively. If he is describing someone else (say, Hanako)'s younger brother, he will say "Hanako no otōto". Logically, describing Hanako's older brother would be "Hanako no ani", but this is considered impolite. Rather, he uses "Hanako no oniisan".

Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics honorific]] -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given names.

to:

These four terms are normally used when the speaker is describing siblings. If the speaker is talking about his older and younger brothers, for example, he will say "[watashi no] ani"[[note]]The reason why "watashi no" is bracketed is because "ani"/"ane" is rarely used for anything other than referring to the speaker's own older brother/sister, so adding "My" is redundant.[[/note]] and "watashi no otōto", respectively. If he is describing someone else (say, Hanako)'s younger brother, he will say "Hanako no otōto". otōtosan", using the common [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics honorific]] ''-san'' indicating respect. Logically, describing Hanako's older brother would be "Hanako no ani", anisan", but this is considered impolite. gramatically incorrect. Rather, he uses will use "Hanako no oniisan".

Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take the honorific prefix ''o-'' in place of the initial ''a'' (and simultaneously double the ''i'' / ''e'' sound), which indicates further respect. These are normally found in conjunction with an [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics honorific]] honorific -- ''-san'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-sama'' is sometimes used for respected older siblings, while "baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are limited for very young children. These are used when the speaker is describing someone else's older sibling (see above) as well as when he is addressing his own older sibling. So the speaker may call his older brother (say, Kenta) "oniisan", "oniichan", "Kenta-niisan", etc. depending on how he regards Kenta, with the most common way being a simple "oniisan". On the other hand, younger siblings are pretty much universally addressed by their given names.

Added: 213

Changed: 923

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VisualNovel/LittleBusters'': Rin shows her lack of respect for (and, in turn, her closeness to) her older brother by always referring to him simply with his first name, just as for all of the other childhood friends, though she does sometimes call him 'idiot aniki'. At one point Kyousuke tries to persuade her to call him by a title, and while she rejects his suggestions of 'onii-sama' or 'onii-chan', she's fine with 'anija' though it doesn't stick.
** Also, the term 'Anego' - a more informal version of 'oneesan' with CoolBigSis overtones - is strongly associated with Kurugaya, who often refers to herself by the term and insists that Haruka calls her that way.

to:

* ''VisualNovel/LittleBusters'': ''VisualNovel/LittleBusters'':
**
Rin shows her lack of respect for (and, in turn, her closeness to) her older brother by always referring to him simply with his first name, just as for all of the other childhood friends, though she does sometimes call him 'idiot aniki'. "idiot aniki". At one point Kyousuke tries to persuade her to call him by a title, and while she rejects his suggestions of 'onii-sama' "onii-sama" or 'onii-chan', "onii-chan", she's fine with 'anija' though it doesn't stick.
** Also, the term 'Anego' - a "Anego"--a more informal version of 'oneesan' "onee-san" with CoolBigSis overtones - is overtones--is strongly associated with Kurugaya, who often refers to herself by the term and insists that Haruka calls her that way.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''LightNovel/{{Haganai}}'' uses this a lot, even though there are only two cases of actual sibling relations. [[ElegantGothicLolita Kobato]] refers to her older brother, [[MisunderstoodLonerWithAHeartOfGold Kodaka]], as "an-chan" [[AccentRelapse whenever she lapses into her native Kyushu accent]]. Kodaka is also addressed as "aniki" by [[DudeLooksLikeALady Yukimura]] (deliberately as a gang leader reference, because Yukimura believes Kodaka to be a [[RatedMForManly paragon of masculinity]]) and "onii-chan" By [[CheerfulChild Maria]] and [[NunTooHoly Kate]]. [[AvertedTrope Averted]] with Kate and Maria, though -- Kate ''wants'' Maria to do this, but Maria won't have anything of it unless forced to.

to:

* ''LightNovel/{{Haganai}}'' uses this a lot, even though there are only two cases of actual sibling relations. [[ElegantGothicLolita Kobato]] refers to her older brother, [[MisunderstoodLonerWithAHeartOfGold Kodaka]], as "an-chan" [[AccentRelapse [[AccentSlipUp whenever she lapses into her native Kyushu accent]]. Kodaka is also addressed as "aniki" by [[DudeLooksLikeALady Yukimura]] (deliberately as a gang leader reference, because Yukimura believes Kodaka to be a [[RatedMForManly paragon of masculinity]]) and "onii-chan" By by [[CheerfulChild Maria]] and [[NunTooHoly Kate]]. [[AvertedTrope Averted]] with Kate and Maria, though -- Kate ''wants'' Maria to do this, call her "onee-sama", but Maria won't have anything of it unless forced to.

Changed: 128

Removed: 93

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''LightNovel/HaruhiSuzumiya'': Kyon's little sister is [[NoNameGiven always]] referred to exclusively as "imōtochan", including in the credits and the title of her ImageSong album. Kyon's friends have even called her "Imōto-san" on-screen; apparently, NoNameGiven is some kind of tradition in that family...
** Kyon wishes his little sister would call him ''onii-san'' instead of using his nickname...

to:

* ''LightNovel/HaruhiSuzumiya'': Kyon's little sister is [[NoNameGiven always]] referred to exclusively as "imōtochan", "Imōto-chan", including in the credits and the title of her ImageSong album. Kyon's friends have even called her "Imōto-san" on-screen; apparently, NoNameGiven is some kind of tradition in that family...
**
family. Kyon himself wishes his little sister would call him ''onii-san'' "onii-san" instead of only using [[OnlyKnownByTheirNickname his nickname...nickname]].

Top