Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* NoExportForYou: The physical books and other merchandise sold by TO Books come with exclusive side stories. While some of them were published in the Short Story Collection 1, the rest is otherwise unobtainable and the English publisher could not get the license for these stories.
to:
* NoExportForYou: The physical books and other merchandise sold by TO Books come with exclusive side short stories. While some of them were published in the Short Story Collection 1, the rest is otherwise unobtainable and the English publisher could not get the license for these stories.
Changed line(s) 5,7 (click to see context) from:
** The roles of Bezewanst and Ferdinand in one of the drafts is reversed.(Miya Kazuki lay out all possible routes for the characters she can think of) In the Bezewanst route, Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like. But Miya Kazuki cannot think of a possible way to get Bezewanst to win, thus ditching that route like many others.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote the side chapter from Arno's view [[spoiler:and for the light novel release made it clearer that Ferdinand had him killed off-screen]].
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story on syosetsu or twitter. The most interesting ones are compiled in the official fanbooks, which are meant to be read after the reader has read up to a certain point in the story.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote the side chapter from Arno's view [[spoiler:and for the light novel release made it clearer that Ferdinand had him killed off-screen]].
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story on syosetsu or twitter. The most interesting ones are compiled in the official fanbooks, which are meant to be read after the reader has read up to a certain point in the story.
to:
** The roles of Bezewanst and Ferdinand in one of the drafts is reversed.were reversed (Miya Kazuki lay out all possible routes for the characters she can think of) of). In the Bezewanst route, Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like. But Miya Kazuki cannot couldn't think of a possible way to get Bezewanst to win, thus ditching that route like many others.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote theside chapter from Arno's view [[spoiler:and for the light novel release made it clearer that Ferdinand had him killed off-screen]].
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story onsyosetsu narou or twitter. The most interesting ones are compiled in the official fanbooks, which are meant to be read after the reader has read up to a certain point in the story.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote the
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story on
Is there an issue? Send a MessageReason:
Deleted line(s) 3 (click to see context) :
* TheWikiRule: [[https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/wiki/Ascendance_of_a_Bookworm_Wiki The English wiki]]. There is also a [[https://w.atwiki.jp/booklove/ Japanese wiki]], which is even used by the official English translator for reference sometimes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 6 (click to see context) from:
** The roles of Bezewanst and Ferdinand were originally meant to be reversed. Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like.
to:
** The roles of Bezewanst and Ferdinand were originally meant to be reversed. in one of the drafts is reversed.(Miya Kazuki lay out all possible routes for the characters she can think of) In the Bezewanst route, Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like.like. But Miya Kazuki cannot think of a possible way to get Bezewanst to win, thus ditching that route like many others.
Is there an issue? Send a MessageReason:
not trivia
Deleted line(s) 1 (click to see context) :
* DoItYourselfThemeTune: The first season of the anime adaptation has an ending song that is sung by Creator/MegumiNakajima, who happens to be Tuuli's voice actress, while the second season's ending theme is performed by Creator/MinoriSuzuki, who voices Rosina.
Is there an issue? Send a MessageReason:
moving YMMV
Deleted line(s) 2,11 (click to see context) :
* FanNickname:
** Referring to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading Rainbow Powers".
** Stenluke is called "Swordinand" by some fans because it's a TalkingWeapon with Ferdinand's voice.
** Chinese and Japanese fans love to use Ferdinand's RedBaron title 魔王 ({{Demon Lord|sAndArchdevils}}/Lord of Evil) because of his long name and his ruthlessness towards his opponents.
** Yurgenschmidt is called by some fans "Yogurt" or "Yogurt Smith" to make fun of the fact that the official English translation decided to use a "Y" instead of the usual German "J" for names, and "Schmidt" being the German equivalent of "Smith". [[note]]Jürgen is a German variant of George. Jürgen Schmidt is thus a typical German name.[[/note]]
** The Dunkelfelger method to force a marriage proposal from someone is called "Dunkel-don" by some fans, a reference to the Japanese "[[WallPinOfLove kabe-don]]".
** Hannelore is called by some Japanese fans "half price", since 半値 is pronounced "hanne".
** Hannelore's mother is also called Hahanne or Mamanne, both being portmanteaus of "mother" and "Hanne".
** Erwarmen the God of Matchmaking is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].
** First Prince Sigiswald is called [[spoiler:"Dusty" or "Golden Dusty", a reference to Rozemyne dusting his engagement gift with a touch of her hand accidentally]].
** Referring to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading Rainbow Powers".
** Stenluke is called "Swordinand" by some fans because it's a TalkingWeapon with Ferdinand's voice.
** Chinese and Japanese fans love to use Ferdinand's RedBaron title 魔王 ({{Demon Lord|sAndArchdevils}}/Lord of Evil) because of his long name and his ruthlessness towards his opponents.
** Yurgenschmidt is called by some fans "Yogurt" or "Yogurt Smith" to make fun of the fact that the official English translation decided to use a "Y" instead of the usual German "J" for names, and "Schmidt" being the German equivalent of "Smith". [[note]]Jürgen is a German variant of George. Jürgen Schmidt is thus a typical German name.[[/note]]
** The Dunkelfelger method to force a marriage proposal from someone is called "Dunkel-don" by some fans, a reference to the Japanese "[[WallPinOfLove kabe-don]]".
** Hannelore is called by some Japanese fans "half price", since 半値 is pronounced "hanne".
** Hannelore's mother is also called Hahanne or Mamanne, both being portmanteaus of "mother" and "Hanne".
** Erwarmen the God of Matchmaking is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].
** First Prince Sigiswald is called [[spoiler:"Dusty" or "Golden Dusty", a reference to Rozemyne dusting his engagement gift with a touch of her hand accidentally]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* DoItYourselfThemeTune: The first season of the anime adaptation has an ending song that is sung by Creator/MegumiNakajima, who happens to be Tuuli's voice actress, while the second season's ending theme is performed by Creator/MinoriSuzuki, who voices Rosina.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 4 (click to see context) from:
** Ferdinand is sometimes called 魔王 ({{Demon Lord|sAndArchdevils}}) because of his long name and his ruthlessness towards his opponents.
to:
** Ferdinand is sometimes called Chinese and Japanese fans love to use Ferdinand's RedBaron title 魔王 ({{Demon Lord|sAndArchdevils}}) Lord|sAndArchdevils}}/Lord of Evil) because of his long name and his ruthlessness towards his opponents.
Added line(s) 8 (click to see context) :
** Hannelore is called by some Japanese fans "half price", since 半値 is pronounced "hanne".
** Hannelore's mother is also called Hahanne or Mamanne, both being portmanteaus of "mother" and "Hanne".
** Hannelore's mother is also called Hahanne or Mamanne, both being portmanteaus of "mother" and "Hanne".
Changed line(s) 8 (click to see context) from:
%%** First Prince Sigiswald is called [[spoiler:"Dusty" or "Golden Dusty", a reference to Rozemyne dusting his engagement gift with a touch of her hand accidentally]].
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
No longer Trivia
Deleted line(s) 1,3 (click to see context) :
* CharacterSpecificPages:
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 16 (click to see context) from:
** Myne was originally going to make paper alongside Tuuli and Frieda, but after realizing how much manual work that was going to entail, Kazuki changed gears and created Lutz instead.
to:
** Myne was originally going to make paper alongside Tuuli and Frieda, Freida, but after realizing how much manual work that was going to entail, Kazuki changed gears and created Lutz instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Myne was originally going to make paper alongside Tuuli and Frieda, but after realizing how much manual work that was going to entail, Kazuki changed gears and created Lutz instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10 (click to see context) from:
** Erwarmen the God of Marriage is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].
to:
** Erwarmen the God of Marriage Matchmaking is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].tree]].
%%** First Prince Sigiswald is called [[spoiler:"Dusty" or "Golden Dusty", a reference to Rozemyne dusting his engagement gift with a touch of her hand accidentally]].
* NoExportForYou: The physical books and other merchandise sold by TO Books come with exclusive side stories. While some of them were published in the Short Story Collection 1, the rest is otherwise unobtainable and the English publisher could not get the license for these stories.
%%** First Prince Sigiswald is called [[spoiler:"Dusty" or "Golden Dusty", a reference to Rozemyne dusting his engagement gift with a touch of her hand accidentally]].
* NoExportForYou: The physical books and other merchandise sold by TO Books come with exclusive side stories. While some of them were published in the Short Story Collection 1, the rest is otherwise unobtainable and the English publisher could not get the license for these stories.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* CharacterSpecificPages: [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
to:
* CharacterSpecificPages: CharacterSpecificPages:
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyneMyne]]Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,3 (click to see context) from:
* CharacterSpecificPages:
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
to:
* CharacterSpecificPages:
**CharacterSpecificPages: [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]Myne]]
**
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Yurgenschmidt is called by some fans "Yogurt" or "Yogurt Smith" to make fun of the fact that the official English translation decided to use a "Y" instead of the usual German "J" for names, and "Schmidt" being the German equivalent of "Smith". [[note]]Jürgen is a German variant of George. Jürgen Schmidt is thus a typical German name.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** The Dunkelfelger method to force a marriage proposal from someone is called "Dunkel-don" by some fans, a reference to the Japanese "[[WallPinOfLove kabe-don]]".
** Erwarmen the God of Marriage is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].
** Erwarmen the God of Marriage is called "Treesus" by some fans, a portmanteau of [[spoiler:"tree" and "Jesus", due to his descent to the mortal plane and founding of Yurgenschmidt 10000 years before the story begins and the fact that he is now a tree]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Ferdinand is sometimes called 魔王 ({{Demon Lord|sAndArchdevils}}) because of his long name and his ruthlessness towards his opponents.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* CharacterSpecificPages:
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormMyne Myne]]
** [[Characters/AscendanceOfABookwormFerdinand Ferdinand]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* WhatCouldHaveBeen:
** The roles of Bezewanst and Ferdinand were originally meant to be reversed. Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote the side chapter from Arno's view [[spoiler:and for the light novel release made it clearer that Ferdinand had him killed off-screen]].
** The roles of Bezewanst and Ferdinand were originally meant to be reversed. Ferdinand would have been antagonistic towards Myne and Bezewanst would have acted like the kindly grandfather he looks like.
** The author originally planned to write a chapter from Ferdinand's point of view, where he finds out the truth about [[spoiler:[[BitchInSheepsClothing Arno's personality]] and that he deliberately sabotaged Fran, which could have ended with Myne dying]]. She stopped in the middle of writing it, as she felt too uncomfortable about Ferdinand's terrifying reaction, so instead she wrote the side chapter from Arno's view [[spoiler:and for the light novel release made it clearer that Ferdinand had him killed off-screen]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* FanNickname: Refering to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading Rainbow Powers".
to:
* FanNickname: Refering FanNickname:
** Referring to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading RainbowPowers".Powers".
** Stenluke is called "Swordinand" by some fans because it's a TalkingWeapon with Ferdinand's voice.
** Referring to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading Rainbow
** Stenluke is called "Swordinand" by some fans because it's a TalkingWeapon with Ferdinand's voice.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* TheWikiRule: [[https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/wiki/Ascendance_of_a_Bookworm_Wiki The English wiki]]. There is also a [[https://w.atwiki.jp/booklove/ Japanese wiki]], which is even used by the official English translator for reference sometimes.
to:
* TheWikiRule: [[https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/wiki/Ascendance_of_a_Bookworm_Wiki The English wiki]]. There is also a [[https://w.atwiki.jp/booklove/ Japanese wiki]], which is even used by the official English translator for reference sometimes.sometimes.
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story on syosetsu or twitter. The most interesting ones are compiled in the official fanbooks, which are meant to be read after the reader has read up to a certain point in the story.
* WordOfGod: Miya Kazuki often responds to questions about her story on syosetsu or twitter. The most interesting ones are compiled in the official fanbooks, which are meant to be read after the reader has read up to a certain point in the story.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2 (click to see context) from:
* ThrowItIn: Damuel's name was meant to be Samuel, but Miya Kazuki hit D instead of S by accident and just rolled with it. The translator at J-Novel Club asked the author if she wanted him to correct it in the translation, but she requested that he keep it the same.
to:
* ThrowItIn: Damuel's name was meant to be Samuel, but Miya Kazuki hit D instead of S by accident and just rolled with it. The translator at J-Novel Club asked the author if she wanted him to correct it in the translation, but she requested that he keep it the same.same.
* TheWikiRule: [[https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/wiki/Ascendance_of_a_Bookworm_Wiki The English wiki]]. There is also a [[https://w.atwiki.jp/booklove/ Japanese wiki]], which is even used by the official English translator for reference sometimes.
* TheWikiRule: [[https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/wiki/Ascendance_of_a_Bookworm_Wiki The English wiki]]. There is also a [[https://w.atwiki.jp/booklove/ Japanese wiki]], which is even used by the official English translator for reference sometimes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* FanNickname: Refering to Myne's GlowingEyesOfDoom state as her "Reading Rainbow Powers".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* Damuel's name was meant to be Samuel, but Miya Kazuki hit D instead of S by accident and just rolled with it. The translator at J-Novel Club asked the author if she wanted him to correct it in the translation, but she requested that he keep it the same.
to:
* ThrowItIn: Damuel's name was meant to be Samuel, but Miya Kazuki hit D instead of S by accident and just rolled with it. The translator at J-Novel Club asked the author if she wanted him to correct it in the translation, but she requested that he keep it the same.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Damuel's name was meant to be Samuel, but Miya Kazuki hit D instead of S by accident and just rolled with it. The translator at J-Novel Club asked the author if she wanted him to correct it in the translation, but she requested that he keep it the same.