Follow TV Tropes

Following

History SuperlativeDubbing / JapaneseDubs

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
Trope was cut/disambiguated due to cleanup


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices. For example, Thomas and Percy have child-like voices ([[CrossDressingVoices due to being voiced by women]]), and Gordon is a GutturalGrowler. [[GermansLoveDavidHasselhoff It helps that the franchise as a whole is very popular in the region]].

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices. For example, Thomas and Percy have child-like voices ([[CrossDressingVoices due to being voiced by women]]), and Gordon is has a GutturalGrowler.guttural voice. [[GermansLoveDavidHasselhoff It helps that the franchise as a whole is very popular in the region]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA for ''Across'', who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles of ''Across'' rather than the Latin American Spanish dub of or even the original English version with subtitles, partly due to grievances towards Sony Mexico considering having YouTubers and TikTokers voice the characters rather than professional voice actors, which they later backed down from, to much rejoice from the fandom.]]

to:

* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' ''Manga/TokyoGhoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA for ''Across'', who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles of ''Across'' rather than the Latin American Spanish dub of or even the original English version with subtitles, partly due to grievances towards Sony Mexico considering having YouTubers and TikTokers voice the characters rather than professional voice actors, which they later backed down from, to much rejoice from the fandom.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA for ''Across'', who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]

to:

* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA for ''Across'', who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles of ''Across'' rather than the Latin American Spanish dub of or even the original English version with subtitles.subtitles, partly due to grievances towards Sony Mexico considering having YouTubers and TikTokers voice the characters rather than professional voice actors, which they later backed down from, to much rejoice from the fandom.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA, who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]

to:

* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALIZE'' by LISA, LISA for ''Across'', who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
formatting error


* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALiZE'' by LiSA, who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]

to:

* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALiZE'' ''REALIZE'' by LiSA, LISA, who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
spider-verse


* Despite being heavily EditedForSyndication and [[UnfinishedDub largely cut short after Season 2]], the Japanese dub of ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'' was very well-received, featuring a wide variety of [[{{Woolseyism}} cleverly-translated gags]] and an AllStarCast comprised of voice acting veterans. In particular, Creator/SuzukoMimori as Pinkie Pie and Creator/ShigeruChiba as Discord were praised for their performances as those characters.

to:

* Despite being heavily EditedForSyndication and [[UnfinishedDub largely cut short after Season 2]], the Japanese dub of ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'' was very well-received, featuring a wide variety of [[{{Woolseyism}} cleverly-translated gags]] and an AllStarCast comprised of voice acting veterans. In particular, Creator/SuzukoMimori as Pinkie Pie and Creator/ShigeruChiba as Discord were praised for their performances as those characters.characters.
* ''WesternAnimation/SpiderManIntoTheSpiderVerse'' and ''WesternAnimation/SpiderManAcrossTheSpiderVerse'' both had their Japanese dubs see positive reception from at least English and Spanish-speaking anime fans due to - like ''RWBY'' - an AllStarCast consisting of Creator/KenshoOno as [[Characters/MarvelComicsMilesMorales Miles Morales]], Creator/MamoruMiyano as [[ComicBook/SpiderMan Peter B. Parker]], Creator/AoiYuki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseGwenStacy Gwen Stacy]], Creator/TomokazuSeki as [[Characters/SpiderManSpiderVerseMiguelOHara Miguel O'Hara]], and featuring one AlternativeForeignThemeSong for each film - ''[[SignificantAnagram P. S. RED I]]'' by TK from Ling tosite sigure of ''Manga/Tokyo Ghoul'' fame for ''Into'', and ''REALiZE'' by LiSA, who sang songs for ''Literature/SwordArtOnline'', ''Manga/MyHeroAcademia'', and ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba''. [[https://somoskudasai.com/noticias/cultura-otaku/latinos-prefieren-ver-spider-man-en-japones-que-en-espanol/ It even got to the point where Latin Americans voiced preference over watching the Japanese dub with Spanish subtitles rather than the Latin American Spanish dub or even the original English version with subtitles.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub (the {{Animesque}} aesthetic helps) even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]]. Both the Japanese and (most of) the English voice cast reprised their roles for ''Anime/RWBYIceQueendom''.

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub (the {{Animesque}} aesthetic helps) even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]]. Both the Japanese and (most of) the English voice cast reprised their roles for the Japan-made ''Anime/RWBYIceQueendom''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub (the {{Animesque}} aesthetic helps) even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].English]]. Both the Japanese and (most of) the English voice cast reprised their roles for ''Anime/RWBYIceQueendom''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** All of these actors reprise their roles for any anime shorts and series the franchise puts out, which are released in the West with their Japanese dub with subtitles and no English voiceover.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices. For example, Thomas and Percy have child-like voices ([[CrossDressingVoices due to being voiced by women]]), and Gordon is a GutturalGrowler.

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices. For example, Thomas and Percy have child-like voices ([[CrossDressingVoices due to being voiced by women]]), and Gordon is a GutturalGrowler. [[GermansLoveDavidHasselhoff It helps that the franchise as a whole is very popular in the region]].
* Despite being heavily EditedForSyndication and [[UnfinishedDub largely cut short after Season 2]], the Japanese dub of ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'' was very well-received, featuring a wide variety of [[{{Woolseyism}} cleverly-translated gags]] and an AllStarCast comprised of voice acting veterans. In particular, Creator/SuzukoMimori as Pinkie Pie and Creator/ShigeruChiba as Discord were praised for their performances as those characters.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices.

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices. For example, Thomas and Percy have child-like voices ([[CrossDressingVoices due to being voiced by women]]), and Gordon is a GutturalGrowler.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].English]].
*The Japanese dub of ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' is highly recommended by English-speaking fans because it has individual voice actors for each character as early as the first season, long before the UK and US English dubs had individual voices.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, and the songs sung by the characters are translated well too.

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done.done, and is likely a major contributing factor to the [[GermansLoveDavidHasselhoff surprising popularity of the series]] in a market where Western adult animation tends to flounder. The script translation is spot-on, and the songs sung by the characters are translated well too.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', ''jii-chan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Examples of Japanese SuperlativeDubbing.

to:

Examples of Japanese SuperlativeDubbing.SugarWiki/SuperlativeDubbing.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.

to:

** [[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.Creator/JustinRoiland.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/YuShimamura and Creator/AmiKoshimizu, with great line delivery.

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu, Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.audience.
* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/YuShimamura and Creator/AmiKoshimizu, with great line delivery.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.



** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled in the Japanese dub. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub.dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for the Japanese audience. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for in the Japanese audience. dub. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Namespace fix


* The Japanese dub of ''RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.

to:

* The Japanese dub of ''RickAndMorty'' ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Examples of Japanese SuperlativeDubbing.
----
*The Japanese dub of ''RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Keisuke-Chiba/ Keisuki Chiba]]'s performance as Morty, while some may say loses the nervousness that Justin Roiland gave the character, still gives him the portrayal of a young teenage boy dealing with his psychopathic grandfather.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Manabu-Muraji/ Manabu Muraji]] as Jerry Smith deserves mention, as he keeps Jerry's insecurity and meek personality to a T.
**Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for the Japanese audience. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

Top