Follow TV Tropes

Following

History SuperlativeDubbing / JapaneseDubs

Go To



** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', ''jii-chan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.


Examples of Japanese SuperlativeDubbing.

to:

Examples of Japanese SuperlativeDubbing.SugarWiki/SuperlativeDubbing.


** [[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.

to:

** [[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.Creator/JustinRoiland.


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining features a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.delivery. It's so good that many English-speaking fans watch it in the Japanese dub even though ''RWBY'' is as American as apple pie [[{{Irony}} and the original language is English]].


* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/YuShimamura and Creator/AmiKoshimizu, with great line delivery.

to:

* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/SaoriHayami (as Ruby), Creator/YokoHikasa (as Weiss), Creator/YuShimamura (as Blake) and Creator/AmiKoshimizu, Creator/AmiKoshimizu (as Yang), with great line delivery.


** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.audience.
* ''WebAnimation/{{RWBY}}'''s Japanese dub is widely considered to be the better language track, combining a combo-platter AllStarCast of well-known seiyuu including Creator/SaoriHayami, Creator/YokoHikasa, Creator/YuShimamura and Creator/AmiKoshimizu, with great line delivery.


* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.

to:

* The Japanese dub of ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.



** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled in the Japanese dub. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled name and several American pop culture references that are LostInTranslation, are changed in the Japanese dub.dub for the benefit of the Japanese viewer. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.


** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for the Japanese audience. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

to:

** Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for in the Japanese audience. dub. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', ''jiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.


* The Japanese dub of ''RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.

to:

* The Japanese dub of ''RickAndMorty'' ''WesternAnimation/RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.

Added DiffLines:

Examples of Japanese SuperlativeDubbing.
----
*The Japanese dub of ''RickAndMorty'' is known even to fans of the original English version to be very well done. The script translation is spot-on, even though several pop culture references were changed for the benefit of the Japanese culture, and the songs sung by the characters are translated well too.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Yohei-Tadano/ Yohei Tadano]] as Rick Sanchez does a stellar job of portraying him similar to a typical Japanese drunken old guy, while still making him sound like Justin Roiland.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Keisuke-Chiba/ Keisuki Chiba]]'s performance as Morty, while some may say loses the nervousness that Justin Roiland gave the character, still gives him the portrayal of a young teenage boy dealing with his psychopathic grandfather.
**[[http://www.behindthevoiceactors.com/Manabu-Muraji/ Manabu Muraji]] as Jerry Smith deserves mention, as he keeps Jerry's insecurity and meek personality to a T.
**Several of the things ''Rick and Morty'' is known for in the English version, such as Morty referring to Rick by name, is handled well for the Japanese audience. Children calling their elders by their first name is unheard of in Japanese culture, so Japanese Morty refers to Rick as ''ojiichan'', which is pretty much on the same level as "gramps", which reflects the same relationship dynamic Rick and Morty have while making it relatable to the Japanese audience.

Showing 10 edit(s) of 10

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report