Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
** "jabluka" (after the Russian word "jabloko", meaning "apple"), for the horrible drug from the pilot movie
to:
** "jabluka" (after the Russian word "jabloko", meaning "apple"), for the horrible Tenctonese drug from the pilot movie
Changed line(s) 76,78 (click to see context) from:
** "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of the Tenctonese.
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fact, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), enzymes from the Tenctonese metabolism.
** "Ahpossno" (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead cargo]]).
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fact, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), enzymes from the Tenctonese metabolism.
** "Ahpossno" (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead cargo]]).
to:
** "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of the Tenctonese.
Tenctonese. Tenctonese believe, that their souls leave their bodies in their sleep and that a serdso guides them back.
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning"chaos"), "disorder"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fact, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), enzymes from the Tenctonese metabolism.
** "Ahpossno" (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from deadcargo]])."cargo"]]).
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning
** "Ahpossno" (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead
Changed line(s) 80 (click to see context) from:
** "Karabla" (from the Russian word "karabl' ", meaning "ship") an religious object used in Tenctonese marriage ceremonies, shaped like a ship
to:
** "Karabla" (from the Russian word "karabl' ", meaning "ship") an religious object used in Tenctonese marriage ceremonies, ceremonies (they spouses place their "serdsos" (see above) in the karabla to symbolize their marriage as a journey of two souls together), shaped like a ship
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 81 (click to see context) from:
** The name wife of Albert Einstein, the polie precinct janitor, is "Okiana" (from the Russian word "okean", meaning "ocean").
to:
** The name of the wife of Albert Einstein, the polie police precinct janitor, is "Okiana" (from the Russian word "okean", meaning "ocean").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** The name wife of Albert Einstein, the polie precinct janitor, is "Okiana" (from the Russian word "okean", meaning "ocean").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
** jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple"), for the horrible drug from the pilot movie
to:
** jabluka "jabluka" (after the Russian word "jabloko", meaning "apple"), for the horrible drug from the pilot movie
Changed line(s) 78,79 (click to see context) from:
** Ahpossno (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead cargo]]).
** Chekkah (from the Russian abbreviation "chekkah", a colloquial name for one of the forrrunner-organisations of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.
** Chekkah (from the Russian abbreviation "chekkah", a colloquial name for one of the forrrunner-organisations of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.
to:
** Ahpossno "Ahpossno" (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead cargo]]).
**Chekkah "Chekkah" (from the Russian abbreviation "chekkah", a colloquial name for one of the forrrunner-organisations of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.unit.
** "Karabla" (from the Russian word "karabl' ", meaning "ship") an religious object used in Tenctonese marriage ceremonies, shaped like a ship
**
** "Karabla" (from the Russian word "karabl' ", meaning "ship") an religious object used in Tenctonese marriage ceremonies, shaped like a ship
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 74,75 (click to see context) from:
** jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie
** "Gruza", the name of the slave ship (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control)
** "Gruza", the name of the slave ship (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control)
to:
** jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") "apple"), for the horrible drug from the pilot movie
** "Gruza", the name of the slave ship (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" isa an overseer slur referring to Tenctonese under their control)
** "Gruza", the name of the slave ship (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is
Changed line(s) 77 (click to see context) from:
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fatc, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), Enzymes from the Tenctonese physiology
to:
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fatc, fact, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), Enzymes enzymes from the Tenctonese physiology metabolism.
Changed line(s) 79 (click to see context) from:
** Chekkah (from the Russian abbreviation "Chekkah", a colloquial name for one of the forrunners of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.
to:
** Chekkah (from the Russian abbreviation "Chekkah", "chekkah", a colloquial name for one of the forrunners forrrunner-organisations of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Chekkah (from the Russian abbreviation "Chekkah", a colloquial name for one of the forrunners of the infamous KGB), an elite Overseer reconnaissance unit. Ahpossno is a memeber of this unit.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 138 (click to see context) from:
* WickedCultured: Ahpossno likes music, nice house decoration and is is highly knowledgebale in his culture.
to:
* WickedCultured: Ahpossno Ahpossno, the overseer scout, likes music, nice house decoration and is is highly knowledgebale in his culture.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
* EvilDetectingBaby: Vessna starts to cry, when she's near [[spoiler:Ahpossno and she's right about that, since he's an overseer scout send out to find the ca quarter-million wayward Tenctonese and wouldn't say no to a coupla milliards of Humans as slaves, either]].
to:
* EvilDetectingBaby: Vessna starts to cry, when she's near [[spoiler:Ahpossno Ahpossno and she's right about that, since he's an overseer scout send out to find the ca quarter-million wayward Tenctonese and wouldn't say no to a coupla milliards of Humans as slaves, either]].either.
Added DiffLines:
* WickedCultured: Ahpossno likes music, nice house decoration and is is highly knowledgebale in his culture.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* EvilDetectingBaby: Vessna starts to cry, when she's near [[spoiler:Ahpossno and she's right about that, since he's an overseer scout send out to find the ca quarter-million wayward Tenctonese and wouldn't say no to a coupla milliards of Humans as slaves, either]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 77 (click to see context) from:
** Ahpossno (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo".
to:
** Ahpossno (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo"."cargo", although he saves the Tenctonese from a annihilation-attempt by bio-weapon from a Purist group ([[PragmaticVillainy out of self-interest, the overseers don't profit from dead cargo]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Ahpossno (from the Russian word "opasno", meaning "dangerous"), a fitting name for the overseer scout, who came to earth to investigate the disappearance of a quarter-million of "cargo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 72 (click to see context) from:
* GratuitousRussian: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie, the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control) and "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of the Tenctonese.
to:
* GratuitousRussian: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as as
** jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilotmovie, movie
** "Gruza", the name of the slaveship "Gruza" ship (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control) and control)
** "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of theTenctonese.Tenctonese.
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fatc, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), Enzymes from the Tenctonese physiology
** jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot
** "Gruza", the name of the slave
** "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of the
** "bardok" (from the Russian word "bardak", meaning "chaos"), rosto (from the Russian word "rost", meaning "growth [in height]") and "yunost" (from the Russian word "yunost'", meaning "youth", probably a nod at the fatc, that a certain Tenctonese organ has an rejuvinating effect, when implanted in humans), Enzymes from the Tenctonese physiology
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* GettingCrapPastTheRadar: During a crisis (Purists trying to annihilate the Tenctonese with a bio-weapon), George says, that he "can't sit around in the hospital [were his wife and daughter are, due to said virus] with Moby Dick in his hand". [[DontExplainTheJoke Sikes doen't need explenations.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 71 (click to see context) from:
* GratuitousRussian: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie and the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control).
to:
* GratuitousRussian: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie and movie, the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control).control) and "serdso" (after the Russian word "serdcе", meaning "heart"), a religious object of the Tenctonese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 71 (click to see context) from:
* [[GratuitousForeignLanguage Gratuitous Russian]]: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie and the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control).
to:
* [[GratuitousForeignLanguage Gratuitous Russian]]: GratuitousRussian: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie and the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 88 (click to see context) from:
* MakeAWish: Subverted in the first TV Movie, Sikes, in the way to the hospital, were Emily and Susan are after a bio-weapon attack with poisned flowers, he sees a shooting star and this it bring luck... It does not, it is a scout from the overseers, who want to bring the quarter-million Tenctonese back with superior military technology and won't be too sad about some milliards (human) slaves as a bonus.
to:
* MakeAWish: Subverted in the first TV Movie, when Sikes, in the way to the hospital, were Emily and Susan are after a bio-weapon attack with poisned flowers, he sees a shooting star and this it thinks, it'll bring luck... It does not, won't, it is a scout from the overseers, who want to bring the ca. quarter-million Tenctonese back with superior military technology and won't be too sad about some milliards (human) slaves as a bonus.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* MakeAWish: Subverted in the first TV Movie, Sikes, in the way to the hospital, were Emily and Susan are after a bio-weapon attack with poisned flowers, he sees a shooting star and this it bring luck... It does not, it is a scout from the overseers, who want to bring the quarter-million Tenctonese back with superior military technology and won't be too sad about some milliards (human) slaves as a bonus.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* [[GratuitousForeignLanguage Gratuitous Russian]]: A few "Tenctonese" words are obviously derived from Russian, such as jabluka (after the Russian word "jabloko", meaning "apple") for the horrible drug from the pilot movie and the name of the slave ship "Gruza" (after the Russian word "gruz", meaning "cargo". "Cargo" is a overseer slur referring to Tenctonese under their control).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 48 (click to see context) :
* CompleteMonster: The Overseers, their cruelty is so infamous, that the Tenctonese word for overseer means also "demon".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* CompleteMonster: The Overseers, their cruelty is so infamous, that the Tenctonese word for overseer means also "demon".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 109 (click to see context) from:
* RussianRoulette: Tenconese style (George explicitly referred to RussianRoulette, when he described the "game"). In 10, they reveal a gruesome "game" from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
to:
* RussianRoulette: Tenconese style (George explicitly referred to RussianRoulette, when he described the "game"). In episode 10, they reveal a gruesome "game" from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
Added DiffLines:
* StandardFemaleGrabArea: Not exactly a hit, but close, when used by overseer Rigac on Cathy... After seizing her by the throat.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 63 (click to see context) from:
** The "Kleezantsun<klick>" (Tenctonese for "Overseers", those who maintained order among the slaves on the ships) regard the other Tenctonese as Unter-Tenctonese (hint to "Untermensch") and even use Human anti-Tenctonese slurs to referr to them ("slag") and to seperate themselfes from the "cargo" (An overseer slur to refer to Tenctonece under their control).
to:
** The "Kleezantsun<klick>" (Tenctonese for "Overseers", those who maintained order among the slaves on the ships) regard the other Tenctonese as Unter-Tenctonese (hint to "Untermensch") inferior and even use Human anti-Tenctonese slurs to referr to them ("slag") and to seperate themselfes from the "cargo" (An "dregna" (Tenctonese for "cargo", an overseer slur to refer refering to Tenctonece under their control).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 63 (click to see context) from:
** The "Kleezantsun<klick>" (Tenctonese for "Overseers", those who maintained order among the slaves on the ships) regard the other Tenctonese as Unter-Tenctonese (hint to "Untermensch") and even use Earth anti-Tenctonese slurs to referr to them, to seperate themselfes from the "inferior".
to:
** The "Kleezantsun<klick>" (Tenctonese for "Overseers", those who maintained order among the slaves on the ships) regard the other Tenctonese as Unter-Tenctonese (hint to "Untermensch") and even use Earth Human anti-Tenctonese slurs to referr to them, them ("slag") and to seperate themselfes from the "inferior"."cargo" (An overseer slur to refer to Tenctonece under their control).
Changed line(s) 65 (click to see context) from:
* FantasticSlur: Human bigots refer to Newcomers as "slags" or "spongeheads". Humans, in return, are called "Terts."
to:
* FantasticSlur: Human bigots (or overseers) refer to Newcomers as "slags" or "spongeheads". Humans, in return, are called "Terts."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** After hearing a "[[FantasticRacism Purist (Guys, who hate Tenctonese)]]" droning on, he said something really vulgar... In Tenctonese
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 68 (click to see context) from:
** After Emily has to give up her TV set, she gives her parents some mouthfuls of explicit stuff (It was not translated from Tenctonese and the subtitles contained [[SymbolSwearing random punctuation characters]] instead).
to:
** After Emily has had to give up her TV set, she gives her parents some mouthfuls of explicit stuff (It was not translated from Tenctonese and the subtitles contained [[SymbolSwearing random punctuation characters]] instead).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** After Emily has to give up her TV set, she gives her parents some mouthfuls of explicit stuff (It was not translated from Tenctonese and the subtitles contained [[SymbolSwearing random punctuation characters]] instead).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 106 (click to see context) from:
* RussianRoulette; Sort of. In 10, they reveal a gruesome "game" from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
to:
* RussianRoulette; Sort of.RussianRoulette: Tenconese style (George explicitly referred to RussianRoulette, when he described the "game"). In 10, they reveal a gruesome "game" from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 106 (click to see context) from:
* RussianRoulette; Sort of. In 10, they reveal an old and gruesome tradiotion from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
to:
* RussianRoulette; Sort of. In 10, they reveal an old and a gruesome tradiotion "game" from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* RussianRoulette; Sort of. In 10, they reveal an old and gruesome tradiotion from the time of slavery: Two Tenctonese sit at opposite and of a rotating machine, that either sprays normal water... Or salt water (like hydrochloric acid to Tenctonese).