Is there an issue? Send a MessageReason:
TRS
Changed line(s) 13,14 (click to see context) from:
Fans, with some justification, feel that this practice is disrespectful to the original content's creators, as the series is being treated as a pure marketing product rather than really "getting" the draw. The practice has fortunately dwindled since the 1980s because of the utter hatred modern fans hold for it, as well as the greater accessibility to the original product (although [[DubInducedPlotHole consistency can flounder]] at times). The importing companies have realized that the [[WidgetSeries quirks]] were what attracted many viewers in the first place. The increasing number of import companies born from fan groups, like Creator/ADVFilms, may also have something to do with it. The practice has also largely faded, however, because ironically doing things like what Macek did -- replacing whole scripts and renaming whole casts, writing entirely new musical scores, having to spend days editing and re-cutting a show -- is actually ''significantly more expensive'' and time-consuming than a straight dub, especially now that the original source music and the like can be stored digitally and easily layered back into an English track. With the margins of the Western anime market being fairly tight, it simply makes more sense to give the fans what they want.
to:
Fans, with some justification, feel that this practice is disrespectful to the original content's creators, as the series is being treated as a pure marketing product rather than really "getting" the draw. The practice has fortunately dwindled since the 1980s because of the utter hatred modern fans hold for it, as well as the greater accessibility to the original product (although [[DubInducedPlotHole consistency can flounder]] at times). The importing companies have realized that the [[WidgetSeries [[QuirkyWork quirks]] were what attracted many viewers in the first place. The increasing number of import companies born from fan groups, like Creator/ADVFilms, may also have something to do with it. The practice has also largely faded, however, because ironically doing things like what Macek did -- replacing whole scripts and renaming whole casts, writing entirely new musical scores, having to spend days editing and re-cutting a show -- is actually ''significantly more expensive'' and time-consuming than a straight dub, especially now that the original source music and the like can be stored digitally and easily layered back into an English track. With the margins of the Western anime market being fairly tight, it simply makes more sense to give the fans what they want.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
->'''Ichigo:''' Mew Mew Power, I think I'll pass. Your Mew Mew Power, can kiss my a...\\
to:
->'''Ichigo:''' Mew Mew Power, I think I'll pass. Your Mew Mew Power, can kiss my [[CurseCutShort a...\\]]\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
->'''Ichigo:''' Mew Mew Power, I think I'll pass. Your Mew Mew Power, can kiss my a--...\\
to:
->'''Ichigo:''' Mew Mew Power, I think I'll pass. Your Mew Mew Power, can kiss my a--...a...\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 33 (click to see context) from:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to DubInducedPlotlineChange and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on these pages. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
to:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to DubInducedPlotlineChange and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on these those pages. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 33 (click to see context) from:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to DubInducedPlotlineChange and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on that page. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
to:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to DubInducedPlotlineChange and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on that page.these pages. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
Need a source for this quote.
Changed line(s) 5,9 (click to see context) from:
->'''Carl Macek:''' So you like ''Robotech''?\\
'''Greg Ayres:''' I like '''''Macross'''''.\\
'''Macek:''' Oh... So you must think I'm the Antichrist, huh? ''({{Beat}})'' Well, they always shoot the first guy past the finish line.
-->-- Creator/GregAyres recounting his first meeting with Carl Macek.
'''Greg Ayres:''' I like '''''Macross'''''.\\
'''Macek:''' Oh... So you must think I'm the Antichrist, huh? ''({{Beat}})'' Well, they always shoot the first guy past the finish line.
-->-- Creator/GregAyres recounting his first meeting with Carl Macek.
to:
'''Greg Ayres:'''
-->--
Is there an issue? Send a MessageReason:
Renamed trope.
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
A strongly held opinion that a CutAndPasteTranslation of an {{anime}} is a mockery of the original work.
to:
A strongly held opinion that a CutAndPasteTranslation significant DubInducedPlotlineChange of an {{anime}} is a mockery of the original work.
Changed line(s) 34 (click to see context) from:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to CutAndPasteTranslation and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on that page. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
to:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to CutAndPasteTranslation DubInducedPlotlineChange and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on that page. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 32,33 (click to see context) from:
See also DifficultyByRegion, DubNameChange, and BadExportForYou.
to:
See also DifficultyByRegion, DubNameChange, PacifiedAdaptation and BadExportForYou.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however.[[note]]That series had entirely new English scripts created ''with the blessing of the author''.[[/note]] He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very evident that the simple, straightforward solution of presenting ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not considered a viable option.[[/note]]
to:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however.[[note]]That series had entirely new English scripts created ''with the blessing of the author''.[[/note]] He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very evident that the simple, straightforward solution of presenting ''Robotech'' as an anthology was, for whatever reason, not considered a viable option.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very evident that the simple, straightforward solution of presenting ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not considered a viable option.[[/note]]
to:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. [[note]]That series had entirely new English scripts created ''with the blessing of the author''.[[/note]] He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very evident that the simple, straightforward solution of presenting ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not considered a viable option.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
added Frankenslation
Changed line(s) 34 (click to see context) from:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to CutAndPasteTranslation; examples of such practices can be found on that page. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
to:
''No examples, please. This page describes a common emotional reaction to CutAndPasteTranslation; CutAndPasteTranslation and {{Frankenslation}}; examples of such practices can be found on that page. In addition, keep in mind that Administrivia/TropesAreTools. Some people use such dubs as a GatewaySeries, and the virulent fan reaction against the dubs may puzzle those not familiar with the original version, or even perhaps those that watched the dubs first. Also, the sliding scale of Macekre varies from person to person; what one may consider [[TheyChangedItNowItSucks bad changes]], another may not mind quite as much.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very apparent that simply making ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not a viable option.[[/note]]
to:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very apparent evident that simply making the simple, straightforward solution of presenting ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not considered a viable option.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada".[[/note]]
to:
Pronounced similarly to "massacre", the term was coined by anime fans from the name of producer/writer [[https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Macek Carl Macek]], whose early "free adaptations" of anime frequently bore little or no resemblance to the original Japanese stories. His usual procedure was to dispose of the original script entirely, and write his own from scratch. This was no ''Anime/SamuraiPizzaCats'', however. He would often combine two or more unrelated series simply in order to have enough episodes to fulfill a syndication deal, the most famous (and successful) of these resulting in ''Anime/{{Robotech}}''. He is particularly reviled for the seemingly xenophobic ruthlessness with which he purged any hint of Japanese culture -- what he euphemistically called "ethnic gestures" -- from the series which he adapted.[[note]]Macek later claimed that many of these changes, including his having to splice together three different series to create ''Robotech'', were a case of ExecutiveMeddling; he was required to force the show to fit syndication-length guidelines, without having complete scripts for any of them, while still making it compelling enough to sell the accompanying toy lines. Trying to tie the three shows together by giving them a unified script was his attempt at meeting these conditions; obviously, this didn't work as well as he hoped. As to the charges of removing "ethnic gestures" from scripts: to be fair to Mr. Macek, there is some evidence that his original plan was to have Hikaru Ichijyo/Rick Hunter remain ethnically Japanese, naming him "Rick Yamada". It is also very apparent that simply making ''Robotech'' an anthology was, for whatever reason, not a viable option.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Society Marches On has been renamed; cleaning out misuse and moving examples
Changed line(s) 20,21 (click to see context) from:
[[SocietyMarchesOn Over the years]], a small but growing contingent of fans began to recognize what remained of the quality of the original works in the stripped versions they were exposed to, and endeavored to reconstruct as much as possible of the original stories and characters from what they had and learn as much as possible from the scant translated information available to them. This grew to include research into the original Japanese material by those few capable of translating and understanding the language, and fanclubs were born. At the time, the term "anime" wasn't known yet and the fandom was called "Japanimation". As these fanclubs grew, they began to advocate the position that if Japanese material could be translated and presented in such a way that the bulk of the original spirit was retained, it would be of excellent storytelling quality and could find an audience. Considering that market proof for an audience for non-comedic animation that skewed older than the 8-12 demographic was, [[AnimationAgeGhetto at the time, basically nonexistent]], this was a difficult sell indeed.
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 26,27 (click to see context) from:
Over the years, the Macekre has become a DiscreditedTrope as syndicated television has lost its luster following [[TechnologyMarchesOn the rise of cable]] and on-demand streaming. Likewise, companies that were prominent for heavy anime edits in the 1970s-2000s have either closed their doors or left the industry, while anime distributors who produce faithful dubs, even for children's television, have taken their place.[[note]]''Franchise/PowerRangers'', while [[{{Toku}} not an anime]], seems to be the sole exception today, likely because to do so would be to produce a show that was very much not ''Power Rangers'' any more.[[/note]]
to:
Over the years, the Macekre has become a DiscreditedTrope as syndicated television has lost its luster following [[TechnologyMarchesOn the rise of cable]] and on-demand streaming. Likewise, companies that were prominent for heavy anime edits in the 1970s-2000s have either closed their doors or left the industry, while anime distributors who produce faithful dubs, even for children's television, have taken their place.[[note]]''Franchise/PowerRangers'', while [[{{Toku}} not an anime]], seems to be the sole exception today, likely because to do so would be to produce a show that was very much not ''Power Rangers'' any more.[[/note]]
[[/note]] The rise of the internet (and to a certain extent the easy accessibility of {{Scanlation}}s and pirated fansubs) may have played a role as well; many series now have an established fanbase even before their official release, limiting how much CulturalTranslation and other drastic changes can be applied if that base is going to be appealed to.
Showing 15 edit(s) of 100