Follow TV Tropes

Following

History Main / CanisLatinicus

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
+AddamsFamily (1991 film)

Added DiffLines:

* The AddamsFamily motto from the 1991 film, ''Sic gorgiamus allos subjectos nunc'', allegedly meaning "we gladly feast on those who would subdue us".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


!!Exampli

to:

!!Exampli
!!Exempli
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


!!Examples

to:

!!Examples
!!Exampli
Is there an issue? Send a MessageReason:
+LostSoulsMUD

Added DiffLines:

* ''LostSoulsMUD'' has lots of this flying around, especially in the names of the mage guilds -- Ordo Ignis Aeternis, Ordo Zephyrius Mutatoris, and the like.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Toward the fade-out of XTC's "Towers of London", Andy Partridge repeatedly sings "Londinium," interspersed with vocalizing. The song being something of a tribute to London's wonderfulness (nonetheless acknowledging certain brutal realities), Andy said he imagined it could be a fitting word for the magical substance of which London was made. (Later, paying loving-yet-satirical homage to the "Smalltown" of the band member's origins, Andy chose--perhaps wisely--not to name Swindon in a similar manner.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** One of the books is titled ''Carpe Jugulum'' ("get the jugular") after the motto of a family of Vampires.

to:

** One of the books is titled ''Carpe Jugulum'' ("get the jugular") jugular" or "go for the throat") after the motto of a family of Vampires.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added a link to The Other Wiki


** John Cleese now has a lemur named after him. As far as cuteness goes, he wins.

to:

** John Cleese now has [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bemaraha_Woolly_Lemur a lemur lemur]] named after him. As far as cuteness goes, he wins.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In ''InterestingTimes'', we get [[FunWithForeignLanguages a dodgy etymology]] of "teleport": "It comes from ''tele'', meaning 'I see,' and 'porte,' meaning 'to go,' the whole meaning 'I see it's gone.'"

to:

** In ''InterestingTimes'', ''Discworld/InterestingTimes'', we get [[FunWithForeignLanguages a dodgy etymology]] of "teleport": "It comes from ''tele'', meaning 'I see,' and 'porte,' meaning 'to go,' the whole meaning 'I see it's gone.'"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


But what happens when you run out of Latin? Or if your spell or radioactive element has some attribute that you don't know how to name? Well, just make up some new Latin! It's easy: take an English word -- any will do -- drop any vowels from the end, and add "-us", "-icus", or "ium". If you're naming a town, use the extension "-opolis" (although the extension is actually Greek, not Latin. Real Latin would have you using the extension -ium or -ia). Ta-daa! Instant Latin! This use of Latin, as the trope name should indicate, is called "dog Latin". (Incidentally, the trope title is in fact real Latin...for "Latin dog." No, it doesn't make much sense, but it sounds better than "(Lingua) Latina Canina", which is how "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_latin Dog Latin]]" would sound in ''real'' Latin)

Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the "-opolis" example above); few writers bother to make a distinction. In the last hundred years or so, [[TruthInTelevision few real scientists do either]]. Consequently, a large percentage of real life species names are exemplars of this trope. For example, the swordfish has the scientific name Xiphias gladius (literally, "swordsman" in Greek, followed by "sword" in Latin. Swordsmansword, in other words).

to:

But what happens when you run out of Latin? Or if your spell or radioactive element has some attribute that you don't know how to name? Well, just make up some new Latin! It's easy: take an English word -- any will do -- drop any vowels from the end, and add "-us", "-icus", ''-us'', ''-icus'', or "ium". ''-ium''. If you're naming a town, use the extension "-opolis" ''-opolis'' (although the extension is actually Greek, not Latin. Real Latin would have you using the extension -ium ''-ium'' or -ia). ''-ia''). Ta-daa! Instant Latin! This use of Latin, as the trope name should indicate, is called "dog Latin". Latin." (Incidentally, the trope title is in fact real Latin...for "Latin dog." No, it doesn't make much sense, but it sounds better than "(Lingua) ''(Lingua) Latina Canina", Canina'', which is how "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_latin Dog Latin]]" would sound in ''real'' Latin)

Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the "-opolis" ''-opolis'' example above); few writers bother to make a distinction. In the last hundred years or so, [[TruthInTelevision few real scientists do either]]. Consequently, a large percentage of real life real-life species names are exemplars of this trope. For example, the swordfish has the scientific name Xiphias gladius ''Xiphias gladius'' (literally, "swordsman" in Greek, followed by "sword" in Latin. Swordsmansword, in other words).



* Many of the episode titles in {{Negima}} are in Latin-ish. However, The original manga [[ShownTheirWork takes care to get all of its Latin, Ancient Greek, and other languages correct]], and has translations and commentary in the Del Ray releases.
* When she was composing a few of the songs for {{ARIA}}, singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular- Barcarolle, Loomis Etlune, and Coccoro.

to:

* Many of the episode titles in {{Negima}} ''{{Negima}}'' are in Latin-ish. However, The original manga [[ShownTheirWork takes care to get all of its Latin, Ancient ancient Greek, and other languages correct]], and has translations and commentary in the Del Ray Rey releases.
* When she was composing a few of the songs for {{ARIA}}, ''{{ARIA}}'', singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular- Barcarolle, Loomis Etlune, particular, ''Barcarolle'', ''Loomis Etlune'', and Coccoro.
''Coccoro''.



[[folder: Comicus Bookus ]]

* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series, where Roman names are mostly in fake Latin. The Latin ''phrases'' used in ''Asterix'' are legitimate, however, even though a phrase like "cena canis" (dog's dinner) may be identified as "dog Latin" for the sake of the pun.
* The DonaldDuck classic ''The golden helmet'' introduces an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. When challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly "Flikkus flakkus fumlidium" which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching - later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this nonsense, to which his brother replies "yeppus yappus yubettus". In Don Rosa's sequel it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "in aqua concus dipporum" which he claims to mean "go jump headlong in the sea".
* In the ''[[MadMagazine MAD]]'' parody of ''MarkTrail'', Mark Trade is assigned to hunt down a "Canis Bernardus Saintus." Looking it up, he finds that it means a St. Bernard dog, and can't believe he'd be asked to kill his CanineCompanion Sandy, who is one. He has Sandy stuffed anyway, since there's a $5000 reward.

to:

[[folder: Comicus Bookus ]]

Bookus]]

* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series, where Roman names are mostly in fake Latin. The Latin ''phrases'' used in ''Asterix'' are legitimate, however, even though a phrase like "cena canis" "''cena canis''" (dog's dinner) may be identified as "dog Latin" for the sake of the pun.
* The DonaldDuck classic ''The golden helmet'' "The Golden Helmet" introduces an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. When challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly "Flikkus nonchalantly, "''Flikkus flakkus fumlidium" fumlidium''," which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching - later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this nonsense, to which his brother replies "yeppus replies, "''Yeppus yappus yubettus". yubettus.''" In Don Rosa's sequel it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "in "''in aqua concus dipporum" dipporum''" which he claims to mean "go jump headlong in the sea".
sea."
* In the ''[[MadMagazine MAD]]'' Mad]]'' parody of ''MarkTrail'', Mark Trade is assigned to hunt down a "Canis "''Canis Bernardus Saintus.Saintus''." Looking it up, he finds that it means a St. Bernard dog, and can't believe he'd be asked to kill his CanineCompanion Sandy, who is one. He has Sandy stuffed anyway, since there's a $5000 reward.



[[folder:Filmicus ]]

to:

[[folder:Filmicus ]]
[[folder:Filmicus]]



* The mission scene in {{Beavis and Butt-Head}} [[TheMovie Do America]] has background music whose text, the filmscore's composer admits in a DVD feature (and demonstrates in the manuscript score), runs: Scrotum agitato, Ignoramus, Genitilis longuis, Hemorrhidus burnum all day long.
* The StonerFlick ''{{J-Men Forever}}'' has the motto of the [[strike:G-Men]] J-Men as "U Cannabis Smokem".

to:

* The mission scene in {{Beavis ''{{Beavis and Butt-Head}} [[TheMovie Do America]] America]]'' has background music whose text, the filmscore's score's composer admits in a DVD feature (and demonstrates in the manuscript score), runs: Scrotum "''Scrotum agitato, Ignoramus, Genitilis longuis, Hemorrhidus burnum burnum'' all day long.
long."
* The StonerFlick ''{{J-Men Forever}}'' has the motto of the [[strike:G-Men]] J-Men as "U "''U Cannabis Smokem".
Smokem''."



[[folder: Literaturae ]]

to:

[[folder: Literaturae ]]
Literaturae]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added polyamory



to:

* Polyamory is wrong. It should be polyphilia or multiamory.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not Canis Latinicus. It's all latin *words*, although don't ask me about the grammar.


* The human faction in ''SwordOfTheStars'' has two mottos. Having barely survived an alien invasion: "Per Ardua Ad Astra," [[spoiler: Through hardship, to the stars]] (a motto adopted in RealLife by the RAF and others). Having built a fleet of warships and re-encountered the aliens that attacked Earth: "Repensum Est Canicula," [[spoiler: Payback is a bitch!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''TheRedGreenShow'', anyone? "''Quando omni flunkus moritati''" (when all else fails, play dead).

to:

* ''TheRedGreenShow'', anyone? "''Quando Before each meeting begins in Possum Lodge, the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkus moritati''" (when flunkius, moritati".[[hottip:*:"When all else fails, play dead).dead."]] Then they sit back down.



* Before each meeting begins in [[TheRedGreenShow Possum Lodge]], the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkius, moritati".[[hottip:*:"When all else fails, play dead."]] Then they sit back down.

to:

* Before each meeting begins in [[TheRedGreenShow Possum Lodge]], the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkius, moritati".[[hottip:*:"When all else fails, play dead."]] Then they sit back down.
Is there an issue? Send a MessageReason:
"xiphos" is sword. "Xiphias" is the one who uses the sword (and the modern Greek word for "swordfish".)


Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the "-opolis" example above); few writers bother to make a distinction. In the last hundred years or so, [[TruthInTelevision few real scientists do either]]. Consequently, a large percentage of real life species names are exemplars of this trope. For example, the swordfish has the scientific name Xiphias gladius (literally, "sword" in Greek, followed by "sword" in Latin).

to:

Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the "-opolis" example above); few writers bother to make a distinction. In the last hundred years or so, [[TruthInTelevision few real scientists do either]]. Consequently, a large percentage of real life species names are exemplars of this trope. For example, the swordfish has the scientific name Xiphias gladius (literally, "sword" "swordsman" in Greek, followed by "sword" in Latin).
Latin. Swordsmansword, in other words).
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not an example of this trope. Also, Biggus Dickus was renamed.


** "BiggusDickus?"

to:

** "BiggusDickus?""Biggus Dickus?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** This became a plot point in ''Feet of Clay,'' where the old-fashioned villain announced all of his plans through heraldry mottos that contained very bad Latin puns. If anyone on the Watch had been of a more punny disposition, they might have figured it out fifty pages in.

Added: 118

Changed: 321

Removed: 796

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The ''Baldur's Gate'' series:
** Whenever a spell is cast, the caster will chant a distinctive, [[BilingualBonus seemingly nonsensical]], phrase that varies depending on the type of spell. Only, they're actually saying a combination of 3 Latin words that are somewhat related to the type of magic being cast. Saying ''Incertus, pulcher, imperior'', which roughly translates to: "unpredictable, beautiful, power", fits quite well when you're about to sling a fireball into a horde of enemies.
** ''NeverwinterNights'' plays it more straight, spellcasters mutter one of three or four different phrases that don't appear to mean anything. Casting ''Bull's Strength'' and ''Meteor Storm'' you might well get the same chant both times. (Do correct me if I'm wrong.) ''NeverwinterNights2'' uses the same exact incantation soundbites.

to:

* The ''Baldur's Gate'' series:
** Whenever a spell is cast, the caster will chant a distinctive, [[BilingualBonus seemingly nonsensical]], phrase that varies depending on the type of spell. Only, they're actually saying a combination of 3 Latin words that are somewhat related to the type of magic being cast. Saying ''Incertus, pulcher, imperior'', which roughly translates to: "unpredictable, beautiful, power", fits quite well when you're about to sling a fireball into a horde of enemies.
**
''NeverwinterNights'' plays it more straight, spellcasters mutter one of three or four different phrases that don't appear to mean anything. Casting ''Bull's Strength'' and ''Meteor Storm'' you might well get the same chant both times. (Do correct me if I'm wrong.) ''NeverwinterNights2'' uses the same exact incantation soundbites.


Added DiffLines:

** Actually, the incantations don't appear to be in Latin at all. They seem to be from a ConLang made up for the game.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Si vats inem, causen dux.''[[http://www.fortibuses.com/]]

to:

Si vats vatis inem, causen dux.''[[http://www.fortibuses.com/]]

Added: 126

Changed: 208

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ...at least in those two examples, the only mistake is leaving object nouns (which should be accusative) in the nominative.




to:

* [[http://mdfs.net/Software/JSW/JGH/Screens/BigMap.htm Jet Set Willy]] includes a room called [[InTheNameOfTheMoon "Nomen Luni"]]. The correct Latin would be "Nomen ''Lunae''", since Luna is a feminine noun.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Before each meeting begins in [[TheRedGreenShow Possum Lodge]], the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkius, moritati".[[hottip:*:"When all else fails, play dead."]] Then they sit back down.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Many of the Roadrunner and Coyote cartoons in ''LooneyTunes'' introduce the pair with fake scientific names usually derived in this manner. Examples include ''Speedometrus Rapidus'' for the Roadrunner, and ''Famishus Famishus'' for the Coyote.

to:

* Many of the Roadrunner and Coyote WileECoyoteAndTheRoadrunner cartoons in ''LooneyTunes'' introduce the pair with fake scientific names usually derived in this manner. Examples include ''Speedometrus Rapidus'' for the Roadrunner, and ''Famishus Famishus'' for the Coyote.
Is there an issue? Send a MessageReason:
mistyped entry


* In [[Final Fantasy VIII]], the opening song is called "Liberi Fatali," intended to mean "children of fate" or "fated children." "Liberi" is a nominative plural noun meaning "children," which they got right. "Fatali" is a singular dative/ablative adjective whose root is "fatalis," or "fated," and while the word is right, the case and number are wrong, the proper phrase should be "Liberi Fatales" or "Liberi Fati." [[Word of God]] says that this was an oversight.

to:

* In [[Final {{Final Fantasy VIII]], VIII}}, the opening song is called "Liberi Fatali," intended to mean "children of fate" or "fated children." "Liberi" is a nominative plural noun meaning "children," which they got right. "Fatali" is a singular dative/ablative adjective whose root is "fatalis," or "fated," and while the word is right, the case and number are wrong, the proper phrase should be "Liberi Fatales" or "Liberi Fati." [[Word {{Word of God]] God}} says that this was an oversight.
Is there an issue? Send a MessageReason:
added example from FF 8 (Liberi Fatali)



to:

* In [[Final Fantasy VIII]], the opening song is called "Liberi Fatali," intended to mean "children of fate" or "fated children." "Liberi" is a nominative plural noun meaning "children," which they got right. "Fatali" is a singular dative/ablative adjective whose root is "fatalis," or "fated," and while the word is right, the case and number are wrong, the proper phrase should be "Liberi Fatales" or "Liberi Fati." [[Word of God]] says that this was an oversight.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

** In German, there is the variant "Penis Rusticus", which, yes, is also supposed to mean "farmer's dick".

Changed: 42

Removed: 41

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''TinyToonAdventures'' had one short which introduced Fifi le Fume as "Sexius Skunkus".
Amazing that the censors let that pass...

to:

** ''TinyToonAdventures'' had one short which introduced Fifi le Fume as "Sexius Skunkus".
Skunkus". Amazing that the censors let that pass...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** 19th-century British chemist Humphry Davy settled first on "alumium," then on "aluminum," for the element he was trying to isolate. TheOtherWiki quotes the ''Quarterly Review'' as being the first to insist on calling in aluminium, "in preference to aluminum, [[RuleOfCool which has a less classical sound]]." But "aluminum" had already taken off in some circles, and today it keeps us SeparatedByACommonLanguage.

to:

** 19th-century British chemist Humphry Davy settled first on "alumium," then on "aluminum," for the element he was trying to isolate. TheOtherWiki quotes the ''Quarterly Review'' as being the first to insist on calling in aluminium, "in preference to aluminum, [[RuleOfCool which has a less classical sound]]." But "aluminum" had already taken off in some circles, and today it keeps us SeparatedByACommonLanguage. The spelling "aluminium" was made standard by the International Union of Pure and Applied Chemistry (which is the international body about, well, chemistry) in exchange for accepting the American spelling "sulfur" as opposed to the British "sulphur."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Quoting this stuff is, of course, a favorite past time of the Lawyers Guild and by extension, its head [[AmoralAttorney Mr Slant]]. Amusingly a lot of what he says sounds like compelete nonsense, like citing someone should be released from prison on the grounds of something that translates as "pockets full of fish", but it always has actual precendence in Ankh-Morpork law. (In that case, someone was thrown into a lake, but since their pockets filled with fish, the judge determined that the whole experience had been a net benefit and the thrower could not be prosecuted. SoYeah.)

to:

** Quoting this stuff is, of course, a favorite past time of the Lawyers Guild and by extension, its head [[AmoralAttorney Mr Slant]]. Amusingly a lot of what he says sounds like compelete nonsense, like citing someone should be released from prison on the grounds of something that translates as "pockets full of fish", but it always has actual precendence in Ankh-Morpork law. (In that case, someone was thrown into a lake, but since their pockets filled with fish, the judge determined that the whole experience had been a net benefit and the thrower could not be prosecuted. SoYeah.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Which makes sense in Planescape and nowhere else.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series, where Roman names are mostly in fake Latin. The Latin ''phrases'' used in ''Asterix'' are legitimate, however, even though phrases involving the word "canis" may be identified as "dog Latin" for the sake of the pun.

to:

* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series, where Roman names are mostly in fake Latin. The Latin ''phrases'' used in ''Asterix'' are legitimate, however, even though phrases involving the word "canis" a phrase like "cena canis" (dog's dinner) may be identified as "dog Latin" for the sake of the pun.




to:

* In the ''[[MadMagazine MAD]]'' parody of ''MarkTrail'', Mark Trade is assigned to hunt down a "Canis Bernardus Saintus." Looking it up, he finds that it means a St. Bernard dog, and can't believe he'd be asked to kill his CanineCompanion Sandy, who is one. He has Sandy stuffed anyway, since there's a $5000 reward.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series.

to:

* Done for laughs in the ''{{Asterix}}'' series.series, where Roman names are mostly in fake Latin. The Latin ''phrases'' used in ''Asterix'' are legitimate, however, even though phrases involving the word "canis" may be identified as "dog Latin" for the sake of the pun.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** 40k has some considerably more noxious examples of Dog Latin-take the Administratum, Exterminatus, the Senatorum Imperialis-all decidedly worse examples of Canis Latinicus. Then again sometimes they get it sort of right-using 'Lingua' for language, then they butcher it utterly-Mechanicus anyone? Not to mention the Ordo's Malleus (Order of the Hammer),Hereticus (self explanatory) and Xenos (who also do what it says on the tin).

Top