Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Tai Lung starts freaking out about being a father, and then the wind blows so hard that a stalk of bamboo bends down and whacks him on the head.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* After Mei Xing chews Shifu out: "I need to go knit something." "Please do."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* Shifu, trying to test Dalang's reflexes, throws a knife at him. Dalang catches it and throws it right back, where it hits the table right beside Shifu's hand. There's a pause, where Dalang realizes what he just did. "I… am really, really sorry." "Oh, no need to explain. It was a reflex. Much like this one." Then Shifu hits Dalang over the head with wooden spoon.
to:
* Shifu, trying to test Dalang's reflexes, throws a knife at him. Dalang catches it and throws it right back, where it hits the table right beside Shifu's hand. There's a pause, where Dalang realizes what he just did. "I… am really, really sorry." "Oh, no need to explain. It was a reflex. Much like this one." Then Shifu hits Dalang over the head with a wooden spoon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Shifu, trying to test Dalang's reflexes, throws a knife at him. Dalang catches it and throws it right back, where it hits the table right beside Shifu's hand. There's a pause, where Dalang realizes what he just did. "I… am really, really sorry." "Oh, no need to explain. It was a reflex. Much like this one." Then Shifu hits Dalang over the head with wooden spoon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added line(s) 9 (click to see context) :
* Dalang's reaction to the medicine Su Lin gives him. "I don't think Sonam's spots are supposed to be pink…"
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
to:
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Little Brother stowing away in Tai Lung's pack.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 7 (click to see context) from:
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
to:
* After Tai Lung has [[spoiler:used the Phoenix Tear Technique on Koshchei,]] apparently leaving nothing [[spoiler:but a pile of clothes]] behind, he and Po go to see what happened. "Well, shall we survey the damage? I highly doubt he would be running around in his skivvies somewhere."
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2 (click to see context) from:
to:
* "Kitty!"
** It's given a CallBack in the sequel with Little Brother.
** It's given a CallBack in the sequel with Little Brother.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,4 (click to see context) from:
From "Present"
From the sequel
From the sequel
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
From "Present"
From the sequel
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.
From the sequel
* "It's a parable, you idiot, it's not supposed to be literal!" Made funnier when you realize the Chinese character for “seed” (zi), is the same one for “child”.