Follow TV Tropes

Following

History Fr / TraductionTrainDebris

Go To

OR

Changed: 162

Removed: 167

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



* ''FrJustePourRire/PokemonVietnameseCrystal'' est une version pirate de ''FrJeuVideo/PokemonCristal'', réputée pour sa traduction désastreuse du japonais à l'anglais.

to:

\n* ''FrJustePourRire/PokemonVietnameseCrystal'' ''FrJeuVideo/PokemonVietnameseCrystal'' est une version pirate de ''FrJeuVideo/PokemonCristal'', réputée pour sa traduction désastreuse du japonais à l'anglais.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''"Il était marié, mais pas de l'instinct... Mon cadeau, je peux utiliser mon propre intuition ?"''

Parfois, les traductions sont [[Fr/AveugleIdiotTraduction mauvaises]]. Et parfois, [[Fr/ADeuxCentPourCent elles passent le stade de "mauvaises" à une vitesse supraluminique et partent s'écraser aux confins de la galaxie]].

Lorsqu'une traduction va au-delà des choix de mots douteux et de la grammaire approximative mais néanmoins relativement compréhensible pour devenir un véritable charabia, c'est là que l'on parle de Traduction Train Débris. Cela est particulièrement fréquent dans les traductions "pirates", pour lesquelles l'équipe de localisation a un budget insignifiant, peu de motivation, et ne parle peut-être même pas la langue dans laquelle ils traduisent. Dans le cas où leurs connaissances de la langue sont limitées voire inexistantes, ils sont amenés à essayer de deviner le sens et la structure des phrases qu'ils forment, ou à utiliser un outil de traduction automatique.

Cette pratique résulte souvent en une [[Fr/GoodBadTranslation Bonne Mauvaise Traduction]], bien que cela s'applique plus souvent à des traductions correctes avec quelques erreurs.

Un Fr/SchemaFrere de Fr/AveugleIdiotTraduction. Souvent le résultat d'une [[Fr/RecursiveTranslation Traduction Récursive]]. Peut aussi impliquer de [[Fr/TranslateTheLoanwordsToo Traduire les Emprunts Lexicaux]].

Comparer [[Fr/GagSub Sous-Titrage Parodique]], un choix conscient effectué dans le cadre d'un [[Fr/FanTraduction sous-titrage amateur]], et l'équivalent écrit d'un [[Fr/GagDub Doublage Parodique]].

Comparer [Fr/MyHovercraftIsFullOfEels], [Fr/EitherWorldDominationOrSomethingAboutBananas], et [Fr/IntentionalEngrishForFunny], où des eprsonnages fictifs écorchent une langue au point de devenir incompréhensibles. Voir aussi [[Fr/WordSaladHumor Comique Amphigourique]].

to:

->''"Il était marié, mais pas de l'instinct... Mon cadeau, je peux utiliser mon propre intuition ?"''

Parfois, les traductions sont [[Fr/AveugleIdiotTraduction mauvaises]]. Et parfois, [[Fr/ADeuxCentPourCent elles passent le stade de "mauvaises" à une vitesse supraluminique et partent s'écraser aux confins de la galaxie]].

Lorsqu'une traduction va au-delà des choix de mots douteux et de la grammaire approximative mais néanmoins relativement compréhensible pour devenir un véritable charabia, c'est là que l'on parle de Traduction Train Débris. Cela est particulièrement fréquent dans les traductions "pirates", pour lesquelles l'équipe de localisation a un budget insignifiant, peu de motivation, et ne parle peut-être même pas la langue dans laquelle ils traduisent. Dans le cas où leurs connaissances de la langue sont limitées voire inexistantes, ils sont amenés à essayer de deviner le sens et la structure des phrases qu'ils forment, ou à utiliser un outil de traduction automatique.

Cette pratique résulte souvent en une [[Fr/GoodBadTranslation Bonne Mauvaise Traduction]], bien que cela s'applique plus souvent à des traductions correctes avec quelques erreurs.

Un Fr/SchemaFrere de Fr/AveugleIdiotTraduction. Souvent le résultat d'une [[Fr/RecursiveTranslation Traduction Récursive]]. Peut aussi impliquer de [[Fr/TranslateTheLoanwordsToo Traduire les Emprunts Lexicaux]].

Comparer [[Fr/GagSub Sous-Titrage Parodique]], un choix conscient effectué dans le cadre d'un [[Fr/FanTraduction sous-titrage amateur]], et l'équivalent écrit d'un [[Fr/GagDub Doublage Parodique]].

Comparer [Fr/MyHovercraftIsFullOfEels], [Fr/EitherWorldDominationOrSomethingAboutBananas], et [Fr/IntentionalEngrishForFunny], où des eprsonnages fictifs écorchent une langue au point de devenir incompréhensibles. Voir aussi [[Fr/WordSaladHumor Comique Amphigourique]].



!! [[FrJeuVideo/FinalFantasyVII a a dà é payé. Vas-y, exemple-toi un peu]] :

[[AC:Entre-Deux une Vidéo (Fr/JeuxVideo)]]

* ''FrJustePourRire/PokemonVietnameseCrystal'' est une version pirate de ''FrJeuVideo/PokemonCristal'', réputée pour sa traduction désastreuse du japonais à l'anglais.
** "Pokémon" est traduit par "ELF"[[labelnote:Traduction]] "elfe" [[/labelnote]] ou "MONSTER".[[labelnote:Traduction]] "monstre" [[/labelnote]]

to:

!! [[FrJeuVideo/FinalFantasyVII a a dà é payé. Vas-y, exemple-toi un peu]] :

[[AC:Entre-Deux une Vidéo (Fr/JeuxVideo)]]

* ''FrJustePourRire/PokemonVietnameseCrystal'' est une version pirate de ''FrJeuVideo/PokemonCristal'', réputée pour sa traduction désastreuse du japonais à l'anglais.
** "Pokémon" est traduit par "ELF"[[labelnote:Traduction]] "elfe" [[/labelnote]] "ELF" [[labelnote:Traduction]]"elfe"[[/labelnote]] ou "MONSTER".[[labelnote:Traduction]] "monstre" [[/labelnote]]"MONSTER" [[labelnote:Traduction]]"monstre"[[/labelnote]].



** AN ADEPT ARRANGING FOR MOTHER: [[Fr/MysteryMeat VOLCANO BAKEMEAT]]! [[labelnote:Traduction]]UN ARRANGEMENT ADEPTE POUR MÈRE : TOURTE VOLCAN ![[/labelnote]]

to:

** AN ADEPT ARRANGING FOR MOTHER: [[Fr/MysteryMeat VOLCANO BAKEMEAT]]! [[labelnote:Traduction]]UN ARRANGEMENT ADEPTE POUR MÈRE : TOURTE VOLCAN ![[/labelnote]]



** WE GAINED OUR [[Fr/MutationMemetique MONATERS]] FROM GRADUATE SCHOOL! [[labelnote:Traduction]]NOUS AVONS OBTENUS NOS MONATRES DE L'ÉCOLE SUPÉRIEURE ![[/labelnote]]
** [[Fr/IAmAMonster I AM A MONSTER]]...COACH. [[labelnote:Traduction]]JE SUIS UN MONSTRE... ENTRAÎNEUR.[[/labelnote]]
** [[Fr/GratuitousForeignLanguage WEI!]] YOU CAN'T THROW THE BUTT CASUALLY! [[labelnote:Traduction]]WEI ! TU NE PEUX PAS JETER LE FESSES DÉSINVOLTE ![[/labelnote]]

to:

** WE GAINED OUR [[Fr/MutationMemetique MONATERS]] FROM GRADUATE SCHOOL! [[labelnote:Traduction]]NOUS AVONS OBTENUS NOS MONATRES DE L'ÉCOLE SUPÉRIEURE ![[/labelnote]]
** [[Fr/IAmAMonster I AM A MONSTER]]...COACH. [[labelnote:Traduction]]JE SUIS UN MONSTRE... ENTRAÎNEUR.[[/labelnote]]
** [[Fr/GratuitousForeignLanguage WEI!]] YOU CAN'T THROW THE BUTT CASUALLY! [[labelnote:Traduction]]WEI ! TU NE PEUX PAS JETER LE FESSES DÉSINVOLTE ![[/labelnote]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** "Pokémon" est traduit par "ELF" ou "MONSTER".

to:

** "Pokémon" est traduit par "ELF" "ELF"[[labelnote:Traduction]] "elfe" [[/labelnote]] ou "MONSTER".[[labelnote:Traduction]] "monstre" [[/labelnote]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[quoteright:350:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/lavieestunepilule480.jpg]]
[[caption-width-right:350:[[https://www.youtube.com/watch?v=ZhII3cdR0z8 En 2030 et le mensonge.]]]]

->''"Il était marié, mais pas de l'instinct... Mon cadeau, je peux utiliser mon propre intuition ?"''

Parfois, les traductions sont [[Fr/AveugleIdiotTraduction mauvaises]]. Et parfois, [[Fr/ADeuxCentPourCent elles passent le stade de "mauvaises" à une vitesse supraluminique et partent s'écraser aux confins de la galaxie]].

Lorsqu'une traduction va au-delà des choix de mots douteux et de la grammaire approximative mais néanmoins relativement compréhensible pour devenir un véritable charabia, c'est là que l'on parle de Traduction Train Débris. Cela est particulièrement fréquent dans les traductions "pirates", pour lesquelles l'équipe de localisation a un budget insignifiant, peu de motivation, et ne parle peut-être même pas la langue dans laquelle ils traduisent. Dans le cas où leurs connaissances de la langue sont limitées voire inexistantes, ils sont amenés à essayer de deviner le sens et la structure des phrases qu'ils forment, ou à utiliser un outil de traduction automatique.

Cette pratique résulte souvent en une [[Fr/GoodBadTranslation Bonne Mauvaise Traduction]], bien que cela s'applique plus souvent à des traductions correctes avec quelques erreurs.

Un Fr/SchemaFrere de Fr/AveugleIdiotTraduction. Souvent le résultat d'une [[Fr/RecursiveTranslation Traduction Récursive]]. Peut aussi impliquer de [[Fr/TranslateTheLoanwordsToo Traduire les Emprunts Lexicaux]].

Comparer [[Fr/GagSub Sous-Titrage Parodique]], un choix conscient effectué dans le cadre d'un [[Fr/FanTraduction sous-titrage amateur]], et l'équivalent écrit d'un [[Fr/GagDub Doublage Parodique]].

Comparer [Fr/MyHovercraftIsFullOfEels], [Fr/EitherWorldDominationOrSomethingAboutBananas], et [Fr/IntentionalEngrishForFunny], où des eprsonnages fictifs écorchent une langue au point de devenir incompréhensibles. Voir aussi [[Fr/WordSaladHumor Comique Amphigourique]].

----
!! [[FrJeuVideo/FinalFantasyVII a a dà é payé. Vas-y, exemple-toi un peu]] :

[[AC:Entre-Deux une Vidéo (Fr/JeuxVideo)]]

* ''FrJustePourRire/PokemonVietnameseCrystal'' est une version pirate de ''FrJeuVideo/PokemonCristal'', réputée pour sa traduction désastreuse du japonais à l'anglais.
** "Pokémon" est traduit par "ELF" ou "MONSTER".
** [NOM]! [[Fr/ThisIsYourPremiseOnDrugs DRUG]] [[Fr/ItemGet BAG]] [[Fr/JuronChirurgical FUCK]]. [[labelnote:Traduction]][NOM] ! DROGUE SAC PUTAIN.[[/labelnote]]
** AN ADEPT ARRANGING FOR MOTHER: [[Fr/MysteryMeat VOLCANO BAKEMEAT]]! [[labelnote:Traduction]]UN ARRANGEMENT ADEPTE POUR MÈRE : TOURTE VOLCAN ![[/labelnote]]
** [[Fr/AccidentalInnuendo HUGEBALL BALL FUCK!]] [[labelnote:Traduction]]GROSSEBALL BALL PUTAIN ![[/labelnote]]
** WE GAINED OUR [[Fr/MutationMemetique MONATERS]] FROM GRADUATE SCHOOL! [[labelnote:Traduction]]NOUS AVONS OBTENUS NOS MONATRES DE L'ÉCOLE SUPÉRIEURE ![[/labelnote]]
** [[Fr/IAmAMonster I AM A MONSTER]]...COACH. [[labelnote:Traduction]]JE SUIS UN MONSTRE... ENTRAÎNEUR.[[/labelnote]]
** [[Fr/GratuitousForeignLanguage WEI!]] YOU CAN'T THROW THE BUTT CASUALLY! [[labelnote:Traduction]]WEI ! TU NE PEUX PAS JETER LE FESSES DÉSINVOLTE ![[/labelnote]]

----

Top