Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Changed line(s) 6,12 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un même personnage à de multiples reprises dans une même œuvre. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache de quel personnage il est question.
Pour être considérée comme une Phrase Fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois ou par des personnages différents, ce n'est pas une Phrase Fétiche. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Comparer [Fr/ArcWords], [Fr/OneLiner], [Fr/OtherStockPhrases], et [Fr/WordPower]. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Pour être considérée comme une Phrase Fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois ou par des personnages différents, ce n'est pas une Phrase Fétiche. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Comparer [Fr/ArcWords], [Fr/OneLiner], [Fr/OtherStockPhrases], et [Fr/WordPower]. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
to:
Une expression utilisée par un même personnage à de multiples reprises dans une même œuvre. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache de quel personnage il est question.
Pour être considérée comme une Phrase Fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois ou par des personnages différents, ce n'est pas une Phrase Fétiche. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Comparer [Fr/ArcWords], [Fr/OneLiner], [Fr/OtherStockPhrases], et [Fr/WordPower]. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Pour être considérée comme une Phrase Fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois ou par des personnages différents, ce n'est pas une Phrase Fétiche. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Comparer [Fr/ArcWords], [Fr/OneLiner], [Fr/OtherStockPhrases], et [Fr/WordPower]. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Changed line(s) 15,20 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 24,25 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 28,31 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Changed line(s) 41,42 (click to see context) from:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 44,45 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins!"!"
** Sissi : "Crétins
Changed line(s) 49 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 51 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 70 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 83 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 85,87 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur].""
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur].
Changed line(s) 93 (click to see context) from:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
to:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"!"
Changed line(s) 99 (click to see context) from:
** Le châtiment tourmentant la personne envoyée en Enfer se conclut toujours par ce discours de Ai Enma : "Pauvre âme égarée dans les ténèbres, tu fais le mal et méprises ton prochain. Ton âme est à jamais souillée par le crime... Veux tu goûter à la mort ?"[[labelnote:VO]]''Yami ni madoishi awarena kage yo, hito o kizutsuke otoshimete tsumi ni oboreshi gou no tama... Ippen shinde miru?''[[/labelnote]]
to:
** Le châtiment tourmentant la personne envoyée en Enfer se conclut toujours par ce discours de Ai Enma : "Pauvre âme égarée dans les ténèbres, tu fais le mal et méprises ton prochain. Ton âme est à jamais souillée par le crime... Veux tu goûter à la mort ?"[[labelnote:VO]]''Yami ni madoishi awarena kage yo, hito o kizutsuke otoshimete tsumi ni oboreshi gou no tama... Ippen shinde miru?''[[/labelnote]]
Changed line(s) 101,102 (click to see context) from:
** Au moment où la ficelle est dénouée, les associés de Ai déclarent : "La vengeance sera accomplie."[[labelnote:VO]]''Urami kikitodoketari''[[/labelnote]]
* ''FrAnime/Pokemon3LeSortDesZarbi'' : Entei répond à chacune des demandes de Molly par "Si tel est ton désir".
* ''FrAnime/Pokemon3LeSortDesZarbi'' : Entei répond à chacune des demandes de Molly par "Si tel est ton désir".
to:
** Au moment où la ficelle est dénouée, les associés de Ai déclarent : "La vengeance sera accomplie."[[labelnote:VO]]''Urami kikitodoketari''[[/labelnote]]
kikitodoketari''[[/labelnote]]
* ''FrAnime/Pokemon3LeSortDesZarbi'' : Entei répond à chacune des demandes de Molly par "Si tel est tondésir".désir".
* ''FrAnime/Pokemon3LeSortDesZarbi'' : Entei répond à chacune des demandes de Molly par "Si tel est ton
Changed line(s) 105 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]Dessinées]]
Changed line(s) 107,114 (click to see context) from:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situationmalencontreuse]].
malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife!"!"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife
[[folder:Contenu Web Original]]
* ''FrBlog/TroisiemeDroite'' : Mr. K utilise régulièrement la phrase "mon plaisir", une traduction littérale de la phrase anglaise "my pleasure" signifiant "de rien".
[[/folder]]
* ''FrBlog/TroisiemeDroite'' : Mr. K utilise régulièrement la phrase "mon plaisir", une traduction littérale de la phrase anglaise "my pleasure" signifiant "de rien".
[[/folder]]
Changed line(s) 118,121 (click to see context) from:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
to:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
Changed line(s) 123 (click to see context) from:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
to:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".aime".
Changed line(s) 126,128 (click to see context) from:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
to:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale!"!"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale
Changed line(s) 131 (click to see context) from:
[[folder:Vidéo Web]]
to:
[[folder:Vidéo Web]]
Changed line(s) 133,134 (click to see context) from:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
to:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
Changed line(s) 138 (click to see context) from:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
to:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''FrAnime/LaFilleDesEnfers'' :
** Le châtiment tourmentant la personne envoyée en Enfer se conclut toujours par ce discours de Ai Enma : "Pauvre âme égarée dans les ténèbres, tu fais le mal et méprises ton prochain. Ton âme est à jamais souillée par le crime... Veux tu goûter à la mort ?"[[labelnote:VO]]''Yami ni madoishi awarena kage yo, hito o kizutsuke otoshimete tsumi ni oboreshi gou no tama... Ippen shinde miru?''[[/labelnote]]
** En transportant la victime en Enfer, Ai leur annonce : "La vengeance est accomplie, les enfers t'attendent."[[labelnote:VO]]''Kono urami, jigoku e nagashimasu.''[[/labelnote]]
** Au moment où la ficelle est dénouée, les associés de Ai déclarent : "La vengeance sera accomplie."[[labelnote:VO]]''Urami kikitodoketari''[[/labelnote]]
** Le châtiment tourmentant la personne envoyée en Enfer se conclut toujours par ce discours de Ai Enma : "Pauvre âme égarée dans les ténèbres, tu fais le mal et méprises ton prochain. Ton âme est à jamais souillée par le crime... Veux tu goûter à la mort ?"[[labelnote:VO]]''Yami ni madoishi awarena kage yo, hito o kizutsuke otoshimete tsumi ni oboreshi gou no tama... Ippen shinde miru?''[[/labelnote]]
** En transportant la victime en Enfer, Ai leur annonce : "La vengeance est accomplie, les enfers t'attendent."[[labelnote:VO]]''Kono urami, jigoku e nagashimasu.''[[/labelnote]]
** Au moment où la ficelle est dénouée, les associés de Ai déclarent : "La vengeance sera accomplie."[[labelnote:VO]]''Urami kikitodoketari''[[/labelnote]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Anime & Manga]]
* ''FrAnime/Pokemon3LeSortDesZarbi'' : Entei répond à chacune des demandes de Molly par "Si tel est ton désir".
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Changed line(s) 6,12 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
to:
Une expression utilisée par un personnages même personnage à de multiples reprises dans de nombreux épisodes d'une série. une même œuvre. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à de quel personnage vous faites référence. il est question.
Pourqu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
Notez que pourêtre considérée comme une phrase fétiche, Phrase Fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, fois ou par des personnages différents, ce n'est pas une Phrase Fétiche. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche.
fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]].Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage Comparer [Fr/ArcWords], [Fr/OneLiner], [Fr/OtherStockPhrases], et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.[Fr/WordPower]. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Pour
Notez que pour
Si le personnage a un [[Fr/BadassCreed Crédo Balèze]], il s'agira probablement aussi de sa Phrase Fétiche. Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]].
!!Sous-Schémas :
Changed line(s) 15,20 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 24,25 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 28,31 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Changed line(s) 41,42 (click to see context) from:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 44,45 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
Changed line(s) 49 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 51 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 70 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 83 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 85,87 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
Changed line(s) 93 (click to see context) from:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
to:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
Changed line(s) 96 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
Changed line(s) 98,105 (click to see context) from:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
Changed line(s) 109,112 (click to see context) from:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
to:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
Changed line(s) 114 (click to see context) from:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
to:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
Changed line(s) 117,119 (click to see context) from:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
to:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
Changed line(s) 122 (click to see context) from:
[[folder:Vidéo Web]]
to:
[[folder:Vidéo Web]]
Changed line(s) 124,125 (click to see context) from:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
to:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
Changed line(s) 129 (click to see context) from:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
to:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Changed line(s) 6,12 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
!!Sous-Schémas :
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
!!Sous-Schémas :
to:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'uneFr/MutationMemetique.
Fr/MutationMemetique. Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
!!Sous-Schémas :
Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une
!!Sous-Schémas :
Changed line(s) 15,20 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 24,25 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 28,31 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Deleted line(s) 34,37 (click to see context) :
%%Compare ArcWords, OneLiner, OtherStockPhrases, WordPower.
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
Changed line(s) 45,46 (click to see context) from:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 48,49 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 59 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 87 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 89,91 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
Changed line(s) 97 (click to see context) from:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
to:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
Changed line(s) 100 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
Changed line(s) 102,109 (click to see context) from:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
Changed line(s) 113,116 (click to see context) from:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
to:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
Changed line(s) 118 (click to see context) from:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
to:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
Changed line(s) 121,123 (click to see context) from:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
to:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
Changed line(s) 126 (click to see context) from:
[[folder:Vidéo Web]]
to:
[[folder:Vidéo Web]]
Changed line(s) 128,129 (click to see context) from:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
to:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
Changed line(s) 133 (click to see context) from:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
to:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Changed line(s) 6,12 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Un Fr/SchemaParent de :
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Un Fr/SchemaParent de :
to:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour Notez que pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Un Fr/SchemaParent de !!Sous-Schémas :
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Changed line(s) 15,20 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 24,25 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 28,31 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Changed line(s) 36,37 (click to see context) from:
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
to:
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
Changed line(s) 45,46 (click to see context) from:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 48,49 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 59 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 87 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 89,91 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
Changed line(s) 97 (click to see context) from:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
to:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
Changed line(s) 100 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
Changed line(s) 102,109 (click to see context) from:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
Changed line(s) 113,116 (click to see context) from:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
to:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
Changed line(s) 118 (click to see context) from:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
to:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
Changed line(s) 121,123 (click to see context) from:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
to:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
Changed line(s) 126 (click to see context) from:
[[folder:Vidéo Web]]
to:
[[folder:Vidéo Web]]
Changed line(s) 128,129 (click to see context) from:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
to:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
Changed line(s) 133 (click to see context) from:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
to:
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Changed line(s) 6,11 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
to:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une [[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Changed line(s) 15,20 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 24,25 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 28,31 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Changed line(s) 36,37 (click to see context) from:
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
to:
Contraster avec [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
Changed line(s) 45,46 (click to see context) from:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 48,49 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
** Sissi : "Crétins !"
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 55 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 59 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 61 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 87 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 89,91 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
Changed line(s) 97 (click to see context) from:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
to:
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
Changed line(s) 100 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
Changed line(s) 102,109 (click to see context) from:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
* ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
Changed line(s) 113,116 (click to see context) from:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
to:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
Changed line(s) 118 (click to see context) from:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
to:
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
Changed line(s) 121,123 (click to see context) from:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
to:
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
Changed line(s) 126 (click to see context) from:
[[folder:Vidéo Web]]
to:
[[folder:Vidéo Web]]
Changed line(s) 128,129 (click to see context) from:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
to:
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
Added DiffLines:
[[folder:Visual Novels]]
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
[[/folder]]
* ''FrVisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneyTrialsAndTribulations'' : Matt Moissat a pour habitude de s'exclamer "Zvarri !" au moment de faire part de ses déductions.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Animation Web]]
* ''FrAnimationWeb/EpicPixelBattle'' :
** "EPIC PIXEL BATTLE ! [PERSONNAGE #1] ! CONTRE ! [PERSONNAGE #2] ! GO !"
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
[[/folder]]
* ''FrAnimationWeb/EpicPixelBattle'' :
** "EPIC PIXEL BATTLE ! [PERSONNAGE #1] ! CONTRE ! [PERSONNAGE #2] ! GO !"
** "QUI MÉRITE LA VICTOIRE ? QUI SERONT LES PROCHAINS ? VOUS AVEZ LE POUVOIR !"
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''FrBandeDessinee/GastonLagaffe'' :
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
** "M'enfin ?" pour Gaston, forme contractée de "Mais enfin ?", à chaque fois que les choses ne se passent pas comme prévu (c'est-à-dire souvent).
*** L'expression fut traduite par en anglais par "Wha-huh?"[[labelnote:Détails]]contraction de "what ?" ("quoi ?") et "huh ?" ("hein ?")[[/labelnote]], en néerlandais par "Nou Moe?"[[labelnote:Détails]]une expression rarement employée expriment la frustration[[/labelnote]], en suédois par "Jösses"[[labelnote:Détails]]un juron mineur formé par déformation du nom de Jésus[[/labelnote]], et en danois par "Hva'ba'?"[[labelnote:Détails]]par abréviation de "hvad behager?", vaguement traduisible par "plait-il ?"[[/labelnote]].
** "Rogntudju !" pour Prunelle, un juron créé par déformation de "Nom de Dieu !".
*** Ce juron est traduit en allemand par "Hrrgttnchml!"[[labelnote:Détails]]une version sans voyelles de "herrgott nochmal!", vaguement traduisible par "nom de dieu !"[[/labelnote]], en néerlandais par "Grretvrrrdrie!"[[labelnote:Détails]]par déformation de "godverdomme!", équivalent de "nom de dieu !"[[/labelnote]], et laissé tel quel en suédois.
** "Les signerai jamais !" pour De Mesmaeker, à propos des contrats.
** "...Mais si on danse ?" est partagé par plusieurs personnages, commentant les [[Fr/AwesomeButImpractical superbes mais peu pratiques]] costumes de Gaston.
** Sur la couverture des numéros de ''FrMagazine/{{Spirou}}'', Gaston s'exclamait aussi fréquemment "C'est la dernière fois que je présente une première page !", à chaque fois que ladite couverture le présente [[http://www.objectible.net/forum/showthread.php?39809-En-t%EAtes-de-Franquin/page2 dans une situation malencontreuse]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur ?" ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
to:
->''"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ?'' "Quoi de neuf, docteur ?" docteur" ? ''Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Vidéo Web]]
* ''FrVideoWeb/LeVisiteurDuFutur'' :
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
[[/folder]]
* ''FrVideoWeb/LeVisiteurDuFutur'' :
** "Voilà ce qui va se passer !" pour le Visiteur, bien que régulièrement [[Fr/BorrowedCatchphrase empruntée]] par d'autres personnages.
** "What the fuck" pour les Castafoltes. Souvent coupée court lorsqu'ils se rendent compte qu'ils sont des robots.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''FrFilm/PrincessBride'' : Plusieurs, qui ont aidé le film a atteindre un statut culte et à [[Fr/MutationMemetique marquer les esprits]].
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
---> '''Inigo :''' Tu emploies toujours ce mot. Je ne sais pas s'il veut dire ce que tu penses.
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
** Inigo a perfectionné durant des années la phrase qu'il compte prononcer devant l'Homme aux Six Doigts qui a tué son père. Il lui répète inlassablement durant leur duel afin de [[Fr/SurvivalMantra s'accrocher à la vie]] : "[[FrJustePourRire/{{Hello}} Bonjour]]. [[Fr/MyNameIsInigoMontoya Je m'appelle Inigo Montoya]]. [[Fr/YouKilledMyFather Tu as tué mon père]]. [[Fr/PrepareToDie Prépare-toi à mourir]]."
** L'expression favorite de Vizzini et "Inconcevable !", qu'il utilise en réaction à des situations de plus en plus concevables menaçant de contrecarrer ses plans. Inigo le lui fait éventuellement remarquer.
---> '''Vizzini :''' Il n'est pas tombé ? C'est inconcevable !
---> '''Inigo :''' Tu emploies toujours ce mot. Je ne sais pas s'il veut dire ce que tu penses.
** En tant que valet de ferme, Westley répond à toutes les demandes de Bouton d'Or par "Comme vous voudrez". Elle finit par réaliser que ce qu'il entend par là est "Je vous aime".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Films]]
* ''FrFilm/{{Taxi}}'' :
** Daniel :
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
[[/folder]]
* ''FrFilm/{{Taxi}}'' :
** Daniel :
*** "Vous inquiétez pas, c'est un raccourci."
*** "Vous inquiétez pas, je l'ai pas le permis."
** Commissaire Gibert : "Alerte générale !"
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 70 (click to see context) from:
* ''[[FrAnimationOccidentale/TheSimpsons Les Simpson]]'' :
to:
* ''[[FrAnimationOccidentale/TheSimpsons Les Simpson]]'' ''FrAnimationOccidentale/LesSimpson'' :
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
[[index]]
Changed line(s) 31 (click to see context) from:
to:
[[/index]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* Fr/TicVerbal
Changed line(s) 30,31 (click to see context) from:
* Tic Verbal [Fr/VerbalTic]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"
to:
->"C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !"
Changed line(s) 6,11 (click to see context) from:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une Fr/CitationApocryphe. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une Fr/CitationApocryphe. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
to:
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est uneFr/CitationApocryphe.[[Fr/BeamMeUpScotty Citation Apocryphe]]. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une
Changed line(s) 13,18 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
to:
* Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
* Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
* Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
* Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
* Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
* Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
to:
* L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
Changed line(s) 22,23 (click to see context) from:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
to:
* Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
* Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
Changed line(s) 26,29 (click to see context) from:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
to:
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
Changed line(s) 34,35 (click to see context) from:
Contraster avec Fr/PhraseFeticheDeLAuteur, qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
to:
Contraster avec Fr/PhraseFeticheDeLAuteur, [[Fr/AuthorCatchphrase Phrase Fétiche de l'Auteur]], qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
Changed line(s) 42,44 (click to see context) from:
* FrAnimationOccidentale/CodeLyoko
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
to:
* FrAnimationOccidentale/CodeLyoko
''FrAnimationOccidentale/CodeLyoko''
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
Changed line(s) 46,48 (click to see context) from:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
* FrAnimationOccidentale/LooneyTunes
** Sissi : "Crétins !"
* FrAnimationOccidentale/LooneyTunes
to:
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : "Crétins !"
*FrAnimationOccidentale/LooneyTunes''FrAnimationOccidentale/LooneyTunes''
** Sissi : "Crétins !"
*
Changed line(s) 51 (click to see context) from:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
to:
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
*** "Tu es méprisable."
to:
*** "Tu es méprisable."
Changed line(s) 57 (click to see context) from:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
to:
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
Changed line(s) 59 (click to see context) from:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
to:
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
Changed line(s) 68 (click to see context) from:
* FrAnimationOccidentale/LesSimpson :
to:
* FrAnimationOccidentale/LesSimpson ''[[FrAnimationOccidentale/TheSimpsons Les Simpson]]'' :
Changed line(s) 72 (click to see context) from:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
to:
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
Changed line(s) 85 (click to see context) from:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
to:
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
Changed line(s) 87,89 (click to see context) from:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
to:
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
Changed line(s) 92,93 (click to see context) from:
[[folder:Bandes Dessinées]]
* FrBandeDessinee/{{Iznogoud}} : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
* FrBandeDessinee/{{Iznogoud}} : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
*FrBandeDessinee/{{Iznogoud}} ''FrBandeDessinee/{{Iznogoud}}'' : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
*
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 13,26 (click to see context) from:
* Fr/AuNomDeLaLune
* Fr/CibleDeLaPhraseFetiche
* Fr/InterruptionDePhraseFetiche
* Fr/LOrigineDeLaPhraseFetiche
* Fr/ParLePouvoirDuCraneAncestral
* Fr/PhraseFeticheATrous
* Fr/PhraseFeticheDeConclusion
* Fr/PhraseFeticheDeLAuteur
* Fr/PhraseFeticheDeTravers
* Fr/PhraseFeticheEmpruntee
* Fr/PhraseFetichePartagee
* Fr/PhraseFeticheSubvertie
* Fr/TicVerbal
* Fr/CibleDeLaPhraseFetiche
* Fr/InterruptionDePhraseFetiche
* Fr/LOrigineDeLaPhraseFetiche
* Fr/ParLePouvoirDuCraneAncestral
* Fr/PhraseFeticheATrous
* Fr/PhraseFeticheDeConclusion
* Fr/PhraseFeticheDeLAuteur
* Fr/PhraseFeticheDeTravers
* Fr/PhraseFeticheEmpruntee
* Fr/PhraseFetichePartagee
* Fr/PhraseFeticheSubvertie
* Fr/TicVerbal
to:
* Fr/AuNomDeLaLune
Phrase Fétiche de l'Auteur [Fr/AuthorCatchphrase]
*Fr/CibleDeLaPhraseFetiche
Phrase Fétiche Empruntée [Fr/BorrowedCatchphrase]
*Fr/InterruptionDePhraseFetiche
Par le Pouvoir du Crâne Ancestral [Fr/ByThePowerOfGrayskull]
*Fr/LOrigineDeLaPhraseFetiche
Phrase Fétiche Mémétique [Fr/TheCatchphraseCatchesOn]
*Fr/ParLePouvoirDuCraneAncestral
Interruption de Phrase Fétiche [Fr/CatchphraseInterruptus]
*Fr/PhraseFeticheATrous
Phrase Fétiche en Duo [Fr/CatchphraseSpoutingDuo]
*Fr/PhraseFeticheDeConclusion
Je T'aurais, Gadget [Fr/DefeatCatchphrase]
*Fr/PhraseFeticheDeLAuteur
L'Origine de la Phrase Fétiche [Fr/FlashbackToCatchphrase]
*Fr/PhraseFeticheDeTravers
Au Nom de la Lune [Fr/InTheNameOfTheMoon]
*Fr/PhraseFeticheEmpruntee
Phrase Fétiche à Trous [Fr/MadLibsCatchphrase]
*Fr/PhraseFetichePartagee
Phrase Fétiche de Travers [Fr/MangledCatchphrase]
*Fr/PhraseFeticheSubvertie
Trois Mots de Vocabulaire [Fr/OneWordVocabulary]
*Fr/TicVerbal
[Fr/OnTheNextEpisodeOfCatchPhrase]
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Tic Verbal [Fr/VerbalTic]
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
* Cible de la Phrase Fétiche [Fr/PhraseCatcher]
* Phrase Fétiche Partagée [Fr/SharePhrase]
* Phrase Fétiche de Conclusion [Fr/SigningOffCatchPhrase]
* Phrase Fétiche Subvertie [Fr/SubvertedCatchphrase]
* Tic Verbal [Fr/VerbalTic]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
->C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 4,5 (click to see context) from:
-->-- '''Daffy''', ''FrAnimationOccidentale/LooneyTunesShow''
to:
-->-- '''Daffy''', ''FrAnimationOccidentale/LooneyTunesShow''
''FrAnimationOccidentale/TheLooneyTunesShow''
Changed line(s) 88 (click to see context) from:
* FrBandeDessinee/Iznogoud : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
to:
* FrBandeDessinee/Iznogoud FrBandeDessinee/{{Iznogoud}} : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 85 (click to see context) from:
[[/folder]]
to:
[[folder:Bandes Dessinées]]
* FrBandeDessinee/Iznogoud : "Je veux être Calife à la Place du Calife !"
[[/folder]]
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
** Sissi : Crétins !
to:
** Sissi : Crétins !"Crétins !"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* FrAnimationOccidentale/CodeLyoko
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Odd : "T'y crois pas !"
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : Crétins !
** Aelita : "Tour désactivée."
** Jérémie : "Retour vers le passé."
** Odd : "T'y crois pas !"
** Jim : "Je préfère ne pas en parler."
** Sissi : Crétins !
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12 (click to see context) from:
Un Fr/SurSchema de :
to:
Un Fr/SurSchema Fr/SchemaParent de :
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[quoteright:350:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tonnerredebrest.png]]
->C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !
-->-- '''Daffy''', ''FrAnimationOccidentale/LooneyTunesShow''
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une Fr/CitationApocryphe. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Un Fr/SurSchema de :
* Fr/AuNomDeLaLune
* Fr/CibleDeLaPhraseFetiche
* Fr/InterruptionDePhraseFetiche
* Fr/LOrigineDeLaPhraseFetiche
* Fr/ParLePouvoirDuCraneAncestral
* Fr/PhraseFeticheATrous
* Fr/PhraseFeticheDeConclusion
* Fr/PhraseFeticheDeLAuteur
* Fr/PhraseFeticheDeTravers
* Fr/PhraseFeticheEmpruntee
* Fr/PhraseFetichePartagee
* Fr/PhraseFeticheSubvertie
* Fr/TicVerbal
%%Compare ArcWords, OneLiner, OtherStockPhrases, WordPower.
Contraster avec Fr/PhraseFeticheDeLAuteur, qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
----
!!Exemples:
[[foldercontrol]]
[[folder:Animation Occidentale]]
* FrAnimationOccidentale/LooneyTunes
** Bugs Bunny :
*** "Eeeh, quoi d'neuf, docteur ?"
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
** Daffy Duck :
*** "Tu es méprisable."
*** "Woo hoo ! Woo hoo ! Woo hoo !"
** Bip-Bip et Coyote :
*** "Meep-meep !" (Bip-bip)
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
** Marvin le Martien :
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
** Speedy Gonzales :
*** "Arriba arriba !
*** "Andale andale !"
*** "Yiihaaah !"
** Titi & Grosminet :
*** "Faprifti Faufiffe !" (Grosminet)
*** "Ho ho, z'ai cru voir un 'rominet !" (Titi)
*** "Mais oui ! Mais oui ! Z'ai bien vu un 'rominet !" (Titi)
* FrAnimationOccidentale/LesSimpson :
** Homer Simpson :
*** "T'oh !"
*** "Woohoo !"
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
*** "Ouh pinaise !"
** Bart Simpson :
*** "Aye Carmba !"
*** "Va te faire shampouiner !"
** Marge Simpson : "Mmmrrh..."
** Lisa Simpson : "Je vais dans ma chambre."
** Apu : "Merci, revenez nous voir !"
** M. Burns : "Excellent."
** Inspecteur Chalmers : "Skinner !"
** Ned Flanders :
*** "Dacodac' !"
*** "Sali sali salut !"
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
** Nelson : "Ha ha!"
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
[[/folder]]
->C'est ''ça'' ta phrase fétiche ? "Quoi de neuf, docteur" ? Mais c'est ridicule ! Tu connais même pas de docteur !
-->-- '''Daffy''', ''FrAnimationOccidentale/LooneyTunesShow''
Une expression utilisée par un personnages dans de nombreux épisodes d'une série. Prononcer cette phrase suffit à ce que tout le monde autour de vous sache à quel personnage vous faites référence. Pour qu'il s'agisse d'une phrase fétiche, celle-ci doit être identique à chaque fois qu'elle est prononcée.
'''Note :''' Pour être considérée comme une phrase fétiche, la phrase doit être répétée à de multiples occasions ; s'il ne s'agit que d'une réplique particulièrement mémorable, mais qu'elle n'est prononcée qu'une seule fois, ce n'est pas une phrase fétiche.
Lorsqu'une phrase fétiche est souvent attribuée à un personnage qui ne l'a jamais prononcée, c'est une Fr/CitationApocryphe. Lorsque le public adopte la réplique d'un personnage et en fait un phrase fétiche, il s'agit d'une Fr/MutationMemetique.
Un Fr/SurSchema de :
* Fr/AuNomDeLaLune
* Fr/CibleDeLaPhraseFetiche
* Fr/InterruptionDePhraseFetiche
* Fr/LOrigineDeLaPhraseFetiche
* Fr/ParLePouvoirDuCraneAncestral
* Fr/PhraseFeticheATrous
* Fr/PhraseFeticheDeConclusion
* Fr/PhraseFeticheDeLAuteur
* Fr/PhraseFeticheDeTravers
* Fr/PhraseFeticheEmpruntee
* Fr/PhraseFetichePartagee
* Fr/PhraseFeticheSubvertie
* Fr/TicVerbal
%%Compare ArcWords, OneLiner, OtherStockPhrases, WordPower.
Contraster avec Fr/PhraseFeticheDeLAuteur, qui est une phrase réutilisée dans plusieurs œuvres d'un même auteur, acteur, ou créateur.
----
!!Exemples:
[[foldercontrol]]
[[folder:Animation Occidentale]]
* FrAnimationOccidentale/LooneyTunes
** Bugs Bunny :
*** "Eeeh, quoi d'neuf, docteur ?"
*** "J'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque."
** Daffy Duck :
*** "Tu es méprisable."
*** "Woo hoo ! Woo hoo ! Woo hoo !"
** Bip-Bip et Coyote :
*** "Meep-meep !" (Bip-bip)
*** "Vil Coyote, super-génie." (Vil Coyote)
** Marvin le Martien :
*** "Tu m'as mis en colère ! Très en colère !"
** Speedy Gonzales :
*** "Arriba arriba !
*** "Andale andale !"
*** "Yiihaaah !"
** Titi & Grosminet :
*** "Faprifti Faufiffe !" (Grosminet)
*** "Ho ho, z'ai cru voir un 'rominet !" (Titi)
*** "Mais oui ! Mais oui ! Z'ai bien vu un 'rominet !" (Titi)
* FrAnimationOccidentale/LesSimpson :
** Homer Simpson :
*** "T'oh !"
*** "Woohoo !"
*** "Oh, espèce de sale pitit..."
*** "Ouh pinaise !"
** Bart Simpson :
*** "Aye Carmba !"
*** "Va te faire shampouiner !"
** Marge Simpson : "Mmmrrh..."
** Lisa Simpson : "Je vais dans ma chambre."
** Apu : "Merci, revenez nous voir !"
** M. Burns : "Excellent."
** Inspecteur Chalmers : "Skinner !"
** Ned Flanders :
*** "Dacodac' !"
*** "Sali sali salut !"
** Troy [=McClure=] : "Bonjour, je suis Troy [=McClure=] ! Vous m'avez sans doute déjà vu dans des films tels que [Film X] ou [Film Y]."
** Nelson : "Ha ha!"
** Agnès Skinner : "Seymour !"
** Principal Skinner : "Oui, mère !"
** M. Smithers : "Homer Simpson, l'un des abrutis du secteur [n° de secteur]."
[[/folder]]