Is there an issue? Send a MessageReason:
Added some explanations for the Italian names.
Changed line(s) 310 (click to see context) from:
** In Italian, the name is "''Paola Otto''" (Paula Eight); a feminine name which could indicate a GenderFlip.
to:
** In Italian, the name is "''Paola Otto''" (Paula Eight); a feminine name which could indicate a GenderFlip. It's also a pun on 'palla otto' (8 ball).
Changed line(s) 331 (click to see context) from:
** In Italian, he is called "''Golia Gransasso''" (Goliath Greatstone).
to:
** In Italian, he is called "''Golia Gransasso''" (Goliath Greatstone). "Gran Sasso" is also the name of an Italian massif.
Changed line(s) 355 (click to see context) from:
** In Italian, they are the "''Stormo Segugi''" (Hound Wing).
to:
** In Italian, they are the "''Stormo Segugi''" (Hound Wing).Squadron).
Changed line(s) 477 (click to see context) from:
** Italian: ''Papagne Russe''
to:
** Italian: ''Papagne Russe''Russe'', (Slap Coaster), a wordplay between 'papagni' (a dialect word to indicate a slap to the face) and 'montagne russe' (roller coaster).
Changed line(s) 489 (click to see context) from:
** Italian: ''Fanfarone d'Egitto'' (The Braggart of Egypt)
to:
** Italian: ''Fanfarone d'Egitto'' (The Braggart of Egypt)Egypt), which is also a pun with 'Faraone' (pharaoh).
Changed line(s) 539 (click to see context) from:
** Italian: ''Sacco Matto!'' (Mad Sacking!)
to:
** Italian: ''Sacco Matto!'' (Mad Sacking!)Sacking!), a pun with 'scacco matto' (checkmate).
Changed line(s) 563 (click to see context) from:
** Italian: ''Ratti di Guerra'' (Rats of War)
to:
** Italian: ''Ratti di Guerra'' (Rats of War)War), a pun on 'atti di guerra' (acts of war).
Changed line(s) 661 (click to see context) from:
** Italian: ''Cagnara Volante'' (Barking Flight)
to:
** Italian: ''Cagnara Volante'' (Barking Flight)(Flying Commotion), with the word 'cagnara' reminiscing of barking dogs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 392 (click to see context) from:
%%* '''The King of Games:'''
to:
** In Japanese, he's known as "''Chess King''".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 205 (click to see context) from:
** In Italian, the debtor is named "''Mark Ingegno''", the last word meaning either "device" or "ingenuity" depending on context. Notably, the Italian localization doesn't specify if it's the robot or the professor, meaning that it's either the only one that names the professor as the debtor, or it's the only one that gives the robot a proper name.
to:
** In Italian, the debtor is named "''Mark Ingegno''", the last word meaning either "device" or "ingenuity" depending "ingenuity." It's also a play on context. the word, "marchingegno," which means, "contraption." Notably, the Italian localization doesn't specify if it's the robot or the professor, meaning that it's either the only one that names the professor as the debtor, or it's the only one that gives the robot a proper name.