The example from Memory, Sorrow, and Thorn that I just added to I Will Protect Her fits that definition exactly. Guy pines for girl, believes his love to be unrequited (or unrequitable), declares Protectorate as a means of sublimating desire (and hopefully invoking Relationship Upgrade via Bodyguard Crush).
Er...possibly. But not the way you've written it.
Is there, at any point, a time when he says this in front of her or another person, and she either understands his meaning or someone else who feels that protecting her is the same as romance? Because that's basically the archetype in Japanese media. It's not just "I will protect her because I love her". It's an assumption that "I will protect her" is essentially a marriage proposal.
Your example sounds more like a Bodyguard Crush
that happened to work.
Also, part of the reason for the poor adoption of I Will Protect Her is undoubtedly the dialog-based title. I didn't even know about it until I read this thread, at which point I immediately thought of a new example.
And there are a lot of anime/manga examples already on I Will Protect Her.
and you still haven't explained why that article cites the exact same phrase that you seem to think denotes something special and unique.
For the same reason that any subtrope is cited on a parent trope?
edited 9th Jan '13 1:20:32 PM by KingZeal