In Journalism, a sentence where the same point is made more than once is a called a "priasm."
The priasm, "redundant priasm is redundant" is a redundant priasm.
Avoiding redundancies is an important part of journalistic training. Sometimes it's fairly simple (see the "ATM machine" example at the bottom of the page), but sometimes it's a matter of realizing that certain words mean more than most people think. For example, if someone "drowns," by definition they have died. Saying "So and So drowned to death Wednesday..." is a redundancy. Ditto with "electrocuted" and "strangled."
Many Acronyms suffer from RAS Syndrome, or Redundant Acronym Syndrome syndrome:
The "HIV Virus." HIV stands for Human Immunodeficiency Virus, so calling it the HIV Virus is Human Immunodeficiency Virus Virus. AIDS stands for Acquired Immunodeficiency Syndrome, so calling it "the AIDS syndrome" (or heaven forbid, the "AIDS virus," which doesn't exist) is calling it the Acquired Immunodeficiency Syndrome Syndrome.
Much like HIV and AIDS, 'ATM Machine' is redundant. ATM stands for Automated Teller Machine. Please never tell anyone your PIN Number for the ATM Machine. Particularly if it's your Personal PIN Number.
And your PIN number is your "Personal Identification Number" number, which means giving out your personal PIN number is giving out your personal personal identification number number.
Not to mention the VIN number to your car. Or your ATV vehicle.
There's also 'EMP Pulse'. EMP stands for Electro-Magnetic Pulse.
However, some people subvert this by saying EM Pulse
Some summer camps have the acronym TNC (That's Not Camp), which has led to the phrase "That's TNC!"
In Canada, political commentators and other people frequently refer to "the NDP party." NDP stands for New Democratic Party. The same goes in the USA for "the GOP party", the Grand Old Party party.
Don't forget "MSDS sheet" (i.e. "Material Safety Data Sheet sheet"). However, "PCV valve" is an aversion, as the V there stands for "ventilation", not "valve". True, but many non-mechanical types think PCV stands for "Pollution Control Valve", making PCV valve "Pollution Control Valve valve".
OG Gangster - Original Gangster Gangster
The NES (Nintendo Entertainment System) can sometimes get it from both ends, as demonstrated by This article on repairing the Nintendo NES System. Except the Wii (which is just "Wii"), the official title for all of Nintendo's home consoles have Nintendo in them, making it redundant to say "Nintendo SNES", "Nintendo N64", or "Nintendo GCN". Strangely enough, Nintendo's portables don't suffer this problem.
Adobe AIR stands for Adobe Adobe Integrated Runtime. By Adobe.
Atari ST computers run the TOS system, known as "the operating system TOS", meaning "the operating system The Operating System".
Most professional sports are referred to with redundant names. NFL Football is National Football League Football. NHL Hockey is National Hockey League Hockey. The worst offenders are MLB Baseball, MLS Soccer, and MLL Lacrosse, which translate to Major League Baseball Baseball, Major League Soccer Soccer, and Major League Lacrosse Lacrosse. And some go even farther with National Football League Football League.
The SAT test. SAT stands for Scholastic Aptitude Test. Used to. It doesn't mean anything anymore so it isn't really an example now.
Averted in MOT Test. MOT stands only for Ministry of Transport.
A local hospital with a CDI Imaging Service. CDI stands for Center for Diagnostic Imaging.
Use of this page is being monitored by closed-circuit CCTV television cameras.
The Free Source version of Unix is GNU, standing for "GNU's Not Unix".
Lots of software, especially open source, have this recursion: PHP Hypertext Processor, PLD Linux Distribution, RPM Package Manager, WINE Is Not an Emulator, and most notably GNU Hurd, where "Hurd" stands for "Hird of Unix-Replacing Daemons", and "Hird" stands for "Hurd of Interfaces Representing Depth."
Depending on how you pronounce it, XBMC. It originally stood for "Xbox Media Center"—now it is "XBMC Media Center." So, using its original name plus "Media Center" invokes this trope.
The armed forces has what is called the DEP Programnote which allows recruits to sign up to join the armed forces branch of their choice, but delays their actual entry date for up to a full 365 days. DEP stands for Delayed Entry Program, so if you say it all, it becomes the Delayed Entry Program Programnote and no, the recruiter doesn't think it's funny to point it out.
So many NPC characters in this RPG game. Or do you prefer FPS shooters or RTS strategy games?
A female masseuse is a female female massage-giver. (The Spear Counterpart being "masseur".)
As exemplified in a Barney the Dinosaur episode (which is also used daily on a regular basis): "A fiesta is a great big party". "Fiesta" is Spanish for party (that includes your typical Mexican fiesta and Sweet 16 parties), translating it as "A party is a great big party".
To be fair, Barney the Dinosaur is an educational children's show, so this is more equivalent to saying "A banana is a yellow fruit", which is redundant to someone who knows what a banana is, but is educational for those who don't. Similarly, "A fiesta is a great big party" teaches children, those learning to speak, and kids, the meaning of the word "fiesta".
Wil Wheaton used the technique in his keynote address to the Penny Arcade Expo in 2007, cataloguing all the places where he could play arcade games: "Liquor stores, donut shops, liquor stores, record shops, liquor stores, pizza parlors, 7-Elevens that sometimes sold liquor..."
An error on Windows Vista can lead to complaints about the "System Identification Service service" or some such not working. Similarly, on Windows 7, "Apply Personal Policy Printers policy"
Timor Leste is East Timor in English, and Timor Timur in the Indonesian language, which in any case means East East. Justified because the country is on the east half of the east island.
Common internet phrase "x [noun] is x", as in "Redundant adjective is redundant." Especially Lol Cats, as in "Happy cat is Happy", "Serious cat is Serious", etc. It originated with "Longcat is looooooooooooooong."
Of the multiple languages variety: ESPN Deportes. ESPN stands for Entertainment & Sports Programming Network, making the Spanish-language affiliate (which actually covers just about anything out of the United States, even English-language stuff like soccer games in England) literally translate to Entertainment and Sports Programming Network Sports.
A t-shirt that reads: "Camp Redundancy Camp. Est. 1987 (the year the camp was founded)." The picture on the front of the shirt features two suns, two trees, and two canoes.
People say "Rio Grande River." Or in English, "Great River River."
The La Brea Tar Pits. "Brea" is Spanish for tar or a pit of tar, so the name can translate to "The The Tar Pit Tar Pits."
The Los Angeles Angels.
The Sahara desert, "ṣaḥrā'" being Arabic for desert this becomes "the desert desert".
The Faroe Islands are called the Føroyar (the Før Islands) by the locals, so this becomes "the Far Islands Islands".
There's a town in England called Torpenhow. 'Tor', 'pen' and 'how' are all synonyms for 'hill'. There is allegedly a nearby landmark called Torpenhow Hill.
Perhaps the second biggest example of all: the Milky Way Galaxy. The term galaxy originated from the Greek galaxias, meaning milky.
The biggest example is "The entire Universe". Strictly speaking, the universe is everything.note Shut up, woman, get on my horse!
Although sometimes, people actually mean "observable universe" but they confuse the terms. Resulting in a redundancy.
Of course, with the advent of modern physics/cosmology, we're stuck with the idea of "multiple universes" being one of the most likely scenarios for, um, "everything." So maybe Science Marches On with this one.
There are a lot of rivers, mostly in the UK, called the River Avon. 'Avon' is often derived from words in various Celtic languages that mean 'river'. So 'River Avon', in many cases, means 'River River'.
The official names of a number of U.S. cities take the form "The City of Hometown City."
This one is a bit of an exception: An area called "Whatever City" may in fact be, legally speaking, a town or even an unincorporated area. "The City of Hometown City" is a clarification, not a true redundancy.
Then there are examples such as The City Known as the Town of Methuen. It can't be called just a town, cos New England towns don't work that way, even if they're incorporated. There are also other 'towns' around New England that display the same naming quirk, for the same reason.
In a reversal, there's also the City of Orange Township in Essex County, New Jersey.
The classical Chinese philosopher Mo Di was referred to by his followers as Zimozi. Normally the honorific zi means 'master', as in Laozi, 'old master' (the purported author of the Daodejing), or Kongzi, 'Master Kong' (better known as Confucius). Mo's followers doubled up on it, though, so a direct translation of the name is 'Master Mo our Master'.
Also in the Chinese language, "shan" means "mountain". Witness the abundance of maps with place names such as "Mt. Huangshan" (Mt. Yellow Mountains).
Though it can be justified by saying that a foreigner doesn't know what shan mean so a mt. before it is needed. It is not seen on maps in Chinese.
In Germany, sports reporters like to say the phrase "Die La Ola Welle" ("The La Ola Wave") meaning, of course, "The The Wave Wave" (or in German "Die Die Welle Welle") And no, it's not pronounced like the English "die" at all; it sounds more like the English name for the letter D.
Kind of makes you want to refer to it as "The Die La Ola Welle Wave", or maybe as The DLOW Wave.
Some soldiers and quite a few Call of Duty players refer to an Advanced Combat Optical Gunsight as an "ACOG Scope."
In Auckland, New Zealand, there is a learning institute called AUT University, that is, Auckland University of Technology University.
John Lennon, "our late editor is dead. He died of death, which killed him."
Anywhere in Canada with a reasonable expectation of bilingualism, signs saying everything twice can be quite common. Partout au Canada où l'on peut raisonnablement espérer du bilinguisme, on trouve des panneaux qui présentent la même information deux fois (d'où la redondance). Funniest, though, are street signs, which are funnier than the other signs; you can find signs that literally say "Avenue Taché Avenue" in Winnipeg. Plus drôle encore, les panneaux de certains noms de rue (qui sont plus drôles que les autres); on en trouve certains à Winnipeg qui annoncent « Avenue Taché Avenue », c'est une avenue de Winnipeg, la capitale du Manitoba.
For that matter, any officially broadcast communication can happen in both English and French (or French and English, as the case may be); all federal government documents (and a great deal of other government documents, and non-government documents, and documents in general) are printed in both English and French (or French and English). Used for comedic effect on The Simpsons - but saying that is redundant, since pretty much everything has.
This is because our two official languages are English and French, so anything official in Canada, be it a government report or broadcast, a product, or a public service, like from a bank or the police, must be issued/be made available in both languages.
This happens on Spain too, where sometimes you can find things in up to four different languages (Spanish, Catalonian, Galician and Basque). At least 2 isn't weird in places. Oddly enough, everyone understands Spanish, making this even more redundant.
Ontario (Toronto specifically) has a road named Avenue Road. There's also Rue Crescent, or Crescent Street, in Montreal. Crescent Street is at the heart of Montreal's nightlife district.
Regarding Avenue Road, this naming dates back to before "avenue" was synonymous with "road" or "street." Previously, an avenue was a stretch of land lined with trees (or shrubbery or statuary) and the Avenue in Toronto was exactly that, a tree-lined grassy area between city blocks in front of Queen's Park. As the city developed, an actual road gradually replaced the grass and that road was named after the Avenue. Only later did the two words become seemingly redundant.
This happens in the United States; one major thoroughfare through Northern Philadelphia is called Street Road
University College London. There are historical reasons why it's called that (being established as a separate university, then becoming a subsidiary college of the University of London), but it doesn't stop the redundancy. Especially to some students from non-British backgrounds, where College actually means University.
Probably because in some countries, there's two kinds of Colleges: Community College and University College.
Incidentally there's also a University College at Durham University, though no-one really cares: as the main part of it is in Durham Castle (yes, really!) it's affectionately known as "Castle" and generally referred to as such in conversation.
University of Colorado Colorado Springs. Not technically redundant, since it is a campus of the University of Colorado located in the city of Colorado Springs, but the official title (no separation at all between the two Colorados. Not even a hyphen, or an "at") sure is awkward to write or say. Everyone connected with it just calls it UCCS.
The Armenian terrorist organization: Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia. Not necessarily redundant if you consider that they are stating both where they are based and exactly which country they are liberating (their own country).
In consumer technology, we have LCD Displays and LED lights, even though "display" and "light" are already in the acronyms.
The newest (and awesomest yet) Russian Cool Plane, PAK FA. "PAK FA" is an acronym that stands for, in a very literal translation, "Future Aviation System for Front Aviation". The Other Wiki mitigates the redundancy a little.
In France, a bank (The Crédit Lyonnais, to name it) recently created a brand : LCL (Le Crédit Lyonnais). So now, the bank name is le LCL : le Le Crédit Lyonnais, translated as the The Crédit Lyonnais.
This gets worse as LCL is a brand for company's banking and insurance subsidiaries : La Banque LCL Le Crédit Lyonnais, the The Crédit Lyonnais The Crédit Lyonnais bank.
Another case of this in the US with RBC Bank, where RBC stands for Royal Bank of Canada, its parent company.
United Missouri Bank abbreviates itself as UMBBank (United Missouri Bank Bank). (Although as the bank has expanded well beyond its Kansas City base since the 90s, the Missouri part was excised and UMB officially doesn't stand for anything now, so this has really evolved into an Artifact Title.)
The geek news website Slashdot.org. It's full URL is http://slashdot.org. Or if you say that aloud: etch, tee, tee, pee, colon, slash, slash, slash, dot, dot, org.
The Web site for the Pennsylvania Department of Transportation, often referred to as PennDOT, has as its address www.dot.state.pa.us or, said aloud, "double-you, double-you, double-you, dot, dot, dot, state, dot, pee, ay, dot, you, ess."
There's a street in Colorado Springs called "Table Mesa Way". "Mesa" is, of course, Spanish for "Table". So, "Table Table Way".
Applies to naming of some firearms, e.g. "SVD Dragunov" (SVD alone means Snayperskaya Vintovka Dragunova, which stands for Dragunov's Sniper Rifle), "Simonov SKS", or "Browning BAR".
For a lot of German weapons, if you attach what kind of weapon it is after saying it, it becomes redundant. For example, saying an MG-42 machinegun is redundant, as MG stands for Maschinengewehr, or literally, a machine gun.
A recent state law of Arizona, among other things, explicitly makes it a crime to be an illegal immigrant. It isn't an absurd law as such; it allows State officials and police to try immigrants instead of giving them to the Feds, but, on the other hand, there are constitutional provisions to prevent redundant laws.
NASCAR, or the National Association for Stock Car Auto Racing.
And in the Sprint Cup Series, there is Richard Childress Racing, or RCR Racing (which makes it Richard Childress Racing Racing).
AC current and DC current. AC stand for Alternating current, while DC stands for Direct current.
In South-East Asia where ID cards are prevalent and mandatory in most countries (ironically, these IDs were originally issued to combat communism), an ID card is also known as an "IC Card" when referred to in English. IC meaning "Identity Card". So yeah, Identity Card card.
Note that "ID Card" is also historically redundant - "ID" historically meant "Identity Document"; strictly speaking, it's either an "ID" or an "identity card", but not an "ID Card". However, over many years "ID" has been reanalyzed from meaning "Identity Document" to meaning "IDentification" and related words (think of everyone on a cop show who said "I ID'd the suspect" for "I identified the suspect" or something like that ), so "ID card" becomes acceptable.
The Welsh are stereotypically known for saying things such as, "Whose coat is that jacket?" and "Whose shoes are those boots?"
Nationwide Insurance, headquartered in Columbus, Ohio, home of the Ohio State Buckeyes, is currently running a promotion looking for the "World's Greatest Buckeye Fan in the World." This is almost certainly deliberate.
Given their mascot is known as "The World's Greatest Spokesman in the World", quite likely.
In Northeast Ohio, there are towns named Highland Hills and Highland Heights.
If you've ever studied logical proofs, you may be familiar with the phrase, "corresponding parts of congruent figures are congruent."
Many place names and geographical features have redundant names such as:
Mount Fuji San (hill hill hill)
In Japan, some geographic names are bilingually redundant when translated into English. "Hii-gawa river" ("Hii river river").
Used in English also: "Tsunami Wave" = harbor wave wave.
In Spain, network TCM is split on TCM and TCM Clásico, the difference being the latter plays black and white movies and the former color ones. "Clásico" means "Classic", so the network's full name becomes Turner Classic Movies.... Classic. (No Network Decay here, either).
Prince George's County, Maryland, USA, which is home to one of the campuses of the University of Maryland and sits immediately next to Washington, DC, the capitol district of the United States, has the following municipalities: College Park, University Park, Capitol Heights, District Heights.
University of Maryland also has an online faction that goes by the name of University of Maryland University College.
"Natural flavor with other natural flavors," from a Triscuit Thin Crisps box.
If this BBC article about funny newspaper names is to be believed, popular-with-western-Otaku English language Japanese newspaper "The Mainichi Daily" translates from Gratuitous Japanese to "The Daily Daily".
Certain several nutrition facts labels will have the following: "Serving size — 1 package. Servings per container — 1."
Check the ingredients on a can of Domino sugar.
Alcoholic beverages: Honey(ed) mead. The definition of mead is "wine made from fermented honey". So "honeyed wine made from fermented honey."
The separate "Mild" flavor of Black and Mild cigars.
Quite a few food wrappings have some sort of "allergy note" printed on them, listing the ingredients that could trigger allergic reactions. A good idea, basically, but "Caution: contains milk" on a box of milk just seems.. wrong.
A glass jar with the following: "PEANUTS" "Allergy Warning: Contains Peanuts" "Ingredients: Peanuts, Salt" Gee, doyathink that jar contains, I dunno, peanuts?
Despite the amusement it can cause, a jar of peanuts that says "May contain nuts" isn't an example since peanuts aren't actually nuts...
The Electronic Entertainment Expo, shortened to E3, which is now frequently referred to as "E3 Expo".
Some people may refer to a SAM missile, or a surface-to-air missile missile.
Obviously a missile you use to shoot down surface-to-air missiles.
Which is honestly begging for a college with the UMUC treatment. Just try keeping a straight face when you tell your parents you applied to the University of the City of University City University College.
In Guyanese English, this is used for emphasis. For example, someone may say "This wata deh cold cold", meaning the water is very cold.
The city of Cartagena in Spain was, during Roman times, called Carthago Nova, Latin for New Carthage; Carthage, or rather Qart Hadasht, was Phoenician for New Town or New City. So Carthago Nova is Latin for New New Town.
The Milky Way Galaxy, since "Galaxy" comes from the Greek word Galaxias, meaning milky. So yes, we live in the Milky Way Milky.
Similarly, there is a Wikipedia page for Wikipedia, and the same applies to Uncyclopedia and Encyclopedia Dramatica.
The phrase "People's Democratic Republic" literally means People's People's Power Rule by the People".
''The Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya", roughly, "... People's ... Peoples' Republic".
In Japanese, Valentine's Day is sometimes called "Barentaindee no hi", literally "Valentine's Day Day".
Streets named "La Rue", at least one of which is in Davis, California. Rue is the French word for "street", so asking the location of La Rue Street is akin to asking where the "Street Street" is.
Ontario means "Large lake". Lake Ontario therefore means "Lake Large Lake."
In the aviation world, we have Air Wisconsin Airlines Corporation, which flies as US Airways Express.
"ATM" means "automatic teller machine." Remember that the next time someone says they have to stop at the "ATM machine."
And that one has already been mentioned on this page, making this page an example.
In fact, many times tropers will add examples to a page without reading to see if it's already there, so many trope pages contains an example listed twice.
In Dakota (a Native American language), mni translates to "water" and ĥaĥanote with downward diacritics on the "h"'s rather than upward means "waterfall." Keep that in mind if you visit the beautiful waterfall named Minnehaha Falls (Water Waterfall Falls) in Georgia... or the better known (and also lovely) ones in Minnesota.
The Tokyo Disney Resort has a monorail line that connects the various parks, hotels, and the nearest JR station. The line is called the Disney Resort Line in English, but in Japanese, the suffix -sen (meaning "line") is added, making the official Japanese name "Disney Resort Line-sen" or Disney Resort Line Line. The four stations on the line also qualify, since they all end with the English word "station" and the suffix -eki (meaning "station"), giving us examples like "Resort Gateway Station-eki" or Resort Gateway Station Station.
The progress progression bar.
The C++ library ACE is an acronym that stands for ADAPTIVE Computing Environment. Expanding the acronym from the first word makes ACE stand for A Dynamically Assembled Protocol Transformation, Integration, and eValuation Environment Computing Environment.
The city in Pakistan where bin Laden was killed is named Abbottabad, which sounds like a combination of the words for "priest" from two different languages. Technically, it was named after Sir James Abbott, and the suffix -abad means "city" or "place".
The AMC AMX, one of the few cars designed to compete with the Corvette during the late 60s. When spelled out, it's full name is American Motors Corporation American Motors eXperimental. After production of the AMX stopped, AMC used the AMX badge as the top of the line performance model - like "SS" is to Chevrolet. Some of their other performance cars include the American Motors Corporation Spirit American Motors eXperimental, the American Motors Corporation Javelin American Motors eXperimental, and the American Motors Corporation Concord American Motors eXperimental.
The literary term for an adjective that fulfills this role (e.g. a short dwarf) is a "pleonasm".
In the Netherlands, they have the APK-Keuring (every car has to be tested on certain points every 4 years. If it fails the test, you can't drive it until the flaws are repaired.) but... APK is short for Algemeen Periodieke Keuring (General Periodic Test). So the APK-Keuring would be the Algemeen Periodieke Keuring-Keuring (General Periodic Test-Test)
Similarly in the UK, there is the MOT Test, where MOT stands for Motor Ordinance Test - so Motor Ordinance Test Test.
Pidgin languages are more accepting of double-negatives (and therefore redundancy) than other languages; therefore, a person can say "I'm not not going" (meaning "I'm not going") and it would be perfectly acceptable.
The first great sea expedition sponsored by The United States from 1820 to 1824 was called the US Exploring Expedition, more often shortened to the "Ex. Ex."
You certainly have probably stopped at a Panera Bread outlet, have you? Panera is the Latin word for 'bread', making the restaurant's name "Bread Bread."
El Camino Road (the road road). Places that have a road with this name include:
Scotts Valley, California
Santa Clara, California
When something in Facebook is uploaded and it doesn't go through, an error message pops up that says:
Please Try Again Later An error occurred. Please try again in a few minutes.
Some software has you download an .exe file that will download an installer for you.
More a real-Life Complexity Addiction, or even a Failure Is the Only Option: "To keep our bugged application from screwing with your system, you can install our little auto-update app...which will screw with your system." Adobe products are quite egregious with that.
It is a common joke in Philippine call centers for agents to use the phrase "Please repeat that again for a second time" when gathering information.
TVS, the ITV franchise in the South of England from 1982 to 1992, diversified during its life (among other things, buying MTM Enterprises) and from 1989 called its television arm TVS Television. TVS is short for Television South, making it Television South Television...
This rather painful subversion. It looks redundant, but based on how the words are used or interpreted, it makes a reasonable amount of sense in American English. In full: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
Occasionally people will refer to something like "$100 dollars", which would actually be "100-dollar dollars".
OPEC stands for the Organization of Petroleum Exporting Countries. Apparently, lots of people refer to "the OPEC countries." This is slightly less redundant if you intend to refer to the countries themselves rather than the organizations (for instance "The OPEC countries are situated in Latin America, Africa, and the Middle East"). This might seem strange, but considering that the alternative is the clunkier "OPEC member states"...
Most ski resorts use the term "Express lifts" to describe their high speed quad and six-pack chairlifts (i.e. chairlifts where the chairs detach from the cable to load and unload). But Breckenridge Ski Resort in Colorado calls their high speed quad and six pack chairlifts "SuperChairs". This includes North America's highest operating chairlift, the Imperial Express SuperChair, or the Imperial Express Express.
The Outback Express lift, a high speed quad at Keystone Ski Resort in Colorado, has yellow signs on some of its lift towers◊ that say, "Caution! Lift Tower!" A warning sign about a lift tower, on a lift tower, is kind of ironic. Making this even more ironic is that it is the farthest chairlift back from the base areas of the resort, and you must take two or three other chairlifts to get to the Outback Express depending on which base area you begin at.
Since 2006, chairlifts in the United States have been required to use yellow signs compliant with ANSI B77.1 regulations. However, when replacing the original chairlift signs with the yellow signs, there are noticeable cases of redundancy: on the Mercury and Rocky Mountain SuperChairs at Breckenridge, for instance, they used to have blue signs with white text that said "Prepare to Unload", "Raise Footrest Here," and "Keep Ski Tips Up". When the yellow compliant signs were added in 2013, the yellow signs were plastered on the columns of the upper terminal, but the blue signs that were on the last few lift towers were not removed.
On the subject of Breckenridge, there are special signs on some of their lift towers that say "In Case Of Emergency, do not jump from lift. Ski patrol will evacuate in case of emergency."
Several popcorn manufactures have taken to advertising their popcorn as 100% whole grain, ostensibly to reassure consumers that it's healthy for you. Which goes without saying, since popcorn that isn't whole grain wouldn't pop, making all popcorn 100% whole grain by default.
Swedish princess Madeleine got engaged in late 2012 and she and her fiancé released a video proclaiming their betrothal. The video is 46 seconds long and in this timespan they happily announce that they are engaged, that he proposed and she accepted and that they can also share the news that a wedding is going to be held.
Some people start off the concluding paragraph with "In conclusion...", "To summarize...", "In the end...", etc. in an essay.
The old MECCA Arena in Milwaukee was named as such because it was part of an entertainment complex known as the Milwaukee Exposition Convention Center and Arena, making the MECCA Arena's technical name the Milwaukee Exposition Convention Center and Arena Arena.
The phrase "U.S. state" — that is, "United States state". That said, what else would you call it? "United State?"
Please never ask for grilled carne asada meat. Carne asada means grilled meat. You'd be asking for grilled grilled meat meat.
XKCD has a comic entirely dedicated to this found here: http://xkcd.com/688/ . Even the mouseover text is self-descriptive.
The names "Irish Gaelic" and "Manx Gaelic" to refer to the Irish and Manx languages respectively. "Scottish Gaelic" is not considered redundant because "Scottish" can refer to the Germanic Scots language. "Irish" and "Manx" when referring to languages always refer to Gaelic languages. Taken to an extreme, the Romantic use of "Gael" by Irish nationalists leads to "Irish Irish".
Note the over-redundancy is not necessarily a bad thing when the person being spoken to does not realise "Irish" and "Manx" don't refer to "Hiberno-English" and "Manx-English" respectively.
Anytime you hear someone say, bunny rabbit or kitty cat. It's cuter, sure.
On the Chicago L, the automated train announcements for the next station stop on your train's route will give the station name twice (or three times if there is a transfer point to other 'L' lines at the next stop).
For example, on a Blue Line train inbound to the Loop leaving Grand / Milwaukee:
Announcer: Clark & Lake is next. Doors open on the left at Clark & Lake. Transfer to Green, Orange, Pink, Purple and Brown Line trains at Clark & Lake.
Or, on a Red Line train stopping at Roosevelt Road:
Announcer: This is Roosevelt. Transfer to Orange and Green Line trains at Roosevelt.
When people describe something as being their "very favourite". If something is your favourite - then it, by definition, is something that you like above all others of its kind. Thus it doesn't need a modifier. Then again, it's a common habit with many to use "favourite" to describe anything they happen to "derive great enjoyment from" (even if there might be some other things that they derive even more enjoyment from). Thus, the common use of the phrase "one of my favourites".
In Argentina there is a supermarket called "La Anónima S.A". "Anónima" is Spanish for "Anonymous", so it would be The Anonymous Anonymous Society. I guess they wanna go EXTREMELY anonymous.
Shiitake mushrooms. In Japanese, "take" means "mushroom", so "shiitake mushrooms" means "shii mushrooms mushrooms". ("Shii" refers to the tree they usually grow on, Castanopsis cuspidata, also known as the Japanese Chinquapin).
It's not a GPS system, it's just a GPS (Global Positioning System). Similarly, cars don't have an ABS system, just an ABS (Anti-lock braking system).
Saying "etc. etc." is technically redundant - in Latin, "et cetera" literally means "and the rest", so it already includes everything that hasn't been explicitly mentioned.
Also technically, the term "beef burger" is redundant, as burgers are traditionally made with beef anyway (the term "burger" is a false cognate from the true term hamburger, which derives from the "Hamburg steak" included in traditional hamburger recipes, itself named after the town of Hamburg, Germany). It's not a "ham burger" (as in a burger made with ham) but rather a "Hamburg-er" (as in something from Hamburg), similar to a Berliner (pastry) and Frankfurter (sausage).
"Cheese quesadilla" is redundant, since "quesa" already means "cheese".
Ditto for "pizza pie."
The Hanseatic League. 'Hansa' means something like League (the reason why the name for the organization in several languages is equivalent to 'the Hansa' is that the north German Hansa became so dominant that everyone relevant knew that was the Hansa meant if you didn't specify something else).
A few taxonomic species names fall prey to this. Most notable is the lowland gorilla, whose taxonomic name is gorilla gorilla gorilla.
In a collection of examples of bad writing from college students working on assignments, trying to impress their teachers and failing, "the modern world of today" shows up.
The D in D-Day actually stands for "day". Yes, one of the most important Military Actions is actually called "Day-Day".