Follow TV Tropes

Following

Context CompletelyDifferentTitle / Swedish

Go To

1%%Sorted by original title (or in case of lists, by subject)
2[[foldercontrol]]
3
4[[folder:Film (Animation)]]
5* ''Als je begrijpt wat ik bedoel'' (starring ComicBook/TomPoes, the title is a CharacterCatchphrase for Bommel) became "Tom Puss och draken", meaning "Tom Puss and the Dragon".
6* ''WesternAnimation/AnimalFarm1954'' is called "Djuren gör revolt", meaning "The Animals are Staging a Revolution."
7* ''WesternAnimation/BatmanMaskOfThePhantasm'' is called "Batman möter mörkrets hämnare", meaning "Batman Meets the Avenger of Darkness".
8* ''WesternAnimation/Frozen2013'' is called "Frost", meaning, well, "frost".
9* ''WesternAnimation/TheGreatMouseDetective'' is called "Mästerdetektiven Basil Mus", meaning "The Master Detective Basil Mouse".
10* ''WesternAnimation/HomeOnTheRange'' is renamed "Kogänget", meaning "The Cow Gang" or "The Bunch of Cows."
11* ''WesternAnimation/{{Hoodwinked}}'' is called "Sanningen om Rödluvan", meaning "The Truth About Little Red Riding Hood".
12* ''WesternAnimation/SharkTale'' is called "Hajar som hajar", meaning approximately "Sharks who ''get it''", substituting one untranslatable pun for another since it can also be translated (again, approximately) as "Sharks are all alike" or "One shark is as good as any other."
13* ''WesternAnimation/WatershipDown'' is called "Den långa flykten", meaning "The Long Escape".
14* ''WesternAnimation/WereBackADinosaursStory'' is called "Rex och hans vänner", meaning "Rex and his Friends".
15[[/folder]]
16
17[[folder:Film (Live-Action)]]
18* ''Film/TenRillingtonPlace'' is called "Stryparen på Rillington Place'', meaning "The Strangler at Rillington Place".
19* ''Film/TwelveAngryMen'' is called "12 edsvurna män", meaning approximately "12 Men Under Oath".[[note]]Under juror's oath that is, as they are jurors.[[/note]]
20* ''Film/TheAbominableDrPhibes'' became ''The Bloodthirsty Avenger''.
21* ''Film/TheAccidentalTourist'' is called "Den tillfällige turisten", meaning "The Temporary Tourist" or "The Incidental Tourist".
22* ''Film/AceInTheHole1951'' is called "Sensationen för dagen", meaning roughly "Today's Sensation".
23* ''Film/AceVenturaPetDetective'' is called "Den galopperande detektiven", meaning "The Galloping Detective".
24* ''Film/AddamsFamilyValues'' is called "Den heliga familjen Addams", meaning "The Holy Addams Family", as there is no commonly used term for "family values" in Swedish to make the wordplay work.
25* ''Film/AnAffairToRemember'' is called "Allt om kärlek", meaning "All About Love".
26* ''Film/{{Airplane}}'' is called "Titta vi flyger!" ("Look, we're flying!")
27* ''Film/AlexanderNevsky'' became ''Storm Over Russia''.
28* ''Film/AllThatHeavenAllows'' is called "Morgondagen är vår", meaning "Tomorrow is Ours."
29* ''Film/AmericanGraffiti'' is called "Sista natten med gänget", meaning "The Last Night with the Gang".
30* ''Film/TheAmityvilleHorror1979'' became ''The House That God Forgot''.
31* ''Film/AndGodSaidToCain'' became ''The Hunt for Death''.
32* ''Film/AndreiRublev'' is called "Den yttersta domen", meaning "The Final Judgment".
33* ''Film/TheAndromedaStrain'' is called "Hotet", meaning "The Threat".
34* ''Film/AngelFace'' is called "Planerat illdåd", meaning "Planned Atrocity". Compare Hitchcock's ''Suspicion'', below.
35* ''Film/AngelsWithDirtyFaces'' is called "Panik i gangstervärlden", meaning "Panic in the Gangster World".
36* ''Film/ANousLaLiberte'' is called "Två lyckliga hjärtan", meaning "Two Happy [/Fortunate] Hearts".
37* ''Film/ArtistsAndModels'' is called "Tummen opp", meaning "Thumbs Up".
38* ''Film/TheAscent1977'' is called "Starkare än döden", meaning "Stronger than Death".
39* ''Film/AsGoodAsItGets'' is called "Livet från den ljusa sidan", meaning "Life from the Bright Side".
40* ''Film/{{Atonement}}'' is called "Försoning", which usually means "Reconciliation"[[note]]It does mean "atonement" in the religious sense (becoming one with God again), but in the sense of "making up for wrongdoings by doing good", the Swedish word is "botgöring".[[/note]], missing the whole point of the movie.
41* ''Film/TheAwfulTruth'' is called "Min fru har en fästman", meaning "My Wife Has a Fiancé".
42* ''Film/BabesInArms'' is called "Vi charmörer", meaning "Charmers Are We" (literally "We Charmers").
43* ''Film/TheBadAndTheBeautiful'' is called "Illusionernas stad", meaning "City of Illusions".
44* ''Film/BadDayAtBlackRock'' is called "En man steg av tåget", meaning "A Man Got Off the Train".
45* ''Film/TheBadSeed1956'' became ''The Evil Legacy''.
46* ''Film/{{Badlands}}'' got a BlindIdiotTranslation – "Det grymma landet", meaning "The Cruel Country".
47* ''Film/BadLieutenant'' is called "Den korrumperade snuten", meaning "The Corrupt Cop".
48* ''Film/TheBakersWife'' is called "Synderskan", meaning "The Sinner" (specifically a female sinner).
49* ''Film/TheBandWagon'' is called "Den stora premiären", meaning "The Big Premiere".
50* ''Film/TheBarbarians'' becomes ''The Slaves' Revenge''.
51* ''Film/TheBeastFromTwentyThousandFathoms'' became ''The Horror Lizard''.
52* ''Film/BeatTheDevil'' is called "Skälmarnas marknad", meaning roughly "The Market of the Rogues".
53* ''Film/BeforeSunrise'' is called "Bara en natt", meaning "Just One Night". The sequel ''Film/BeforeSunset'' is called "Bara en dag", meaning "Just One Day".
54* ''Film/BeingThere'' is called "Välkommen Mr. Chance!", meaning "Welcome, Mr. Chance!".
55* ''Film/BeverlyHillsCop'' is called "Snuten i Hollywood", meaning "The Cop in Hollywood", despite not actually being set in Hollywood.
56* Creator/FritzLang's ''Film/BeyondAReasonableDoubt'' was given a kind of SpoilerTitle, namely "[[spoiler:Falskt alibi]]", meaning "[[spoiler:False Alibi]]".
57* ''Film/TheBigamist'' is called "Bitter kärlek", meaning "Bitter Love".
58* ''Film/TheBigChill'' is called "Människor emellan", meaning "Between Humans" (as in "A Conversation [...]").
59* ''Film/BiggerThanLife'' is called "Bakom spegeln", meaning "Behind the Mirror".
60* ''Film/TheBigHeat'' is called "Polishämnaren", meaning "The Police Avenger".
61* ''Film/TheBigSky'' is called "Flodöverfallet", meaning "The River Ambush" (i.e. the ambush at the river).
62* ''Film/TheBigSleep'' is called "Utpressning", meaning "Blackmail". So is, of course, Creator/AlfredHitchcock's ''Film/Blackmail1929'', causing some confusion.
63* ''Film/TheBirdWithTheCrystalPlumage'' became ''The Sound of the Crystal Bird''.
64* ''Film/TheBitterTeaOfGeneralYen'' is called "Kinesflickans hämnd", meaning "The Revenge of the Chinese Girl".
65* ''Film/TheBlackBellyOfTheTarantula'' is called "Med spindelns gift", meaning "With the Spider's Poison".
66* ''Film/BlackChristmas1974'' is called "Stilla natt, blodiga natt", meaning "Still [/Silent] Night, Bloody Night".
67* ''Film/TheBlob1958'' became ''The Danger from the Sky''. The remake, ''TheBlob1988'' became ''Panic''.
68* ''Film/TheBloodBeastTerror'' became ''The Bloodthirsty Vampire''.
69* ''Film/BlowOut'' is called "Vittnet måste tystas", meaning "The Witness Must Be Silenced".
70* ''Film/BodyHeat'' is called "Het puls", meaning "Hot Pulse".
71* ''Film/TheBoneCollector'' is called "I samlarens spår", meaning "In the Collector's Tracks".
72* ''Film/BrainDonors'' is called "Bröderna Märx på operan", meaning "The Märx Brothers at the Opera", but it also sounds like "Bröderna märks på operan", meaning "The Brothers are Noticed at the Opera".
73* ''Film/BreakingAway'' is called "Loppet är kört", meaning "The Race Is Lost"[[note]] or "[...] Has Been Run [Already]", a play on words[[/note]].
74* ''Film/BringingUpBaby'' is called "Ingen fara på taket", meaning approximately "No Cause for Alarm"[[note]]Literally "No Danger on the Roof"[[/note]].
75* ''Film/{{Broker}}'' is called "Min vackra stjärna", meaning "My Beautiful Star".
76* ''Film/BruteForce'' is called "Med våldets rätt", meaning literally "With [/By] the Right of Violence".
77* ''Film/{{Caddyshack}}'' is called "Tom i bollen", literally meaning "Empty in the Ball" (having nothing inside one's head – being brainless).
78* ''Film/TheCandidate'' is called "Bill [=McKay=] - utmanaren", meaning "Bill [=McKay=] - the Challenger".
79* ''Film/CastADeadlySpell'' became ''Black Curse''.
80* ''Film/CatPeople'' is called "Rovdjurskvinnan", meaning "The Predator [/Carnivore] Woman".
81* ''Film/ChariotsOfFire'' is called "Triumfens ögonblick", meaning "The Moment of Triumph".
82* ''Film/ChildsPlay1988'' became ''The Evil Doll''.
83* ''Film/ChildrenOfALesserGod'' is called "Bortom alla ord", meaning "Beyond All Words".
84* ''Film/{{Cimarron}}'' is called "Vilda västerns betvingare", meaning "The Subduer(s) of the Wild West".
85* ''Film/CitizenKane'' was originally translated into "En sensation", meaning "A Sensation". Nowadays, everyone uses the English title.
86* The 1981 ''Film/{{Clash of the Titans|1981}}'' is called "Gudarnas krig", meaning "War of the Gods", presumably to make the stakes seem even higher.
87* ''Film/ComingToAmerica'' is called "En prins i New York", meaning "A Prince in New York".
88* ''Film/TheConformist'' is called "Fascisten", meaning "The Fascist", missing the point that the title character looks out only for himself, and has no loyalty to the ideology of fascism.
89* ''Film/TheConversation'' is called "Avlyssningen", meaning approximately "The Wiretapping"[[note]]The word means systematic eavesdropping, usually by technological means.[[/note]].
90* ''Film/CoolHandLuke'' is called "Rebell i bojor", meaning "Rebel in Shackles".
91* ''Film/CourageUnderFire'' is called "I sanningens namn", meaning "In the Name of the Truth".
92* ''Film/CriaCuervos'' is called ''Ana'', the name of the protagonist.
93* ''Film/TheCrowd'' is called "En av de många", meaning "One of the Many".
94* ''Film/DadsArmy1971'' is called ''Gunmen''.
95* ''Film/TheDayTheEarthStoodStill1951'' is called "Mannen från Mars", meaning "The Man from Mars".
96* Creator/JohnHuston's ''Film/TheDead'' is called "Minnen av lycka", meaning "Memories of Happiness".
97* ''Film/DeathRidesAHorse'' became ''The Hour of Revenge''.
98* ''Film/{{Deathdream}}'' became ''The Man is Dangerous''.
99* ''Film/DeconstructingHarry'' is called "Harry bit för bit", meaning "Harry Bit by Bit".
100* ''Film/TheDefiantOnes'' is called "Kedjan", meaning "The Chain".
101* ''Film/{{Deliverance}}'' is called "Den sista färden", meaning "The Final Journey".
102* ''Film/DestryRidesAgain'' is called "Ingen ängel", meaning "No Angel".
103* ''Film/DetectiveStory'' is called "Polisstation 21", meaning "Police Station [/Precinct] 21".
104* ''Film/TheDevilBat'' is called "Hämndens vingar", meaning "The Wings of Revenge".
105* ''Film/DieHardWithAVengeance'' is called "Die Hard – Hämningslöst", meaning roughly "Die Hard – No Holding Back[[note]]literally "Uninhibited"[[/note]]".
106* ''Film/TheDirtyDozen'' is called "12 fördömda män", meaning "12 Condemned Men".
107* ''Film/{{Disclosure}}'' is called "Skamgrepp"[[note]]which can be literally translated as "Shame Grip(s)"[[/note]], a term for seizing someone's genitals which is also used to describe dirty tricks. A rough English equivalent might be "Grabbed by the Balls".
108* ''Film/{{DOA}}'' is called "Lysande gift", meaning "Luminous Toxin".
109* ''Film/TheDocksOfNewYork'' is called "En natt i hamn", meaning "One Night in Harbor" (i.e. ashore).
110* ''Film/DoctorSeries'':
111** ''Film/DoctorInTheHouse1954'' became ''The Doctor is Here''.
112** ''Film/DoctorAtSea'' became ''A Doctor in the Navy''.
113** ''Film/DoctorAtLarge'' became ''The Doctor is Loose''.
114** ''Film/DoctorInLove'' became ''The Doctor is Nice''.
115** ''Film/DoctorInDistress1963'' became ''The Doctor is on the Move''.
116** ''Film/DoctorInClover'' became ''The Doctor Sings''.
117** ''Film/DoctorInTrouble'' became ''Shipwreck on Board''.
118* ''Film/{{Dodsworth}}'' is called "Varför byta männen hustru?", meaning "Why Do Men Change Wives?"
119* ''Film/DogDayAfternoon'' is called "En satans eftermiddag", meaning roughly "One Hell of an Afternoon".
120* ''Film/DontBeAMenaceToSouthCentralWhileDrinkingYourJuiceInTheHood'' is called "Ghettoblaster".
121* ''Film/DontLookNow'' is called "Rösten från andra sidan", meaning "The Voice from the Other Side".
122* ''Film/DoubleIndemnity'' is called "Kvinna utan samvete", meaning "Woman Without Conscience".
123* ''Film/DressedToKill'' is called "I nattens mörker", meaning "In the Dark of the Night".
124* ''Film/TheEarringsOfMadameDe'' is called "Bröllopsgåvan", meaning "The Wedding Gift".
125* ''Film/EarthVsTheFlyingSaucers'' is called "Anfall från rymden", meaning "Attack from Space".
126* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/EasyVirtue'' is called "Olovlig kärlek", meaning "Illicit [/Unlawful] Love".
127* ''[[Film/LEclisse L'eclisse]]'' is called "Feber", meaning "Fever".
128* ''Film/TheEvil'' became ''The Devil Strikes''.
129* ''[[Film/EuropaFiftyOne Europa '51]]'' is called "Den stora kärleken", meaning "The Great Love".
130* ''Film/TheExorcismOfEmilyRose'' is called "Besatt", meaning "Possessed".
131* ''Film/EyesWithoutAFace'' is called "De bestialiska", meaning "The Bestial [Ones]".
132* ''Film/FastTimesAtRidgemontHigh'' is called "Häftigt drag i plugget", meaning something like "Cool Intensity in School".
133* ''Film/FatalAttraction'' is called "Farlig förbindelse", meaning "Dangerous Connection", which really softens the title.
134* ''Film/{{Flatliners}}'' is called "Dödlig puls", meaning "Deadly [/Lethal] Pulse", which is kind of the opposite of the point.
135* Creator/LaurelAndHardy's ''Film/TheFlyingDeuces'' is called "Vi fara till Sahara", meaning "We're Going to the Sahara".
136* ''Film/ForceOfEvil'' is called "Hasard", meaning "Gambling".
137* ''Film/ForgettingSarahMarshall'' is called "Dumpad", meaning "Dumped".
138* ''Film/FrankensteinsBloodyTerror'' became ''The Werewolf's Bloody Night''.
139* ''Film/TheFugitive'' is called "Jagad", meaning "Pursued" (by law enforcement, that is).
140* ''Film/TheFullMonty'' is called "Allt eller inget", meaning "Everything or Nothing".
141* ''Film/FutureForce'' became ''The Cops''.
142* ''Film/GettingEvenWithDad'' is called "Nu är vi kvitt[,] farsan!", meaning either "Now We're Even, Dad!" or "Now We're Rid of Dad!", depending on whether the comma is included or not.
143* Creator/BusterKeaton's ''Film/TheGeneral'' is called "Så går det till i krig", meaning approximately "That's what happens in wars".
144* ''Film/TheGhostAndTheDarkness'' is called "Savannens härskare", meaning "Ruler(s) of the Savannah".
145* ''Film/GirlInterrupted'' is called "Stulna år", meaning "Stolen Years".
146* ''Film/GodOnTrial'' is called "Fångarna i Auschwitz", meaning "The Inmates in Auschwitz".
147* ''Film/{{Goodfellas}}'' is called "Maffiabröder", meaning "Mafia Brothers".
148* ''Film/TheGraduate'' is called "Mandomsprovet", meaning approximately "The Test of Manhood".
149* ''Film/GroundhogDay'' is called "Måndag hela veckan", meaning "Monday All Week Long".
150* ''Film/GunfightAtTheOKCorral'' is called "Sheriffen i Dodge City", meaning "The Sheriff of [literally ''in''] Dodge City".
151* ''Film/LaHaine'' is called "Medan vi faller", meaning "As We Fall".
152* ''Film/HandsOfTheRipper'' became ''The Bloody Hands''.
153* ''Film/HangmenAlsoDie'' is called "Skräckdagar i Prag", meaning "Days of Terror [/Horror] in Prague".
154* Music/TheBeatles' ''Film/AHardDaysNight'' is called "Yeah! Yeah! Yeah!", referencing the song "She Loves You".
155* ''Film/HawkTheSlayer'' became ''The Sword''.
156* ''Film/TheHaunting1963'' is called "Det spökar på Hill House", meaning "There's a Haunting on Hill House", which is close to what the novel the film is based on was called in English ("The Haunting of Hill House").
157* ''Film/HeWalkedByNight'' is called "Nattmänniskan", which is best translated as "The Night Person" (i.e. as opposed to a morning person).
158* ''Film/{{Heathers}}'' is called "[[RhymesOnADime Häxor, läxor]] och dödliga lektioner", meaning "Witches, Homework, and Deadly Lessons".
159* ''Film/HeavenlyCreatures'' is called "Svarta änglar", meaning "Black Angels".
160* ''Film/TheHelp'' is called "Niceville".
161* ''Film/HellsAngelsOnWheels'' became ''The Hells Angels Strike''.
162* ''Film/HighNoon'' is called "Sheriffen", meaning "The Sheriff".
163* ''Film/HighPlainsDrifter'' is called "Mannen med oxpiskan", meaning "The Man with the Bullwhip".
164* ''Film/TheHillsHaveEyes1977'' became ''Eyes in the Night''.
165* ''Film/TheHiredHand'' is called "Det kom en man tillbaka", meaning roughly "A Man Came Back".
166* ''Film/HisGirlFriday'' is called "Det ligger i blodet", meaning "It's in the Blood".
167* ''Film/HorrorExpress'' became ''The Death Express''.
168* ''Film/{{House}}'' became ''Look, We're Haunting!''
169* ''Film/HouseOfWhipcord'' became ''The Penitentiary''.
170* ''Film/HouseOnHauntedHill1959'' is called "Skriet vid midnatt", meaning "The Scream [/Shriek] at Midnight".
171* ''Film/Howl2015'' became ''Full Moon''.
172* ''Film/TheHowling1981'' became ''The Werewolves''.
173* ''Film/{{Hud}}'' is called "Vildast av dem alla", meaning "Wildest of Them All".
174* ''Film/TheHudsuckerProxy'' is called "Strebern", meaning roughly "The Career Man".
175* ''Film/HumanDesire'' is called "Mord på nattexpressen", meaning "Murder on the Night Express".
176* ''Film/IEatYourSkin'' became ''Voodoo Island''.
177* ''Film/IKnowWhereImGoing'' is called "Det hände i Skottland", meaning "It Happened in Scotland".
178* ''Film/TheIdesOfMarch'' is called "Maktens män", meaning roughly "Men of Influence".
179* ''Film/ImYourMan2021'' is called "Drömmannen", meaning "The Dream Man" (the man of one's dreams).
180* ''Film/InALonelyPlace'' is called "Nakna Nerver", meaning "Naked Nerves".
181* ''Film/InAmerica'' is called "Drömmarnas land", meaning "Land [/Country] of Dreams".
182* ''Film/{{Incendies}}'' is called "Nawals hemlighet", meaning "Nawal's Secret".
183* ''Film/TheIncredibleShrinkingMan'' is called "I skräckens klor", meaning "In the Claws of Terror".
184* ''Film/InOrderOfDisappearance'' is called "En iskall jävel", meaning "An Ice-cold Bastard[[note]]literally "Devil"[[/note]]".
185* ''Film/{{Intouchables}}'' is called "En oväntad vänskap", meaning "An Unexpected Friendship".
186* ''Film/TheItalianJob1969'' is called "Den vilda biljakten", meaning "The Wild Car Chase".
187* ''Film/ItsAGift'' is called "Löjliga familjen", meaning "The Ridiculous Family".
188* ''Film/IWalkedWithAZombie'' is called "Svart mystik", meaning "Black Mystique".
189* Some of the ''Film/JamesBond'' films got very different titles. In chronological order:
190** ''Film/DrNo'' is called "Agent 007 med rätt att döda", meaning "Agent 007 with a Licence [literally ''the Right''] to Kill".[[note]]Rumour has it, they almost translated it into "Vi vill inte ha någon läkare", meaning "We don't want any physician".[[/note]]
191** ''Film/FromRussiaWithLove'' is called "Agent 007 ser rött", meaning "Agent 007 Sees Red" (as in, becomes infuriated, but the pun on Russia being associated with red works in both languages).[[note]]After this one, they dropped the "Agent 007..." thing for reasons unknown.[[/note]]
192** ''Film/ForYourEyesOnly'' is called "Ur dödlig synvinkel", which is the Swedish translation of "From a View to a Kill".[[note]]One of Creator/IanFleming's collections of short stories was called ''For Your Eyes Only'', and it contained, among other things, the short story ''From a View to a Kill''. The Swedish publishers decided to call the collection the Swedish equivalent of "From a View to a Kill". For some reason, this carried over to the film, where it doesn't make any sense.[[/note]]
193** ''Film/AViewToAKill'' is called "Levande måltavla", meaning "Living Target", as they couldn't use the appropriate title (see above).
194** ''Film/TheLivingDaylights'' is called "Iskallt uppdrag", meaning "Ice-cold Mission".
195** ''Film/LicenceToKill'' is called "Tid för hämnd", meaning "Time for Revenge", as they had already used "Licence to Kill" previously (see above).
196** ''Film/{{Skyfall}}'' managed to get a completely different title without even being translated. The Swedish word "Skyfall"[[note]]Not pronounced the same way, but the words "sky" and "fall" individually mean the same in both languages.[[/note]] means "downpour", a heavy rain.
197* ''Film/JasonAndTheArgonauts'' is called "Det gyllene skinnet", meaning "The Golden Fleece".
198* ''Film/{{Jaws}}'' is called "Hajen", meaning "The Shark".
199* ''Film/JayAndSilentBobStrikeBack'' is called "Stjärnor utan hjärnor", meaning "Stars without Brains".
200* ''Film/TheJerk'' is called "Supernollan", meaning "The Super-Loser [/-Nobody[[note]]literally ''-Zero''[[/note]]]".
201* ''Film/{{Jezebel}}'' is called "Skandalen kring Julie", meaning "The Scandal Surrounding Julie".
202* ''Film/JoyeuxNoel'' is called "Fiendeland", meaning "Enemy Territory".
203* ''Film/{{Keoma}}'' became ''With Satan on His Heels''.
204* ''Film/KeyLargo'' is called "Stormvarning utfärdad", meaning "[A] Storm Warning [Has Been] Issued".
205* ''Film/TheKillers'' is called "Hämnarna", meaning "The Avengers". No, not [[Franchise/TheAvengers those ones]]. Or [[Series/TheAvengers1960s those ones]].
206* ''Film/TheKillerThatStalkedNewYork'' is called "Storstad i fara", meaning "Big City in Danger".
207* ''Film/TheKilling'' is called "Spelet är förlorat", meaning approximately "The Game is Lost".
208* ''Film/KindHeartsAndCoronets'' is called "Sju hertigar", meaning "Seven Dukes". In the movie, there is of course only one Duke of Chalfont at a time (three different ones through the course of the movie), and one of the people in line for the title is a woman.
209* ''Film/KissMeDeadly'' is called "Natt utan nåd", meaning "Night Without Mercy".
210* Creator/JerryLewis' ''Film/TheLadiesMan'' is called "Huller om buller", meaning something along the lines of "Topsy-turvy" or "Higgledy-piggledy".
211* ''Film/TheLairOfTheWhiteWorm'' became ''The Legend of the White Snake''.
212* ''Film/TheLastSeduction'' is called "En kvinnas list", meaning "A Woman's Cunning".
213* ''Film/TheLavenderHillMob'' is called "Jag stal en miljon", meaning "I Stole a Million".
214* ''Film/TheLegendOf1900'' is called "Pianisten", meaning "The Pianist". So is, of course, both ''Film/ThePianist'' and ''Film/ThePianoTeacher'', causing some confusion.
215* ''Film/LeaveHerToHeaven'' is called "Min är hämnden", meaning "Vengeance is Mine".
216* ''Film/TheLifeAndDeathOfColonelBlimp'' is called "Det började i Berlin", meaning "It Began in Berlin".
217* ''Film/TheLionInWinter'' is called "Så tuktas ett lejon", meaning "That's How a Lion Is Disciplined [/Tamed]" (a play on the Swedish title of ''Literature/TheTamingOfTheShrew'').
218* ''Film/LogansRun'' is called "Flykten från framtiden", meaning "The Escape from the Future". No, it's not about TimeTravel.
219* ''Film/TheLongestYard'' is called "Benknäckargänget", which can be translated to [[NamesToRunAwayFromReallyFast "The Bone-breaker Gang."]]
220* ''Film/TheLostWeekend'' is called "Förspillda dagar", meaning "Wasted [literally ''Spilled''] Days".
221* ''Film/TheMagicSword'' became ''7 Adventures''.
222* ''Film/TheMagnificentSeven1960'' is called "7 vågade livet", meaning "Seven [People] Risked Their Lives".
223* ''Film/MajorLeague'' is called ''Värsta gänget'', meaning "Worst Gang". The sequels became ''Värsta gänget 2'' and ''Värsta gänget 3''.
224* ''Film/MakeWayForTomorrow'' is called "Skymning", meaning "Twilight". No, not [[Literature/TheTwilightSaga that one]].
225* ''Film/TheManWhoFellToEarth'' is called "Mannen utan ansikte", meaning "The Man Without a Face".
226* ''Film/TheManchurianCandidate'' is called "Hjärntvättad", meaning "Brainwashed".
227* ''Film/ManonDesSources'' is called "Manons källa", meaning "Manon's Source" – reversing the genitive.
228* ''Film/TheMansonFamily'' became ''Manson: A True Story''.
229* ''Film/MarAdentro'' is called "Gråta med ett leende", meaning "Crying with a Smile".
230* Creator/TheMarxBrothers' films produced by Paramount during the 30s were given {{Alliterative Title}}s:
231** ''Film/AnimalCrackers'' became "Muntra musikanter", meaning "Cheerful Musicians".
232** ''Film/DuckSoup'' became "Fyra Fula Fiskar", meaning something along the lines of "Four Crooks [/Untrustworthy People]"[[note]]Literally, "Four Ugly Fish"[[/note]]
233** ''Film/HorseFeathers'' is called "Fyra farliga friare", meaning "Four Dangerous Suitors".
234** ''Film/MonkeyBusiness'' is called "Fyra fräcka fripassagerare", meaning "Four Jaunty Stowaways".
235* ''Film/ElMariachi'' is called "Falsk mördare", meaning "False Murderer".
236* ''Film/TheMasqueOfTheRedDeath'' is called "De blodtörstiga", meaning "The Bloodthirsty [Ones]".
237* ''Film/AMatterOfLifeAndDeath'' is called "Störst är kärleken", meaning "The Greatest [of These] Is Love"[[note]]From ''Literature/BookOfCorinthians''[[/note]]
238* ''Film/MeanStreets'' is called "Dödspolarna", literally meaning "The Death Buddies" (close friends).
239* ''Film/MeetJohnDoe'' is called "Vi behöver varann", meaning "We Need Each Other".
240* ''Film/MeetTheParents'' is called "Släkten är värst", meaning "The Relatives Are the Worst".
241* ''Film/TheMessage'' is called "Mohammed – Härföraren", meaning "Muhammad – The Commander [of an Army]".
242* ''Film/MiracleOn34thStreet'' is called "Det hände i New York", meaning "It Happened in New York".
243* ''Film/TheMonsterThatChallengedTheWorld'' became simply ''The Monster''.
244* Several Creator/MontyPython movies got very different titles.
245** ''Film/AndNowForSomethingCompletelyDifferent'' is called "Livet é python", a pun on the group's name and an expression that roughly means "life sucks".
246** ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'' got the title "Monty Pythons galna värld", meaning "Monty Python's Crazy World"
247** ''Film/MontyPythonsLifeOfBrian'' got the Swedish subtitle "ett herrans liv", which literally means "A Life of The Lord", but is also figuratively used to describe high levels of noise caused by groups of people enjoying themselves (adults at parties or kids playing, for instance).
248* ''Film/TheMortalStorm'' is called "Flykt undan våldet", meaning "Escape from Violence".
249* ''Film/MrHulotsHoliday'' is called "Semestersabotören", meaning "The Vacation Saboteur".
250* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/MrAndMrsSmith1941'' is called "Lika barn leka bäst", the Swedish equivalent of "Birds of a Feather Flock Together" (literally "children who are alike play the best [together]").
251* ''Film/MurderByDeath'' is called "Släpp deckarna loss, det är mord", meaning "Release the Detectives, It's Murder".[[note]]A reference to the then-recent Swedish comedy "Släpp fångarna loss, det är vår!", meaning "Release the Prisoners, It's Spring!"[[/note]]
252* ''Film/MurderByDecree'' is called "En studie i skräck", meaning "A Study in Terror", a play on the title of the first ''Literature/SherlockHolmes'' novel.
253* ''Film/MurderByNumbers2002'' is called "Iskallt mord", meaning "Ice-cold Murder".
254* ''Film/MurdersInTheRueMorgue'' became ''Paris Mysteries''.
255* Creator/LaurelAndHardy's ''Film/TheMusicBox'' is called "Pianoexpressen", meaning "The Piano Express".
256* ''Film/MyBlueHeaven'' is called "Hur jag lärde en FBI-agent dansa marengo", meaning "How I Taught an FBI Agent to Dance the Merengue".
257* ''Film/MyDarlingClementine'' is called "Laglöst land", meaning "Lawless Land".
258* ''Film/MyManGodfrey'' is called "Godfrey ordnar allt", meaning "Godfrey Takes [/Will Take] Care of Everything".
259* ''Film/TheNakedCity'' is called "Storstad", meaning "[The] Big City".
260* ''Film/TheNatural'' is called "Den bäste", meaning "The Best [One]".
261* ''Film/NearDark'' is called "Natten har sitt pris", meaning "The Night Has Its Price".
262* ''Film/TheNightOfTheHunter'' was given a SpoilerTitle, namely "[[spoiler:Trasdockan]]", meaning "[[spoiler:The Ragdoll]]".
263* ''Film/TheNightWalker'' is called "Fruktan för natten", meaning "[The] Fear of the Night".
264* ''Film/NorthByNorthwest'' is called "I sista minuten", meaning "At the Last Minute".
265* ''Film/TheNotebook'' is called "Dagboken: Jag sökte dig och fann mitt hjärta," meaning "The Diary: I looked for you and found my heart."
266* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/{{Notorious|1946}}'' is called "Kvinna -- spion", meaning "Woman -- Spy".
267* ''Film/NowAndThen'' is called "Nu och för alltid", meaning "Now and For Evermore [/Always]" – referring to the future instead of the past.
268* ''Film/NowVoyager'' is called "Under nya stjärnor", meaning "Beneath New Stars".
269* The 1963 version of ''Film/{{The Nutty Professor|1963}}'' is called "Dr. Jäkel & Mr. Hyde", meaning roughly "Dr. Bastard & Mr. Hyde" (obviously a pun on ''Dr. Jekyll & Mr. Hyde'').
270* ''Film/OddManOut'' was given a SpoilerTitle, namely "[[spoiler:En natt att leva]]", meaning "[[spoiler:One Night to Live]]".
271* ''Film/TheOfficialStory'' is called "De försvunnas barn", meaning "Children of the Disappeared [Ones]".
272* ''Film/OldSanFrancisco'' is called "Mongolen", meaning "The Mongolian".
273* ''Film/LosOlvidados'' is called "Gatans desperados", meaning "[The] Desperados of the Street".
274* ''Film/OnTheBuses'' became ''We are all Bus Peeps''.
275* ''Film/OnceUponATimeInTheWest'' is called "Harmonica - En hämnare", meaning "Harmonica - An Avenger".
276* ''Film/OnceWereWarriors'' is called "Krigarens själ", meaning "The Warrior's Soul [/Spirit]".
277* ''Film/OneEyedJacks'' is called "Revansch", meaning "Revenge" (in the competitive sense--defeating someone who has previously defeated you--''not'' in the sense of vengeance).
278* ''Film/OnTheBasisOfSex'' is called "En kvinna bland män", meaning "A Woman Among Men".
279* ''Film/OnTheTown'' is called "New York dansar", meaning "New York Dances [/Is Dancing]".
280* ''Film/OrdealByInnocence'' is called "Dödligt alibi", meaning "Deadly [/Lethal] Alibi".
281* ''Film/{{Ossessione}}'' is called "Köttets lust", meaning roughly "Carnal Desire".
282* ''Film/OtherPeoplesMoney'' is called "Galen i pengar", meaning "Crazy About Money".
283* Creator/BusterKeaton's ''Film/OurHospitality'' is called "[[AlliterativeTitle Krut, kulor och kärlek]]", meaning "Gunpowder, Bullets and Love".
284* ''Film/TheOutlawJoseyWales'' is called "Mannen utanför lagen", meaning "The Man Outside the Law".
285* ''Film/{{Paisan}}'' is called "Befriande eld", meaning "Liberating Fire".
286* ''Film/ThePalmBeachStory'' is called "Dårarnas paradis", meaning "The Fools' Paradise".
287* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/TheParadineCase'' is called "En kvinnas hemlighet", meaning "A Woman's Secret".
288* ''Film/ThePassionOfJoanOfArc'' is called "En kvinnas martyrium", meaning "The Martyrdom of a Woman".
289* ''Film/ThePeopleUnderTheStairs'' became ''House of Evil''.
290* ''Film/ThePeopleVsLarryFlynt'' is called "Larry Flynt – Skandalernas man", meaning "Larry Flynt – Man of Scandals".
291* ''Film/PeterIbbetson'' was given a SpoilerTitle, namely "[[spoiler:Fången på Dartmoor]]", meaning "[[spoiler:The Prisoner of Dartmoor]]".
292* ''Film/ThePhenixCityStory'' is called "Ond stad", meaning "Evil City".
293* Both ''Film/ThePhiladelphiaStory'' and its remake ''Film/HighSociety'' are called "En skön historia", meaning "A Beautiful Story".
294* ''Film/PickupOnSouthStreet'' is called "Ficktjuven", meaning "The Pickpocket". So is, of course, Creator/RobertBresson's ''Film/{{Pickpocket}}'', causing some confusion.
295* ''Film/PicnicAtHangingRock'' is called "Utflykt i det okända", meaning "Expedition [/Trip] Into the Unknown".
296* The 1949 film ''Film/Pinky'' became "En droppe negerblod", meaning "A Drop of Negro Blood".
297* ''Film/PleaseTurnOver'' became ''In the Most Intimate Way''.
298* ''Film/ThePostmanAlwaysRingsTwice1946'' is called "Vilse", meaning "Lost".
299* ''Film/PresumedInnocent'' is called "Misstänkt för mord", meaning "Suspected for Murder".
300* ''Film/ThePrincessBride'' is called "Bleka dödens minut", meaning "The Minute of Pale Death". It's a reference to an obscure Swedish poem from 1922, for no obvious reason.
301* Creator/JackieChan's ''Film/ProjectA'' is called "Piratpatrullen", meaning "The Pirate Patrol". This became a problem when the sequel did not have pirates as the antagonists; the second one ended up not getting a Swedish title.
302* ''Film/TheProducers'' is called "Det våras för Hitler", meaning "Springtime for Hitler", after the in-story musical. This then [[RunningGag rubbed off on all]] of Creator/MelBrooks subsequent films for ''[[OverusedRunningGag 25 years]]'' until he had his lawyers tell them to stop. (The same thing happened to Goldie Hawn, where pretty much every movie she was in between ''The Girl From Petrovka'' and ''Overboard'' had a Swedish title starting with "The Girl Who...")
303** ''Film/TheTwelveChairs'' is "Det våras för svärmor", "Springtime for Mother-in-law"
304** ''Film/BlazingSaddles'' is "Det våras för sheriffen", "Springtime for the Sheriff". In Finland it became ''The Crazy West''.
305** ''Film/YoungFrankenstein'' is "Det våras för Frankenstein", "Springtime for Frankenstein"
306** ''Film/SilentMovie'' is "Det våras för stumfilmen", "Springtime for the Silent Movie"
307** ''Film/HighAnxiety'' is "Det våras för galningarna", "Springtime for the Crazy People"
308** ''Film/HistoryOfTheWorldPartI'' is "Det våras för världshistorien del 1", "Springtime for the History of the World Part I"
309** ''Film/ToBeOrNotToBe'' is "Det våras för Hamlet", "Springtime for Hamlet"
310** ''Film/{{Spaceballs}}'' is "Det våras för rymden", "Springtime for Space"
311** ''Life Stinks'' is "Det våras för slummen", "Springtime for the Slums"
312* ''Film/{{Pumpkinhead}}'' became ''The Devil's Avenger''.
313* ''Film/TheQuietMan'' is called "Hans vilda fru", meaning "His Wild Wife".
314* ''Film/QuigleyDownUnder'' became ''The Sniper''.
315* ''Film/RagingBull'' is called "Tjuren från Bronx", meaning "The Bull from the Bronx".
316* ''Film/RaisingTheWind'' became ''Between us Cheerful Musicians''.
317* ''Film/RatRace'' is called "Sk(r)attjakten", meaning either "The Laughter Hunt" (with the "r"), or "The Treasure Hunt" (without it).
318* ''Film/TheRecklessMoment'' is called "Kvinna i fara", meaning "[A] Woman in Danger".
319* ''Film/TheReluctantDragon'' is called "Den fredliga draken", meaning "The Peaceful Dragon".
320* ''Film/ReservoirDogs'' is called "De hänsynslösa", meaning "The Ruthless [Ones]". However, the English title is predominantly used.
321* ''Film/RevengeOfTheNerds'' is called "Nördarna kommer!", meaning "The Nerds Are Coming!".
322* ''Film/ReversalOfFortune'' is called "Mysteriet von Bülow", meaning "The von Bülow Mystery".
323* ''Film/RideLonesome'' is called "Vägen till Santa Cruz", meaning "The Road [/Way] to Santa Cruz".
324* ''Film/RiseOfThePlanetOfTheApes'' is called "Apornas planet: (r)Evolution", meaning "Planet of the Apes : (r)Evolution".
325* The first ''Film/RoadTo'' film, ''Film/RoadToSingapore'', was called ''Två glada sjömän går iland'', meaning "Two Jolly Sailors Go Ashore". All later films in the series, even if not nautically-related, received titles starting with ''Två glada sjömän'', except the final film of the series, ''Film/TheRoadToHongKong'', which averted this trope by using the direct translation ''Vägen till Hong Kong''.
326* ''Film/RomanHoliday'' is called "Prinsessa på vift", meaning something like "Princess Gone AWOL".
327* ''Romuald et Juliette'' is called "Det ligger en vit man i din säng, mamma!", meaning "There's a White Man in Your Bed, Mom!" This subsequently wound up becoming the title in a lot of other languages as well.
328* Creator/AbelGance's ''Film/LaRoue'' is called "En kärlekens tragedi", meaning "A Tragedy of Love".
329* ''Film/RunawayJury'' is called "De utvalda", meaning "The Chosen [Ones]".
330* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/{{Sabotage|1936}}'' is called "Fåglarna sjunga kl 1,45", meaning "The Birds [Will] Sing at 1:45".
331* Creator/HaroldLloyd's ''Film/SafetyLast'' is called "Upp genom luften", meaning "Up Through the Air".
332* ''Film/SantaClausConquersTheMartians'' is called "Jultomten fixar allt!", meaning "Santa Claus Fixes [/Will Fix] Everything!".
333* Creator/FritzLang's ''Film/ScarletStreet'' is called "Kvinna i rött", meaning "Woman [/Lady] in Red"--perhaps to match Lang's previous film ''Film/{{The Woman in the Window|1944}}'', which was given the direct translation "Kvinnan i fönstret".
334* ''Film/SchindlersList'' gets a completely different title without even being translated (although the apostrophe is removed). The Swedish word "list" means "cunning".
335* ''Film/Scrooge1951'' is called "Andarnas natt", meaning "Night of the Spirits".
336* ''Film/SearchingForBobbyFischer'' is called "Oskyldiga drag", meaning "Innocent Moves" or "Innocent Features".
337* ''Film/Seconds1966'' is called "Död man lever", meaning "[A] Dead Man Lives [/Is Alive]".
338* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/{{Secret Agent|1936}}'' is called "Spioner i hälarna", meaning either "[With] Spies in Close Pursuit" or conversely "In Close Pursuit of Spies".[[note]]Literally, "Spies in the Heels"[[/note]]
339* ''Film/TheSessions'' is called "Mitt längtande hjärta", meaning "My Longing Heart".
340* Creator/BusterKeaton's ''Film/SevenChances'' is called "Busters miljoner", meaning "Buster's Millions".
341* ''Film/ShallowGrave'' is called "Dödsleken", meaning "The Game of Death".
342* ''Film/ShallowHal'' is called "Min stora kärlek", meaning "My Big [/Large] Love".
343* ''Film/{{Shane}}'' is called "Mannen från vidderna", meaning "The Man from the Plains".
344* ''Film/TheShawshankRedemption'' is called "Nyckeln till frihet", meaning "The Key to Freedom".
345* ''Film/SheDoneHimWrong'' is called "Lady Lou", the name of Creator/MaeWest's main character.
346* Creator/BusterKeaton's ''Film/SherlockJr'' is called "[[AlliterativeTitle Fart, flickor och faror]]", meaning "Speed, Girls and Dangers".
347* ''Film/SilverLiningsPlaybook'' is called "Du gör mig galen!", meaning "You Drive Me Crazy!".
348* ''Film/SilverLode'' is called "Stad i panik", meaning "City [/Town] in Panic".
349* ''Film/Sisters1973'' became ''The Devil's Bloodline''.
350* ''Film/SoldierOfOrange'' is called "På blodig mark", meaning "On Bloody Ground".
351* ''Film/SomeCameRunning'' is called "Insats förlorad", meaning "Stake Lost", emphasising the rather minor gambling aspect of the movie.
352* ''Film/SomeLikeItHot'' is called "I hetaste laget", meaning approximately "Bordering on Too Hot".
353* Creator/LaurelAndHardy's ''Film/SonsOfTheDesert'' is called "Följ med oss till Honolulu", meaning "Follow Us to Honolulu".
354* ''[[Film/TheSonsRoom The Son's Room]]'' is called "Ett rum i våra hjärtan", meaning "A Rooom in Our Hearts".
355* ''Film/LeSouffleAuCoeur'' is called "Den första kärleken", meaning "The First Love".
356* ''Film/TheSpanishPrisoner'' is called "Konspirationen", meaning "The Conspiracy".
357* ''Film/SplendorInTheGrass'' is called "Feber i blodet", meaning "Fever in the Blood".
358* ''Film/SpringSummerFallWinterAndSpring'' is called "Livets hjul", meaning "The Wheel(s) of Life".
359* ''Film/TheStarChamber'' is called "Den inre cirkeln", meaning "The Inner Circle".
360* Creator/BusterKeaton's ''Film/SteamboatBillJr'' is called "Hans son på galejan", meaning "His Son on the Galley".
361* ''Film/StrangeBrew'' is called "Det är något skumt med ölet", meaning "There's Something Weird[[note]]also a pun on "foam"[[/note]] About the Beer".
362* ''Film/SullivansTravels'' is called "Med tio cents på fickan", meaning "With Ten Cents in One's Pocket".
363* ''Film/SupermanIII'' is called "Stålmannen går på en krypto-nit", meaning approximately "Superman[[note]]Literally, "The Steel-Man"[[/note]] Gets Swindled[[note]]or conned, or scammed, or hustled, or defrauded; there's really no good way to translate it[[/note]]", combined with a pun on the Swedish word for "kryptonite".
364* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/{{Suspicion}}'' is called "Illdåd planeras?", meaning "Atrocity Planned?". Compare ''Angel Face'', above.
365* ''Film/Suspiria1977'' is called "Flykten från helvetet", meaning "The Escape from Hell".
366* ''Film/TheSweetHereafter'' is called "Ljuva morgondag", meaning "Sweet Tomorrow", removing the reference to the afterlife.
367* ''Film/{{Swingers}}'' is called "Du, var är brudarna?", meaning roughly "Hey, Where Are the Chicks?".
368* ''Film/{{Tabu}}'' is called "Kärlekens ö", meaning "The Island of Love".
369* ''Film/ATaleOfWinter'' is called "Tre män och en kärlek", meaning "Three Men and One Love".
370* ''Film/TheTerminator'' was originally translated into "Dödsängeln", meaning "The Angel of Death". Nowadays, everyone uses the English title, including the official DVD covers.
371* ''Film/TerraEmTranse'' is called "Jorden skälver", meaning "The Earth Trembles [/Is Trembling]".
372* ''Film/TerrorTrain'' became ''Dark Night: Bloody New Year's Night''.
373* ''Film/{{Them}}'', a 1954 horror/sci-fi movie movie about deadly giant ants, was legendarily mistranslated as "Spindlarna", meaning "The Spiders". Partly because "Myrorna" ("The Ants") doesn't sound very scary, and partly because it's the name of the Salvation Army's second-hand stores.
374* ''Film/TheThingFromAnotherWorld'' is called "Fantomen från Mars", meaning "The Phantom from Mars".
375* ''Film/TheThinMan'' is called "Den gäckande skuggan", meaning "The Elusive Shadow".
376* ''Film/ThisGunForHire'' is called "Inringad!", meaning "Encircled!".
377* Creator/BusterKeaton's ''Film/ThreeAges'' is called "Tro, hopp och kärlek", meaning "[[Literature/BookOfCorinthians Faith, Hope and Love]]".
378* ''Film/TimeAfterTime'' is called "Tidsjakten", meaning "The Time Chase".
379* ''Film/TokyoStory'' is called "Föräldrarna", meaning "The Parents".
380* ''Film/TheTortureChamberOfDrSadism'' became ''The Bloody Castle of Terror''.
381* ''Film/TouchOfEvil'' is called "En djävulsk fälla", meaning "A Devilish Trap".
382* ''Film/TheToweringInferno'' was translated into "Skyskrapan brinner!", meaning "The Skyscraper's on Fire!".
383* ''Film/{{Tremors}}'' is called "Hotet från underjorden", meaning "The Threat from Below Ground".
384* ''Film/TwoLaneBlacktop'' is called "Fortare än döden", meaning "Faster Than Death". It should not be confused with ''Film/TheQuickAndTheDead'', which is called "Snabbare än döden", meaning "Quicker Than Death".
385* ''Film/UneAffaireDeFemmes'' is called "Svart ängel", meaning "Black Angel".
386* ''Film/AnUnfinishedLife'' is called "En dag i livet", meaning "A Day in the Life".
387* ''Film/{{Unforgiven}}'' is called "De skoningslösa", meaning "The Merciless [Ones]".
388* The ''[[Film/NationalLampoonsVacation Vacation]]'' movies are called "Ett päron till farsa [...]", meaning "A Pear for a Father".[[note]]"Pears", in Swedish, is slang for "parents".[[/note]]
389* ''Film/TheVampireLovers'' became ''The Vampire: An Erotic Nightmare''.
390* ''Film/{{Vertigo}}'' is called "Studie i brott", meaning "Study in Crime". This might be a reference to ''En Studie I Rött'', the Swedish title of the first Sherlock Holmes novel.
391* ''Film/Victim1961'' is called "Fallet Barret", meaning "The Barret Case".
392* ''Film/{{Viy}}'' got the EitherOrTitle "Vij eller Prästseminariets likvaka", the latter part meaning "The Priest Seminary's Wake [/Deathwatch]".
393* ''Film/{{Wadjda}}'' is called "Den gröna cykeln", meaning "The Green Bicycle".
394* ''Film/WaitUntilDark'' is called "Nattens ögon", meaning "The Eyes of the Night".
395* ''Film/WarWitch'' became ''Children of War''.
396* ''Film/WatchYourStern'' became ''It Just Laughs...''.
397* Creator/DWGriffith's ''Film/WayDownEast'' is called "Genom stormen", meaning "Through the Storm".
398* Creator/JeanLucGodard's ''Film/Weekend1967'' is called "Utflykt i det röda", meaning "Trip [/Expedition] Into the Red"
399* ''Film/WeekendAtBernies'' is called "Länge leve Bernie", meaning "Long Live Bernie".
400* ''Film/WeirdScience'' is called "Drömtjejen", meaning "The Dream Girl".
401* ''Film/TheWerewolfOfWashington'' became ''Look! We're Screaming!''
402* ''Film/WerewolvesOnWheels'' is called "Terror på hjul", meaning "Terror on Wheels".
403* ''Film/WhatHaveYouDoneToSolange'' became ''The Man in Black''.
404* ''Film/WhatLiesBeneath'' is called "Dolt under ytan", meaning "Hidden Beneath the Surface".
405* ''Film/WhereTheSidewalkEnds'' is called "Nattens vargar", meaning "[The] Wolves of the Night".
406* Creator/FritzLang's ''Film/WhileTheCitySleeps'' is called "Det femte offret", meaning "The Fifth Victim".
407* ''Film/TheWholeNineYards'' is called "Oss torpeder emellan", meaning "Between Us Hitmen[[note]]literally "Torpedoes"[[/note]]", since the expression has no Swedish equivalent.
408* ''Film/TheWickerMan1973'' is called "Dödlig skörd", meaning "Deadly [/Lethal] Harvest".
409* ''Film/WitchfinderGeneral'' became ''The Bloody Snare''.
410* ''Film/WithinOurGates'' was renamed "Chocolate Kiddies" for some reason.
411* ''Film/WithoutAClue'' is called "Ombytta roller på Baker Street", meaning "Swapped Roles on Baker Street".
412* ''Film/TheWizard'' is called "Gameboy".
413* ''Film/YouCantTakeItWithYou'' is called "Komedien om oss människor", meaning "The Comedy About Us Humans".
414* Creator/AlfredHitchcock's ''Film/YoungAndInnocent''[[note]]also known as ''The Girl Was Young''[[/note]] is called "På farliga vägar", meaning "On Dangerous Paths [/Roads]".
415* Creator/LuisBunuel's ''Film/TheYoungOne'' is called "Inkräktare", meaning "Intruder(s)".
416[[/folder]]
417
418[[folder:Literature]]
419* ''Literature/TwentyThousandLeaguesUnderTheSea'' is called "En världsomsegling under havet", "A round-the-world sailing voyage under the sea."
420* Happens frequently to Creator/IsaacAsimov's books and stories.
421** ''The Bicentennial Man'' was called ''Främling i paradiset,'' "Stranger in Paradise."
422** ''Buy Jupiter'', on the other hand, was given the matching title ''Landsflykt i helvetet'', "Exile in Hell."
423** ''The Currents of Space'' was titles ''Dömd planet'', "Doomed Planet."
424** ''Forward the Foundation'' got named ''Hari Seldon och Stiftelsen'', meaning ''Hari Seldon and the Foundation."
425** ''Foundation's Edge'' was called ''Stiftelsen och Tiden,'' "Foundation and Time."
426** ''Literature/Nightfall1941'' was named "Stjärnmörker,", "Star-darkness."
427** ''Literature/RobotsAndEmpire'' got named "Den okända lagen," which means "The Unknown Law."
428** ''Literature/TheRobotsOfDawn'' was named ''Död Robot''--"Dead Robot."
429* Act Two of ''Literature/BrokenSky'', which was only given the subtitle "Communion" in its second reissue in English, was given the title ''Broken Sky 2: Parakka Slår Till Igen'' (Parakka Strikes Again). Given the events that occur in the middle of the story, the Swedish title is actually pretty fitting.
430* ''Literature/CaptainsCourageous'' is called "Havets hjältar", meaning "[The] Heroes of the Sea".
431* ''Literature/TheFaultInOurStars'' is called "Förr eller senare exploderar jag", meaning "Sooner or later I'll explode".
432* ''Literature/FiftyShadesOfGrey'' is translated to what amounts to "Fifty shades of ''him''", since the pun in the title is untranslatable.
433* ''That Hideous Strength'' by Creator/CSLewis was named ''Vredens tid'', "The Age of Wrath."
434* ''Literature/TheHobbit'' is called "Bilbo", the name of the protagonist.
435* ''Literature/TheLordOfTheRings'' was originally called "Härskarringen", meaning, approximately, "The Ruling Ring". The books have since been retranslated, giving the series as a whole and each part direct translations of the original English.
436** ''The Fellowship of the Ring'' was called "Sagan om ringen", meaning "The Story of the Ring". This name is also used to refer to the trilogy as a whole.
437** ''The Two Towers'' was called "Sagan om de två tornen", meaning "The Story of the Two Towers".
438** ''The Return of the King'' was called "Sagan om konungens återkomst", meaning "The Story of the King's Return".
439* ''The Lovers'' by Creator/PhilipJoseFarmer'' was given the more Biblical name "Syndafall", "Fall of Man."
440* Creator/StephenieMeyer's books:
441** Except for ''The Short Second Life of Bree Tanner'', all the ''[[Literature/TheTwilightSaga Twilight]]'' books have completely different titles in Swedish (though the series as a whole is commonly referred to as the ''Twilight'' series anyway, probably because the [[TheFilmOfTheBook movies]] kept the original titles):
442*** [[Literature/Twilight2005 Twilight]] -- ''Om jag kunde drömma'' ("If I could dream")
443*** Literature/NewMoon -- ''När jag hör din röst'' ("When I hear your voice")
444*** [[Literature/Eclipse2007 Eclipse]] -- ''Ljudet av ditt hjärta'' ("The sound of your heart")
445*** Literature/BreakingDawn -- ''Så länge vi båda andas'' ("As long as both of us are breathing")
446** Her stand-alone novel, ''TheHost'' is titled ''Genom dina ögon'' ("Through your eyes").
447* ''Mindswap'' by Creator/RobertSheckley'' was called "En enkel till stjärnorna'', meaning "A one-way ticket to the stars."
448* Usually happens with Creator/CliffordSimak's stuff.
449** '' A Choice of Gods'' got named ''Budskap från stjärnorna'', "Message from the Stars."
450** ''City'' was named ''Websters värld'', "Webster's World."
451** ''Special Deliverance'' was called ''Andra chansen'', "The Second Chance."
452** ''Time is the Simplest Thing'' was named ''På tidenss strand'', "On the Beach of Time."
453** ''The Werewolf Principle'', got named ''Förvandlaren,'' "The Transformer."
454** ''Why Call Them Back From Heaven?'' was called "Vi måste ändå dö'', "We Have to Die Anyway."
455* ''The Space Merchants'' got named ''Venus är vår'', "Venus is Ours."
456* ''Literature/ASeriesOfUnfortunateEvents'' is called "Syskonen Baudelaires olycksaliga liv," meaning "The Baudelaire siblings' ill-fated lives." (Yes, this did ruin a part of the last book, but we won't spoil how.)
457* ''Literature/ToKillAMockingbird'':
458** It's called "Dödssynden", meaning "The Deadly Sin", in its first translation, from the 20th century. (The new translation from the twenty-first century is just a literal, word-for-word translation of the original name.)
459** The film is called "Skuggor över södern", meaning "Shadows over the South".
460* ''Literature/TheGiver'' is renamed to "Den Utvalde", litterally meaning "TheChosenOne".
461* Creator/HPLovecraft:
462** The original Swedish release of ''Literature/TheCaseOfCharlesDexterWard'' was given the name "Gengångaren" which is a catch-em-all term for the undead. It was later given a more faithfully translated title.
463** ''Literature/TheOutsider1926'' was changed to "Återkomsten" meaning "The Return". It was later changed to the more faithful "Främlingen".
464** ''Literature/TheColourOutOfSpace'' was changed to "Färg Bortom Tid och Rum", roughly meaning "Color Beyond Time and Space".
465** ''Literature/TheCallOfCthulhu'' meanwhile was changed to simply "Cthulhu".
466* ''Literature/TheWheelOfTime'' novels where changed to "Sagan om Drakens återkomst", roughly translating to "The story of the Dragons return".
467* ''Literature/JourneyToTheWest'' got a pretty substantial name change with it being called "Kung Markatta", being the [[CharacterTitle Swedish name for the lead character Sun Wukong]]. Kung meaning king while Markatta is the Swedish name for the Guenon genus of monkey.
468
469[[/folder]]
470
471[[folder:Live-Action TV]]
472* ''Series/FawltyTowers'' was released under the title ''Pang i bygget'' (lit. "[A] blast in the building").
473* The American TV series ''Series/{{JAG}}'' has a different title in Sweden because ''Jag'' in Swedish is the first-person pronoun. Incidentally, the movie ''Film/AFewGoodMen'' also has the same title: "''På heder och samvete''", which is a phrase taken from the Swedish witness oath and literally means "by honor and conscience".
474* ''Series/{{Scrubs}}'' was called "Första Hjälpen," meaning "First Aid," when it first aired. The name did ''not'' stick.
475* ''Series/{{Soap}}'' was released under the name ''Lödder'', meaning "lather".
476* Jim Henson's ''Series/TheStoryteller'' was called ''"Sagor för stora barn"'' (''"Fairytales for older children"'') in Sweden. A not too subtle but very accurate warning to kids and parents about the rather grim feeling in many of the episodes.
477* ''Series/ArrestedDevelopment'' was known as ''Firma Ruffel & bygg'' (''Building Fraud Inc.'', essentially). The title is a pun on the phrase ''Ruffel & båg''. The pun replaced ''båg'', "fraud, with ''bygg'', "construction". The translated title was so hated it was changed after just a few weeks.
478* ''Series/DaysOfOurLives'' was named ''Våra Bästa År'' ("Our Best Years").
479** As a reference to this, ''Series/MarriedWithChildren'', which otherwise has no connection to ''Days of Our Lives'', was named ''Våra Värsta År'' ("Our Worst Years").
480* ''Series/AmericasFunniestHomeVideos'' was named ''Klippt och Klart'' (rougly, "Clip-ed (as in, caught in a video clip) and Finished").
481[[/folder]]
482
483[[folder:Video Games]]
484* ''VideoGame/PinkPantherPassportToPeril'' is called ''Resa på egen risk'' meaning "[to] Travel at one's own risk".
485[[/folder]]
486
487[[folder:Western Animation]]
488* ''WesternAnimation/ElinorWondersWhy'' became ''Ellinor undrar så'' (Elinor Wonders So).
489* ''WesternAnimation/TaleSpin'' is called "Luftens Hjältar" meaning "Heroes of the Air".
490* ''WesternAnimation/WackyRaces'' is known as "Fartdårarna", meaning "The Speed Freaks".
491[[/folder]]
492
493[[folder:Other]]
494* Fairy Liquid is known as "Yes" in Sweden, allegedly because Swedish women found it difficult to say "Fairy" when it was first launched in Sweden in 1961.
495[[/folder]]

Top