Follow TV Tropes

Following

History YMMV / GingaNagareboshiGin

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


--> '''Kurotora:''' "My goodness you're strong Moss, and fast too. The 3 of us were no match for you!"
--> '''Moss:''' "Best to keep your mouth shut if you want to taste this meat!"

to:

--> '''Kurotora:''' "My goodness god you're strong Moss, and fast too. The 3 of us were of no match for you!"
--> '''Moss:''' "Best to "Better keep your mouth shut if you want to taste this meat!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Kurotora: "My goodness you're strong Moss, and fast too. The 3 of us had nothing to say!"
Moss: "Best to keep your mouth shut if you want to taste this meat!"

to:

Kurotora: --> '''Kurotora:''' "My goodness you're strong Moss, and fast too. The 3 of us had nothing to say!"
Moss:
were no match for you!"
--> '''Moss:'''
"Best to keep your mouth shut if you want to taste this meat!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AccidentalInnuendo: Near the end of episode 11, There is this exchange between Moss and Kai brothers (rough translation):
Kurotora: "My goodness you're strong Moss, and fast too. The 3 of us had nothing to say!"
Moss: "Best to keep your mouth shut if you want to taste this meat!"

Changed: 170

Removed: 160

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies ocasionally) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and awkward crying noises, among others like names being mispronounced hilariously in the first film.
However these imperfections are simply displaying how Dubbing was different back in the days, and many fans prefer to watch them rather than have them redubbed.

to:

* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or and funny listening to to, to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese HamAndCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies ocasionally) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's its own moments. With characters making over the top guttural sounds, and awkward crying noises, among others like names being mispronounced hilariously in the first film.
film. However these imperfections are simply displaying how Dubbing dubbing was different back in the days, and many fans prefer to watch them rather than have them redubbed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* GermansLoveDavidHasselhoff: While the series didn't receive much attention in either Japan or America (due to anime starring animals not being very popular), it became a hit within the anime fandom in Scandinavia and Finland, even having the show being dubbed into each of the languages, released on video (though majorly censored), and the manga translated into Finnish. This might be a bit of FridgeBrilliance considering animal series in general such as the ''DonaldDuck'' franchise are also very popular in these areas.

to:

* GermansLoveDavidHasselhoff: While the series didn't receive much attention in either Japan or America (due to anime animes starring animals not being very popular), it became a hit within the anime fandom in Scandinavia and Finland, even having the show being dubbed into each of the languages, released on video (though majorly censored), and the manga translated into Finnish. This might be a bit of FridgeBrilliance considering animal series in general such as the ''DonaldDuck'' franchise are also very popular in these areas.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of [[NostalgiaFilter Nostalgia]], and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take. Information: https://thehande.wordpress.com/2010/11/08/translater-silverfang/
** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the Uncut and Undubbed Version was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike without the dub receiving any real complaints or criticism.]]

to:

\n* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans.fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of [[NostalgiaFilter Nostalgia]], and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take. Information: https://thehande.wordpress.com/2010/11/08/translater-silverfang/
** These kinds of conversations are all over the internet on Fan fan sites, Discussion discussion sites, and YOUTUBE. Youtube. An example is full movie versions of the Dub dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the Uncut uncut and Undubbed Version undubbed version was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike without the dub receiving any real complaints or criticism.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of nostalgia, and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take. Information: https://thehande.wordpress.com/2010/11/08/translater-silverfang/

to:

* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of nostalgia, [[NostalgiaFilter Nostalgia]], and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take. Information: https://thehande.wordpress.com/2010/11/08/translater-silverfang/
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the Uncut and Undubbed Version was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike and apparently nobody complained]]

to:

** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the Uncut and Undubbed Version was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike and apparently nobody complained]]
without the dub receiving any real complaints or criticism.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the uncut was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike and apparently nobody complained]]

to:

** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. The criticism towards the dub however didn't come until the uncut Uncut and Undubbed Version was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike and apparently nobody complained]]

Changed: 340

Removed: 526

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback.

to:

** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback. \n The criticism towards the dub however didn't come until the uncut was released in 2003, and many people being introduced to it for the first time. [[SeinfeldIsUnfunny In fact when the dubbed version was on VHS during it's original release and re-releases, it was well regarded by teenagers and kids alike and apparently nobody complained]]



* SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* "Seinfeld"isUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.

to:

* "Seinfeld"isUnfunny: SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.

to:

* SeinfeldisUnfunny: "Seinfeld"isUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Seinfeld isUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.

to:

* Seinfeld isUnfunny: SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.

to:

* SeinfeldisUnfunny: Seinfeld isUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.

Added: 526

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies occasionally) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and awkward crying noises, among others like names being mispronounced hilariously in the first film.

to:

* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies occasionally) ocasionally) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and awkward crying noises, among others like names being mispronounced hilariously in the first film.


Added DiffLines:

* SeinfeldisUnfunny: The aforementioned Finnish Dub. It was released on VHS in 1989, became a best seller with up to 200 000 copies sold during it's first release (2 re-releases came in 1994 and 1997). It was loved by teenagers and kids alike. However in 2003 came the Uncut and Undubbed version, with many people being introduced to it for the first time. In 2004 the Finnish version was released on DVD, with many people reacting negatively to it while many also liking it and defending it. It has since become a BrokenBase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AlasPoorScrappy: [[spoiler:Hyena,]] seeing as he dies right after he discovers his courage and proclaims a HeelFaceTurn. [[spoiler: In the latest series named Ginga Densetsu Noah, it is revealed that he survived. He simply lost his memory and got a new owner, who gave him the name Noah. So he is the title character and has a completely different personality, due to his kind owner, he has become like a role model for youngsters]]

to:

* AlasPoorScrappy: [[spoiler:Hyena,]] seeing as he dies right after he discovers his courage and proclaims a HeelFaceTurn. [[spoiler: In the latest series named Ginga Densetsu Noah, it is revealed that he survived. He simply lost his memory and got a new owner, who gave him the name Noah. So he is the title character and has a completely different personality, due to his kind owner, he has become like a role model for youngsters]]youngsters. He gives valuable advice to Weed's son Orion who suffers from depression from the events of The Last Wars.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AlasPoorScrappy: [[spoiler:Hyena,]] seeing as he dies right after he discovers his courage and proclaims a HeelFaceTurn.

to:

* AlasPoorScrappy: [[spoiler:Hyena,]] seeing as he dies right after he discovers his courage and proclaims a HeelFaceTurn. [[spoiler: In the latest series named Ginga Densetsu Noah, it is revealed that he survived. He simply lost his memory and got a new owner, who gave him the name Noah. So he is the title character and has a completely different personality, due to his kind owner, he has become like a role model for youngsters]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Some of the lines haven't even been translated due to this. The lip-synching is also completely off and makes it even more distracting, even the music disappears due the yelling being so loud that it mutes it. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

to:

** They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing [[DullSurprise Very Bad Acting]] with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Some of the lines haven't even been translated due to this. The lip-synching is also completely off and makes it even more distracting, even the music disappears due the yelling being so loud that it mutes it. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Some of the lines haven't even been translated due to this. The lip-synching is also completely off and makes it even more distracting, even the music disappears due the yelling being so loud that it mutes it. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

to:

* They **They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Some of the lines haven't even been translated due to this. The lip-synching is also completely off and makes it even more distracting, even the music disappears due the yelling being so loud that it mutes it. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and flat weeping noises, among others.

to:

* NarmCharm: All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the acting varies) varies occasionally) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and flat weeping awkward crying noises, among others.others like names being mispronounced hilariously in the first film.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback.

to:

* ** These kinds of conversations are all over the internet on Fan sites, Discussion sites, and YOUTUBE. An example is full movie versions of the Dub being released there and receiving lot of views and positive feedbacks, while short clips from the mostly flawed moments receiving condemning feedback.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting, and even the music disappears due the yelling being so loud. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

to:

* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, Some of the lines haven't even been translated due to this. The lip-synching is also completely off and makes it even more distracting, and even the music disappears due the yelling being so loud.loud that it mutes it. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

to:

* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting.distracting, and even the music disappears due the yelling being so loud. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

Changed: 381

Removed: 383

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard and
BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

to:

* They *They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard and
heard, BadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk

Added: 383

Changed: 318

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard and VeryBadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs.

to:

* They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard and VeryBadActing and
BadActing
with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs. Watch the comparisons here:https://www.youtube.com/watch?v=Iu-AgmbxANk
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* WhatDoYouMeanItsNotForKids: While the series is {{Shounen}}, the company releasing it in Scandinavia and Finland did nearly every possible edit they could think of to make it as child friendly as possible (apparently not getting it was for teens) including removing ''three entire episodes'' and editing how [[spoiler:Akakabuto is defeated, making it seem like he died from a gunshot by Gohei when really he was decapitated by Gin.]]

to:

* WhatDoYouMeanItsNotForKids: While the series is {{Shounen}}, the company releasing it in Scandinavia and Finland did nearly every possible edit they could think of to make it as child friendly as possible (apparently not getting it was for teens) including removing ''three entire episodes'' and editing how [[spoiler:Akakabuto is defeated, making it seem like he died from a gunshot by Gohei when really he was decapitated by Gin.]]]]
*TheyChangedItNowItSucks: After the original uncut version came to Finland and Sweden in 2003, they later arrived in Denmark and Norway in 2006. The difference was, that the 2 latter were re-dubbed. However compared to the dubs made originally to the cut versions, these dubs were of unusually low-quality. Naturally fans of the original ones were not happy at all and severely criticised it.

They included fully overlapped voice performances which meant that the Japanese audio could be clearly heard and VeryBadActing with the actors simply speaking loudly or shouting all the lines in an attempt to hide the Japanese track. Due to this, the lip-synching is completely off and makes it even more distracting. Fans of the original dubs have since ignored the re-dub and simply watched it in Japanese or the original dubs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of nostalgia, and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take.

to:

* BrokenBase: The Finnish Dub. It is among the most polarizing discussion between Fans. Many fans dislikes the dub due to belief that the acting is bad, among couple of other issues. There are also Many fans who like it for many reasons, including the voice actors sounding pleasant and sense of nostalgia, and also saying it's not really that bad considering it was dubbed in 1989 with just 3-4 actors (which may surprise some because most characters sound very distinct) and with limited resources which included every actor being in the recording room at the same time due to the scenes having to be done in 1 single take.
take. Information: https://thehande.wordpress.com/2010/11/08/translater-silverfang/
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MemeticMutation: Ben's [[MathematiciansAnswer non-explanation]] regarding why the Kai brothers are so badass ([[ShapedLikeItself "They fear nothing. That's why they are so fearless!"]]) from the Finnish dub which is more or less beloved by the local fandom.

to:

* MemeticMutation: Ben's [[MathematiciansAnswer non-explanation]] regarding why the Kai brothers are so badass ([[ShapedLikeItself "They fear nothing. That's why they are so fearless!"]]) from the Finnish dub which is more or less beloved by the local fandom. It is often speculated that it was an error made by the actor due to possibly mistaking it with the word "Persistent" which is almost identical to the word "Fearless", while others believe it was a translation error though it's less likely due to being translated by a professional translator.

Changed: 1112

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NarmCharm: The Finnish dub is an example. With some characters voices changing occasionally in the middle of an episode, the actor talking briefly after the character stopped moving his mouth or at times when a line of dialogue started about second earlier and vice verca, reaction noises sounding a litte forced and funny at times... you get the gist. Because of this fans have mixed opinions of the dub. However many like it due to a sense of nostalgia and also saying it's good enough to be considered satisfying, mostly in due to the voice actors sounding pleasant and likable.
** Granted, all the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. In fact none of the Dubs managed to escape Narm.

to:

* NarmCharm: The Finnish dub is an example. With some characters voices changing occasionally in the middle of an episode, the actor talking briefly after the character stopped moving his mouth or at times when a line of dialogue started about second earlier and vice verca, reaction noises sounding a litte forced and funny at times... you get the gist. Because of this fans have mixed opinions of the dub. However many like it due to a sense of nostalgia and also saying it's good enough to be considered satisfying, mostly in due to the voice actors sounding pleasant and likable.
** Granted, all
All the Nordic dubs are weird and/or funny listening to to varying degrees. In fact none Examples includes females being voiced by males in the Danish dub, Characters speaking with thick dialects in the Swedish one and having lots of HamandCheese performances, both the Finnish and Swedish one having occasional voice changes to some characters, and the Finnish and Danish ones having some slightly flat performances occasionally (quality of the Dubs managed acting varies) and the Norwegian one, while having less Narm than others, has it's own moments. With characters making over the top guttural sounds, and flat weeping noises, among others.
However these imperfections are simply displaying how Dubbing was different back in the days, and many fans prefer
to escape Narm.watch them rather than have them redubbed.

Top