Follow TV Tropes

Following

History Main / ElSpanisho

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''SeriesElChapulinColorado'': One episode has the titular hero helping a group carry some sacks onto the back of a truck, and he says (allegedly to speak in in English) "Voy a subireition los costaleition a la camioneition".

Added: 361

Removed: 361

Is there an issue? Send a MessageReason:
Misplaced, moving to the correct tab


* ''WesternAnimation/TheCasagrandesMovie'': The cactus that the Mercado van lands on is called Señor Espikey. (This is justified in that the Spanish language does not permit word-initial consonant clusters that start with S, and it works around the issue by putting the letter E in front of them. Otherwise, the cactus may have simply been called Señor Spikey.)



* ''WetsernAnimation/TheCasagrandesMovie'': The cactus that the Mercado van lands on is called Señor Espikey. (This is justified in that the Spanish language does not permit word-initial consonant clusters that start with S, and it works around the issue by putting the letter E in front of them. Otherwise, the cactus may have simply been called Señor Spikey.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* ''WetsernAnimation/TheCasagrandesMovie'': The cactus that the Mercado van lands on is called Señor Espikey. (This is justified in that the Spanish language does not permit word-initial consonant clusters that start with S, and it works around the issue by putting the letter E in front of them. Otherwise, the cactus may have simply been called Señor Spikey.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/GrandTheftAutoSanAndreas'': When trying to buy weed from two Latino gang menbers, Big Smoke introduces himself with "Yo soy El Grando Smokio."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/GrandTheftAutoSanAndreas'': When trying to buy weed from two Latino gang menbers, Big Smoke introduces himself with "Yo soy El Grando Smokio."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The frequent use of "bandito" instead of "bandido" can probably be blamed on the Frito Bandito.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* In WesternAnimation/{{Popeye}} episode "Toreadorable", Popeye eats "El Spinachio",[[note]]"La espinaca" is the proper Spanish translation for "Spinach".[[/note]]as shown in a placard in a market. The episode also shows "El Subway".[[note]]The correct forms are "el metro" or "el subterráneo".

Top