Follow TV Tropes

Following

History Main / BilingualDialogue

Go To


Added DiffLines:

* This is prominent in the Belgian mini-series 'In Vlaamse Velden' and makes totally sense given the context. The story is focused on the Boesmans, an upperclass family from Ghent (in the Flemish speaking part of Belgium) during WWI. Most characters speak to each other and respond in Flemish, but the Belgian army uses French as the language of communication so the trope occurs often in battle scenes. Additionally, once the German army occupies Ghent, different members of the Boesman family will oscillate between Flemish and German when interacting with soldiers, although only one German ever tries to use Flemish, but they understand it well enough. Also, the mother of the Boesman household has a general preference for speaking French with her husband, but not her child for some reason.
The same trope is notably avoided in interactions with the English army, during which everyone uses English.

Added DiffLines:

---> '''Luke:''' You will take me to Jabba ''now''.\\
'''Bib:''' ''(in Huttese)'' I will take you to Jabba ''now''.


* I saw the DVD trailer for an old kaiju movie (I think ''Film/FrankensteinConquersTheWorld''). During the discussion of what to do about the monsters, a half-dozen Japanese say their lines, then Nick Adams speaks in English (which is subbed for the audience). Which is no impediment.

to:

* %%* I saw the DVD trailer for an old kaiju movie (I think ''Film/FrankensteinConquersTheWorld''). During the discussion of what to do about the monsters, a half-dozen Japanese say their lines, then Nick Adams speaks in English (which is subbed for the audience). Which is no impediment.


Added DiffLines:

* ''Film/{{Pilgrimage}}'': Characters in medieval Ireland speak in English, Gaelic and French, often in the same conversation.


'''Zombie Boy:''' Brains! [[I came here for the free tacos.]]\\

to:

'''Zombie Boy:''' Brains! [[I ''[I came here [[JustHereForTheFreeSnacks for the free tacos.]]\\tacos]].]''\\



'''Zombie Boy:''' Brains... [Figures...]

to:

'''Zombie Boy:''' Brains... [Figures...]''[Figures...]''


** Wookiees in general all do this. Their vocal cords are not capable of making the sounds necessary to speak Galactic Basic, but they can understand it. And it mostly goes the other way too, as humans cannot speak Shyriiwook
without getting a sore throat from making the necessary sounds, but they can understand it. Out of universe, the Shyriiwook language was created by recording sounds of various animals, mostly big cats.

to:

** Wookiees in general all do this. Their vocal cords are not capable of making the sounds necessary to speak Galactic Basic, but they can understand it. And it mostly goes the other way too, as humans cannot speak Shyriiwook
Shyriiwook without getting a sore throat from making the necessary sounds, but they can understand it. Out of universe, the Shyriiwook language was created by recording sounds of various animals, mostly big cats.



** In ''Film/TheForceAwakens'', Poe Dameron and Rey both understand BB-8's droidspeak chirps clearly. Finn... notsomuch.

to:

** In ''Film/TheForceAwakens'', Poe Dameron and Rey both understand BB-8's droidspeak chirps clearly. Finn... notsomuch.not so much.


** Jabba the Hutt has similar bilingual conversations with several characters, though he is one of the few aversions to the trope by using C-3PO as a translator. When he's not using a translator, his dialogue is subtitled. At one point, Jabba uses C-3PO in a conversation with an alien who speaks neither Huttese or Basic, but understands the latter. In this case, it is a ''tri''lingual conversation, since both Jabba and the alien can understand Common, meaning that not only can C-3PO convey what each is saying to the other, they can also make sure that they are being accurately translated. [[spoiler:Of course, it's actually Leia in disguise, who of course speaks Basic perfectly, but that's not the point.]]

to:

** Jabba the Hutt has similar bilingual conversations with several characters, though he is one of the few aversions to the trope by using C-3PO as a translator. When he's not using a translator, his dialogue is subtitled. At one point, Jabba uses C-3PO in a conversation with an alien who speaks neither Huttese or Basic, but understands the latter. In this case, it is a ''tri''lingual conversation, since both Jabba and the alien can understand Common, meaning that not only can C-3PO convey what each is saying to the other, they can also make sure that they are being accurately translated. [[spoiler:Of course, it's actually Leia in disguise, who of course speaks Basic perfectly, but that's not the point.]]]] Most hutts can and do speak Basic, but they usually perceive it as an inferior language to their own, and would rather rely on translators rather than demean themselves.



** Lando and Nien Nunb, his Sullustan copilot in the Death Star run in ''Return of the Jedi''. Nien Nunb is actually speaking Haya, a real African language, giving a BilingualBonus on their full conversation, which is full of RepeatingSoTheAudienceCanHear:

to:

** Lando and Nien Nunb, his Sullustan copilot in the Death Star run in ''Return of the Jedi''. Nien Nunb is actually speaking Haya, a real African language, giving a BilingualBonus on their full conversation, which is full of RepeatingSoTheAudienceCanHear:



** The earlier ''Film/TheReturnOfGodzilla'' has a trilingual dialogue. When the Japanese prime minister arranges a meeting with an American and a Russian ambassador, all three men speak their respective mother tongues and understand each other perfectly.

to:

** The original Japanese version of the earlier ''Film/TheReturnOfGodzilla'' has a trilingual dialogue. When the Japanese prime minister arranges a meeting with an American and a Russian ambassador, ambassador to discuss the threat of everybody's favorite giant nuclear dinosaur, all three men speak their respective mother tongues and understand each other perfectly.perfectly. In the English version, The Prime Minister speaks English while the Russian ambassador still speaks Russian. Averted entirely in the International version, where everyone has been re-dubbed into English, the U.S. envoy included

Added DiffLines:

** ''Film/TheLastJedi'' has C'ai Threnalli, an Abednedo Resistance pilot who usually speaks only in his native Abednedish because he has trouble properly placing his translator device. However, many other members of his species such as Ello Asty and Oddy Muva have taught their tongue to C'ai's fellow pilots, allowing for a more efficient communication with him, even if they always reply in Basic, which C'ai seems to understand alright.


Added DiffLines:

** The earlier ''Film/TheReturnOfGodzilla'' has a trilingual dialogue. When the Japanese prime minister arranges a meeting with an American and a Russian ambassador, all three men speak their respective mother tongues and understand each other perfectly.


** Wookiees in general all do this. Their vocal cords are not capable of making the sounds necessary to speak Galactic Basic, but they can understand it. And it goes the other way too, humans cannot speak Shyriiwook due to their vocal cords physically being unable to make the necessary sounds, but they can understand it. Out of universe, the Shyriiwook language was created by recording sounds of various animals, mostly big cats.

to:

** Wookiees in general all do this. Their vocal cords are not capable of making the sounds necessary to speak Galactic Basic, but they can understand it. And it mostly goes the other way too, as humans cannot speak Shyriiwook due to their vocal cords physically being unable to make Shyriiwook
without getting a sore throat from making
the necessary sounds, but they can understand it. Out of universe, the Shyriiwook language was created by recording sounds of various animals, mostly big cats.


* In ''WebAnimation/GenLock'', Iida speaks Japanese while everyone else speaks English. Unlike with [[Machinima/RedVsBlue Lopez]] though, everyone can still understand him thinks to their AugmentedReality implants providing subtitles.

to:

* In ''WebAnimation/GenLock'', Iida speaks Japanese while everyone else speaks English. Unlike with [[Machinima/RedVsBlue Lopez]] though, everyone can still understand him thinks thanks to their AugmentedReality implants providing subtitles.

Added DiffLines:

*In ''WebAnimation/GenLock'', Iida speaks Japanese while everyone else speaks English. Unlike with [[Machinima/RedVsBlue Lopez]] though, everyone can still understand him thinks to their AugmentedReality implants providing subtitles.

Added DiffLines:

* In "The Island and the Idol" arc of ''[[Webcomic/TheInexplicableAdventuresOfBob The Inexplicable Adventures of Bob,]]'' when it turns finally turns out that [[MechanicalAbomination Gosh]] can directly communicate with [[SufficientlyAdvancedAliens Coney,]] the former speaks perfectly intelligibly, while Coney responds with [[StarfishLanguage voice bubbles full of weird abstract patterns,]] which Gosh understands and interprets for everyone else.


** Used with the Zarner siblings. Jakko will explain plans to Takko and Zot in Finnish, and Takko and Zot understand him completely. [[spoiler: [[BilingualBackfire So does Sikko]].]]

to:

** Used with the Zarner siblings. Jakko will explain plans to Takko and Zot in Finnish, and Takko and Zot understand him completely. [[spoiler: [[BilingualBackfire [[spoiler:[[BilingualBackfire So does Sikko]].]]



--> A voice over the comms. “''Qap’gargh'' to ''mupwI’'', we’re on your wing. ''[[ProudWarriorRaceGuy Heghlu’meH QaQ jajvam!]]''”[[note]]"Today is a good day to die."[[/note]]\\

to:

--> A -->A voice over the comms. “''Qap’gargh'' to ''mupwI’'', we’re on your wing. ''[[ProudWarriorRaceGuy Heghlu’meH QaQ jajvam!]]''”[[note]]"Today is a good day to die."[[/note]]\\



--> '''Marik:''' What we came here to do is defeat Yugi Muto once and for all!\\

to:

--> '''Marik:''' -->'''Marik:''' What we came here to do is defeat Yugi Muto once and for all!\\



* In ''Seducing Mr. Perfect'', Robin, the American protagonist, speaks English almost exclusively but can understand several different languages. Meanwhile, Min Jun, the South Korean protagonist, has some difficulties speaking English but can understand Robin as long as he doesn't use American euphemisms and slang. Her response to him accusing her of "doing it" with someone was to genuinely wonder what he was accusing her of doing with said person. [[spoiler: She was wrestling with her brother when he called, causing him to misinterpret the sounds and the meaning of her words. The phone was hung up before he could speak.]]

to:

* In ''Seducing Mr. Perfect'', Robin, the American protagonist, speaks English almost exclusively but can understand several different languages. Meanwhile, Min Jun, the South Korean protagonist, has some difficulties speaking English but can understand Robin as long as he doesn't use American euphemisms and slang. Her response to him accusing her of "doing it" with someone was to genuinely wonder what he was accusing her of doing with said person. [[spoiler: She [[spoiler:She was wrestling with her brother when he called, causing him to misinterpret the sounds and the meaning of her words. The phone was hung up before he could speak.]]



-->Sir Houston Carbarn smiled. "(-1)(-1) = +1," he informed.
-->The Starboard Admiral slammed his palm against the desk. "Of course! The principle of the double negative! Two negaspheres make a posisphere! Our Gray Lensman has genius, Sir Houston!"
-->"?" agreed Sir Houston.

to:

-->Sir Houston Carbarn smiled. "(-1)(-1) = +1," he informed.
-->The
informed.\\
The
Starboard Admiral slammed his palm against the desk. "Of course! The principle of the double negative! Two negaspheres make a posisphere! Our Gray Lensman has genius, Sir Houston!"
-->"?"
Houston!"\\
"?"
agreed Sir Houston.



--> '''Legate Damar:''' By the way, in case Weyoun neglected to mention it, the Dominion once sang Cardassia's praises as well.\\

to:

--> '''Legate -->'''Legate Damar:''' By the way, in case Weyoun neglected to mention it, the Dominion once sang Cardassia's praises as well.\\



* A page in chapter 3 of ''Webcomic/{{Paranatural}}'' had an interesting conversation between Doorman and [[spoiler: someone who isn't quite Max]]. Doorman's language initially seems to be gibberish, but was translated by the fans.

to:

* A page in chapter 3 of ''Webcomic/{{Paranatural}}'' had an interesting conversation between Doorman and [[spoiler: someone [[spoiler:someone who isn't quite Max]]. Doorman's language initially seems to be gibberish, but was translated by the fans.



* Played with in ''WesternAnimation/PhineasAndFerb''. Carl hires a bunch of French maids to clean the OWCA. Carl can apparently speak and understand French, but Monogram does not, so when questioning Carl on the cost for the maids he misunderstands him... but is satisfied none the less.

to:

* Played with in ''WesternAnimation/PhineasAndFerb''. Carl hires a bunch of French maids to clean the OWCA. Carl can apparently speak and understand French, but Monogram does not, so when questioning Carl on the cost for the maids he misunderstands him... but is satisfied none the less.nonetheless.


* In the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime, most of the Pokemon themselves speak in languages consisting entirely of variations of their own species name (a Pikachu, for example, can only say the word "Pikachu" or single syllables of that word). While the human characters are consistently shown to be unable to understand this speech in most cases, there are numerous instances where two Pokemon of different species will carry on a conversation where they understand each other perfectly despite each being unable to speak each other's languages.
** A notable example of a human being able to understand a Pokemon does exist, however. It's consistent that Ash is able to understand Pikachu at least somewhat, though he doesn't appear to fully understand any other Pokemon.

to:

* In the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime, most of the Pokemon themselves speak in languages consisting entirely of [[PokemonSpeak variations of their own species name name]] (a Pikachu, for example, can only say the word "Pikachu" or single syllables of that word). While the human characters are consistently shown to be unable to understand this speech in most cases, there are numerous instances where two Pokemon of different species will carry on a conversation where they understand each other perfectly despite each being unable to speak each other's languages.
** A notable example of [[SpeaksFluentAnimal a human being able to understand a Pokemon Pokémon]] does exist, however. It's consistent that Ash is able to understand Pikachu at least somewhat, though he doesn't appear to fully understand any other Pokemon.


** Per the films, almost anything involving Chewbacca (or most other Wookiees) has the characters talking to him normally, and the narrator giving a description of what he's saying back. One exception is ''The Literature/BlackFleetCrisis: Tyrant's Test'', which features a string of Wookiee scenes from Chewie's perspective where TranslationConvention is used instead.

to:

** Per the films, almost anything involving Chewbacca (or most other Wookiees) has the characters talking to him normally, and the narrator giving a description of what he's saying back. One exception is ''The Literature/BlackFleetCrisis: Tyrant's Test'', which features a string of Wookiee scenes from Chewie's perspective where TranslationConvention is used instead. An exception is a Wookiee diplomat in Literature/TheThrawnTrilogy, who has a speech impediment that makes him unable to speak Shyriiwook properly, but ironically allows him to speak Basic just barely well enough for humans to understandf.



** Astromech droids speak in beeps and warbles known as "droidspeak", as in the movies. Most humans (and non-droids in general) can't understand it. People who work frequently with astromechs can get the gist pretty well, and a few characters who have interacted with a particular astromech for a long time (particularly Luke Skywalker with R2-D2) can understand it perfectly. And of course, protocol droids always speak Basic in their conversations with astromeches, regardless of whether there's any non-droids present that they're translating for.



** Also found in the Scottish Lowlands, although how frequently depends on where the line is drawn between the Scots language proper and Scottish English, given that most colloquial dialects are a hybrid of the two, and the strength of the Scots portion varies from speaker to speaker.

to:

** Also found in the Scottish Lowlands, although how frequently depends on where the line is drawn between the Scots language proper and Scottish English, given that most colloquial dialects are a hybrid of the two, and the strength of the Scots portion varies from speaker to speaker. Scots (sometimes called "Lowland Scots" to distinguish it from the unrelated Scottish Gaelic) is closely related to modern English (both are derived from Middle English), which as always makes this trope easier.

Added DiffLines:

** ''Film/{{Solo}}'' shows that Han can speak Shyriiwook as well as understand it, although it's evidently not easy and it comes out as YouNoTakeCandle (to preserve the tradition, only his side of the conversation is subtitled).

Showing 15 edit(s) of 205

Top

Example of:

/
/

Feedback