Follow TV Tropes

Following

History Main / BarelyChangedDubName

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* Some of the characters in the Norwegian dub of ''WesternAnimation/{{Amphibia}}'' gets this treatment. For example Polly is changed to "Trolly", Sasha is changed to "Sara", Wally is changed to "Willy" and Percy is changed to "Perry".

to:

* Some of the characters in the Norwegian dub of ''WesternAnimation/{{Amphibia}}'' gets get this treatment. For example Polly is changed to "Trolly", Sasha is changed to "Sara", Wally is changed to "Willy" and Percy is changed to "Perry".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Danish dub of ''WesternAnimation/TheOwlHouse'' changes Luz to Lucia and Raine to Rainer (a masculine German name that fit with the dub [[ShesAManInJapan changing Raine into a man]] to compensate for the lack of gender-neutral pronouns in the Danish language
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Romanian dub, Usagi's name is "Usahgi". This reason is because that's how your average Romanian accent pronounces it.

to:

* ** In the Romanian dub, Usagi's name is "Usahgi". This reason is because that's how your average Romanian accent pronounces it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*In the Romanian dub, Usagi's name is "Usahgi". This reason is because that's how your average Romanian accent pronounces it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Anime/IdolDensetsuEriko'': Minako's name is Monica in the European Spanish (Telecinco) dub.
*The Italian dub of ''Anime/TheSecretGarden'' changes Dickon's name to Dick.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*In the French dub of ''Manga/CandyCandy'' Neil becomes Daniel.


Added DiffLines:

*''Anime/HelloSandybell'':
**Latin American Spanish dub: Mark became '''Marcos''' and Charles became '''Carlos''', while the Shearer family became the '''Schiller''' family.
**Hungarian dub: Charles became '''Charlie'''.
**European Portuguese dub: Mark became '''Marco''', Edward became '''Eduardo''', Leslie became '''Luís''', [[spoiler:Linda became '''Luísa''']] and Oliver became '''Olavo'''.
*''Manga/HonooNoAlpenRose'':
**In the French dub, Jeudi becomes '''Julie''' and Jack becomes '''Jacques'''.
**In the Italian dub, Jeudi's name is also '''Julie''' and Leonard's name is '''Leonardo'''.
**In the Arabic dub, Jeudi's name is '''Juman'''.


Added DiffLines:

*''Manga/{{Lady}}'':
**A sort-of example happens in the French dub. In the original Japanese version the main character is named Lynn, but the French dub changes her name to "Gwendoline". However, "Lynn" is a diminutive of "Gwendoline", so it works out.
**In the Finnish dub, Arthur's name was '''Ari'''.
**Edward became '''Eduardo''' in the European Spanish dub. Unusually, his brother Arthur became '''Guillermo'''.

Top