Follow TV Tropes

Following

History FinalFantasyIX / TropesIToP

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* InconsistentSpelling: This game has it in spades. Pick a name, any name. Non-primary characters, equipment, monsters, locations, anything; odds are pretty good that it's been badly maimed.
** The worst offender is probably the Iifa Tree. That's an I, not an L.
** There's a recurring enemy called the Ragtime Mouse in the English release. It's almost certainly a mistransliteration of Ragtime Mouth (since the character in question is not a mouse, but does have a giant mouth: [[https://vignette3.wikia.nocookie.net/finalfantasy/images/e/ee/RagtimeMouse-ffix.png/revision/latest?cb=20130626201437 behold]]!)
** The main character Zidane has been a strong victim of this trope. Zidane's name (originally romanized as Jitan) is supposed to be "Gitan", which is French for "gypsy". Since "ji" is used in Japanese to approximate the "zi" sound, the translators got it wrong. However, Zidane is also the name of a famous French footballer who helped his team win the World Cup in 1998, so one has to wonder if the change wasn't intentional (the game was in the works in 1998 and released in the west in 2000 for the USA, and 2001 in Europe). In the French version, his name was changed to Djidane ''because'' Zidane is the name of France's most popular football player. For the same reasons, he's called "Yitán" in the Spanish translation.
** A lot of [[ShoutOut Shout Outs]] to other ''Franchise/FinalFantasy'' games were messed up due to incorrect romanisation; for instance, Mount Gulug, which was supposed to refer to Mount Gurgu (written "Gurugu" in Japanese) from ''VideoGame/FinalFantasyI'' (which itself has been alternately translated; as of the [=PS1=] remake it is now called "Mt. Gulg"), and the summon Madeen (written "Madin" in Japanese), supposed to be a reference to Maduin, an Esper from ''VideoGame/FinalFantasyVI'' (both are romanized as "Madin" in Japanese). Madeen's attack, Terra Homing (Terahōmingu), was supposed to be Terraforming. The Fire Guardian Marilith is rendered as Maliris. The boss "Hilgigars" is clearly supposed to be "Hill Gigas", which is a recurring enemy in the series.
** While it's often said that the boss Valia Pira was supposed to be Barrier Pillar, the katakana for the boss's name actually deliberately uses the "va" katakana - they write it as ヴァリアピラ (Varia Pira), whereas "Barrier Pillar" would be バリアピラー (Baria Pirā - also note the long "a" sound). Quina's Limit Glove move is another case of this - it's often thought to be "Limit Globe", but again, it's deliberately spelled with the "vu" katakana - リミットグローヴ (Rimitto Gurōvu), instead of リミットグローブ (Rimitto Gurōbu).
** Averted in the Spanish translation, almost every name is well translated (Zidane: Yitán (the same pronunciation as Jitan). Even Necron's name had a better translation ("Tiniebla Eterna", which means "Eternal Darkness", and the original name of Necron was ''Eien no Yami'', meaning Darkness of Eternity). Although, the Spanish translation comes with its own, different problem: while the translations of things from the game itself are well-done, what's totally lost are the allusions to earlier games, since it was only the second game translated in-house and third game translated overall, so they had no series mythology to reference to. The worst offender in this case is "Doga's artifact", which is translated as the equivalent of "Vase of Gauss". Furthermore, the only game they could really reference was VIII, so the rendering of the "Ultima" magic as "Artema" was kept, and from there to the entire franchise (''and'' Kingdom Hearts). The thing is that that translation ultimately comes from the decision to render Ultimecia's name as Artemisa, so yes, a (good) decision about the romanization of the BigBad of ''one'' game in the franchise has as a result the mangling of one major franchise-wide element... especially bizarre since, being a Romance language, "Ultima" in Spanish makes a lot of sense.
** Amusingly enough, one specific mispelling was actually inverted in sense that the translation got its inteded meaning right, but the earlier-used incorrect name was used in all its following appearances: the name in question is Oeilvert (French for "green eye"), which contains Terran technology and is the location of the Gulug Stone. However, the same name was used earlier for a book artefact in VideoGame/FinalFantasyTactics but it was rendered as Veil of Wiyu there, which is the name that's been used for the item in all subsequent games, possibly because the misspelled version has actual unintentional mythology roots and because it's not easy to make the connection between the two seeing as one of them is a location and the other is a book.


* LevelInTheClouds: The game brings you to Chocobo's Air Garden if you play enough of the [[SidetrackedByTheGoldSaucer Chocobo Hot and Cold]] minigame. It is a cluster of landing mass suspended above the cloudy sea and, whenever you resume a save file, its in-game location changes. It is here where BonusBoss Ozma can be challenged.

to:

* LevelInTheClouds: The game brings you to Chocobo's Air Garden if you play enough of the [[SidetrackedByTheGoldSaucer Chocobo Hot and Cold]] minigame. It is a cluster of landing mass suspended above the cloudy sea and, whenever you resume a save file, its in-game location changes. It is here where BonusBoss {{Superboss}} Ozma can be challenged.



* MarathonBoss: The optional Marathon Boss was Ozma because the Ozma challenge was a GuideDangIt, ThatOneBoss BonusBoss LuckBasedMission, in which you would spend more time healing, reviving and waiting to counter its attacks than actually dealing much damage. With a mere 65000 HP, Ozma can be taken down with less than nine hits, but that's before he casts [[StatusEffects Curse]], followed by [[TotalPartyKill Meteor]].

to:

* MarathonBoss: The optional Marathon Boss was Ozma because the Ozma challenge was a GuideDangIt, ThatOneBoss BonusBoss {{Superboss}} LuckBasedMission, in which you would spend more time healing, reviving and waiting to counter its attacks than actually dealing much damage. With a mere 65000 HP, Ozma can be taken down with less than nine hits, but that's before he casts [[StatusEffects Curse]], followed by [[TotalPartyKill Meteor]].

Added: 60

Changed: 268

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Quina somehow [[spoiler:survives Cleyra getting sacked.]]



%%* PluckyComicRelief: Quina Quen.

to:

%%* * PluckyComicRelief: Quina Quen.Quen. While every other character in the party has personal reasons for joining Zidane, Quina's is simply to find 'yummy-yummies'. Even during their long absence in discs 2 and 3, they'll still show up to eat, cook and act rather childish.



* PraetorianGuard: The Knights of Pluto act as the personal guards to the Alexandrian Royal Family in ''VideoGame/FinalFantasyIX''.

to:

* PraetorianGuard: The Knights of Pluto act as the personal guards to the Alexandrian Royal Family in ''VideoGame/FinalFantasyIX''.Family.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NoFairCheating: Zigzagged with the remastered version. In the Playstation 4 version, using the boosters from the settings menu prevents you from getting trophies in that file. However, there's no such penalty for using the ''other'' cheats from the pause menu, and no penalty whatsoever for the Nintendo Switch version, which doesn't have an achievement system.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Dagger's and Eiko's offensive summons mostly scale in power with how many of the matching gems you have in your inventory (Ramuh's power increases with more Peridots, Ifrit's power increases with more Topazes, etc.) They aren't all that powerful when you first learn them, but you can get more gems through monster drops, synthesis shops and Chocobo Hot and Cold treasures. The summons remain viable well into the endgame this way, especially if you're diligent about synthesis. The sole exception is Madeen, which scales based on Eiko's level.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Additionally, there's a long standing debate in the Final Fantasy series about revival magic and phoenix downs only being able to bring someone back from the brink of death, not death itself, and healing magic not working on fatal wounds. There's a notable example of the latter in VideoGame/FinalFantasyXIV where an ally dies to a chest wound despite a healer desperately trying to save them. [[spoiler: Queen Brahne was simply too badly injured to be saved, it was a miracle she survived long enough to reconcile with Garnet.]]

to:

** Additionally, there's a long standing debate in the Final Fantasy series about revival magic and phoenix downs only being able to bring someone back from the brink of death, not death itself, and healing magic not working on fatal wounds. There's a notable example of the latter in VideoGame/FinalFantasyXIV ''VideoGame/FinalFantasyXIV'' where an ally dies to a chest wound despite a healer desperately trying to save them. [[spoiler: Queen Brahne was simply too badly injured to be saved, it was a miracle she survived long enough to reconcile with Garnet.]]

Top