02:03:07 AM Jun 17th 2017
There were some entries with incorrect Japanese, so I deleted them. I'm making this topic to explain my reasoning. Here are the entries:
- What's interesting is that it carries a double meaning in both languages Higurashi can be translated to "cicada" (蜩) or "day-to-day life" (日暮し), and Naku can mean to cry (as in call), cry (as in weep) or none/nothing. So the title from Japanese can be "When the Cicadias Cry" or "When the day-to-day life is no more". In English "cry" still carries two meanings, to weep or to call.
- Multiple Reference Pun: The title. The "naku" means "to cry" as in both weeping and an animal making noises. Higurashi is a type of cicada, but can also mean "everyday life"; the entire title can be translated as "when there is no everyday life."
11:56:18 PM Dec 10th 2016
For the Heartwarming page, anyone want to tell me what is "Onikakushi-hen Onikakushi-hen, the gang's "punishment" for Tomitake." This all about? What is the punishment? Whats going on? Can someone give me context?
09:38:05 PM May 24th 2015
Could we split the page into folders for each instalment in the series, along with a "general" folder for the series as a whole? I ask because, being a long series, it would make it easier for someone who has played only part of the series to read the page whilst avoiding spoilers, especially since the official re-translations are currently being released periodically so a lot of people will be reading the series for the first time.
11:23:17 AM Jul 9th 2013
I think I might have missed something, but since when did this page get renamed "Higurashi When They Cry"? And likewise with Umineko? I can't recall anyone actually using those translation names in casual fandom.
07:48:58 PM Jul 19th 2012
There are a lot of spoilers here regarding the Sonozaki twins' identities for various things, in which only the distinctive parts of the name is spoilered, such as Shion. Well, given that Mion is the first one introduced to be the culprit, the fact that it's even a question who it is gives it away that it's Shion. I suggest censoring the whole word.
03:59:08 AM Jul 20th 2012
Of course we should hide the whole name. First, because as you said, the fact that it's hidden in the first place spoils the twist, and because that's what should be done in any circumstance - either we hide the whole name or we don't hide anything. Also, everybody can see how many letters are spoilered, so even before highlighting it you can guess who it's referring to.
12:36:47 PM Oct 12th 2011
edited by Vilui
edited by Vilui
A few tropes have been clumsily removed, so that second-level entries are attached to the wrong trope:
- Satoko would be the perfect example if she actually did use "boku" (she instead uses the very formal "watakushi").
- More so noticeable in the sound novels, where quite a number of her poses show it, and manga.
- Rena's feelings for him is [sic] made pretty clear in "Rei" though this could be a result of the large amount of Rena/Keiichi shippers.
- In Rei, it's mentioned in passing that he was right in the "real" world, but it never happened in that universe.
08:51:26 AM Oct 9th 2011
Is this an anime or a manga or what? The page doesn't really explain this point, which I think is rather important.
06:05:12 AM Mar 23rd 2011
I have been reading the sound novels, and I came across a point of information in the TIPS that said Satoko was going through puberty, which pretty much confirms she's 12-13. Should we do an article-wide edit to reflect this? It may apply to Rika too, since she's generally accepted as the same age.
05:04:36 AM Jan 6th 2011
Might be worth mentioning that if you consider Miyo is written as 三四 (34), and then move it greek you get - Lambdadelta
08:57:10 PM Dec 6th 2010
About the English dub...I wouldn't call it 'bad' as such, (although Keiichi and Rena are simply PAINFUL to listen to) but in most cases it just removes all credibility from them. Take Takano for example. I just cannot hear anything she says with a straight face, because whenever she opens her mouth all I can think of is Miyuki from Lucky Star. ...maybe they should have hired Nyodude for Keiichi's english voice, because I think we can all agree that would have been EPIC.
11:01:38 AM Mar 9th 2012
I liked the dub as a whole, with exception to two characters: Keiichi and Rika. The problem with Keiichi is that his voice feels really out of place, in part because it sounds too much like Axel the Dark Hero. Sure, Axel's hilarious, but he doesn't gel with Higurashi. Rika's child voice is grating, but her "adult" voice actually had promise. The supporting characters were decent enough. The best of the cast however, was Mion/Shion.
02:37:48 AM Oct 10th 2010
In pages, Higurashi and Umineko are put under anime & manga most of the time. Is that correct when they're truly sound novels? Or should it be in the video game section when only referring to the sound novels, and there's nothing in the anime section to reply to?
08:09:53 AM May 25th 2012
Blame Adaptation Displacement for this.
11:55:38 AM Aug 21st 2010
People on this site are mentioning scenes in the Meakashi arc manga. The thing is... I've scoured the net and can't find any scanlations/translations whatsoever. In particular, how can I read Chapters 17-20 when no-one's gotten farther than Chapter 9? How is everyone knowing what happens in the manga? And I don't know Japanese, so I can't read the raws if that's how it does. At least, not and enjoy it, since to my eyes it's gory images and expressive faces speaking the written language known as Squiggly Meaningless Gibbers.
07:05:18 PM Aug 28th 2010
I'm having this exact same problem. I think the highest chapter I ever found online was 11. Judging by some of the dead links in Higurashi's High Octane Nightmare Fuel page, the entire Meakeshi arc was online at some point, but then taken down, probably due to legal reasons. You and I, I suppose, just started searching for the scanlations too late.
12:03:41 AM Sep 7th 2010
Probably the same reason the house is blue...it might also be to highlight the double-meaning of "naku" (the "na" is interchangeable with two different kanji to correspond with two different meanings).
12:06:01 PM Jun 15th 2010
Did Takano's bullet really miss Hanyuu at the end of Matsuribayashi-hen ? I've only watched the anime (and maybe it's clearer in the manga or visual novels) but I got the impression that Takano's aim was accurate and Hanyuu wasn't hit because she somehow deflected the bullet, echoing the way she deflected the coin Takano tossed into the offering box earlier in that arc.
01:10:33 PM Jun 15th 2010
I seem to recall hearing that in the novel Hanyuu actually stops time in order to dodge the bullet, but this isn't communicated at all in the anime.
06:07:30 AM Mar 23rd 2011
One of the editors made a good point - the miss is a great ironic echo of when Miyo asks for God to strike her down or some such and the lightning bolt misses and hits a nearby tree. So it works, either way.
04:35:05 AM Sep 8th 2011
she does i think die though in miotsukushi hen. by bullet, if my readings of miotsukushi hen is correct. i have ds version, so i also know of hanyuus origin.
07:56:05 AM May 28th 2010
Hey, are there any sites where I can read the manga in its entirety online? I know a bunch of sites that have it, but none that I know of have the entire thing. And I really want to read this series.