Follow TV Tropes

Following

So I found this in Google Translate...

Go To

Chisou Adventurer Extraordinaire from Hokkaido, Oklahoma Since: Jul, 2011 Relationship Status: In your bunk
Adventurer Extraordinaire
#1: Aug 30th 2013 at 6:12:37 PM

http://imgur.com/6PAwZMA

Uh... what do?

edited 30th Aug '13 6:12:49 PM by Chisou

I make video games. They're not the most interesting video games, but they're video games nonetheless.
Ninety Absolutely no relation to NLK from Land of Quakes and Hills Since: Nov, 2012 Relationship Status: In Spades with myself
Absolutely no relation to NLK
#2: Aug 30th 2013 at 6:23:37 PM

That is not Spanish.

Dopants: He meant what he said and he said what he meant, a Ninety is faithful 100%.
0dd1 Just awesome like that from Nowhere Land Since: Sep, 2009
Just awesome like that
#3: Aug 30th 2013 at 6:26:34 PM

I don't get it.

I mean, yeah, I get the Earth Bound reference, but I don't get anything else here.

Insert witty and clever quip here. My page, as the database hates my handle.
YamiiDenryuu doot from You know, that place Since: Jan, 2010 Relationship Status: Chocolate!
doot
#4: Aug 30th 2013 at 6:46:33 PM

Wut.

I couldn't conceive a dream so wet; your bongos make me congo.
MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#5: Aug 30th 2013 at 6:58:34 PM

Pics or it never happened

MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#6: Aug 30th 2013 at 7:02:50 PM

sabes cómo a veces google sugerirá otros idiomas si no se sabe muy bien qué coño estás haciendo

I can bet that's gibberish.

edited 30th Aug '13 7:02:56 PM by MikuruFan

ramuf Electric Heart from the Shining Throne Since: Jan, 2013
Electric Heart
Brahian1 Maid of Time from Where Nothing Gathers Since: Jul, 2013 Relationship Status: He makes me feel like I have a heart
Maid of Time
#8: Aug 30th 2013 at 7:06:52 PM

[up][up]Nope, it's just bad grammar.

[up]Bien is most certainly Spanish (though it might also be French, they both have Latin roots after all).

i think i mostly want to see what happens when this whole place breaks apart
MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#9: Aug 30th 2013 at 7:07:15 PM

They both come from Latin bene, which means the same thing.

ramuf Electric Heart from the Shining Throne Since: Jan, 2013
Electric Heart
#10: Aug 30th 2013 at 7:07:58 PM

Huh. The French textbooks my school uses have "bien" on the cover, so I figured it was French.

MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#11: Aug 30th 2013 at 7:08:22 PM

They're both Romance languages.

ramuf Electric Heart from the Shining Throne Since: Jan, 2013
Electric Heart
MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#13: Aug 30th 2013 at 7:17:02 PM

Google Translate's Spanish translation is better than what I would expect. Their Korean translation is sometimes so hilariously messed up that it has me banging the floor out of laughter.

ramuf Electric Heart from the Shining Throne Since: Jan, 2013
Electric Heart
#14: Aug 30th 2013 at 7:17:45 PM

I feel like once I know rudimentary Chinese I should see how bad it is

MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#15: Aug 30th 2013 at 7:19:32 PM

I remember looking through foreign versions of a wiki I was administrating to connect their song articles to the English version. Cussing would pop through the lyrics occasionally. The wiki is for a kids show.

Yeah.

edited 30th Aug '13 7:19:41 PM by MikuruFan

phantom1 Since: Dec, 2009 Relationship Status: Chocolate!
#16: Aug 30th 2013 at 7:26:39 PM

Bien is in both Spanish and English, to mean good. When are Spanish class who had a tendency to mix them up, because it was college Spanish, and we had been raised on enough French to get mixed up with Spanish but not enough to communicate in French. So whenever we were asked how we were in Spanish (I forget what it is now) we would be like bien? and expect to be corrected since it sounded like French. Spanish it depends on the tense or some other grammar thing whether you use it or bueno or some other variant.

edited 30th Aug '13 7:30:24 PM by phantom1

Ninety Absolutely no relation to NLK from Land of Quakes and Hills Since: Nov, 2012 Relationship Status: In Spades with myself
Absolutely no relation to NLK
#17: Aug 30th 2013 at 7:33:53 PM

@Mikuru: That translated quote is actually grammatically correct, allowing for regional dialect.

Dopants: He meant what he said and he said what he meant, a Ninety is faithful 100%.
MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#18: Aug 30th 2013 at 7:35:04 PM

Whoa what

So many translators try to be good and they actually ARE good.

We need more crappy translators like the ones used in China.

AnimeBadger Since: Jul, 2012
#19: Aug 30th 2013 at 11:10:53 PM

Ness, Ness, Ness, Ness, soy C... O... N... T... E... N... T... O...

NotSoBadassLongcoat The Showrunner of Dzwiedz 24 from People's Democratic Republic of Badassia (Old as dirt) Relationship Status: Puppy love
The Showrunner of Dzwiedz 24
#20: Sep 4th 2013 at 2:22:15 PM

And Polish is so fucked up it's not even funny. Anything you translate from or to Polish will make barely any sense.

"what the complete, unabridged, 4k ultra HD fuck with bonus features" - Mark Von Lewis
SantosLHalper The filidh that cam frae Skye from The Canterlot of the North Since: Aug, 2009
The filidh that cam frae Skye
#21: Sep 4th 2013 at 5:23:10 PM

[up][up][up]

CHINA NEED NOT DEMOCRACY, NEED NOT THROWING BANANA!

[up]

Latin translate is a horrible clusterfuck of messed-up cases and a general Translation Train Wreck.

Halper's Law: as the length of an online discussion of minority groups increases, the probability of "SJW" or variations being used = 1.
Trip Since: Mar, 2012
#22: Sep 4th 2013 at 5:37:20 PM

   ME SIENTO BIEN   

   ESTOY FELIZ   

   SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI   

edited 4th Sep '13 5:37:27 PM by Trip

And then there was silence
MikuruFan from Away Since: Nov, 2012
#23: Sep 4th 2013 at 6:34:08 PM

Yep. Polish is the one I translated and its lyrics came out horribly, hilariously wrong.

Meklar from Milky Way Since: Dec, 2012 Relationship Status: RelationshipOutOfBoundsException: 1
#24: Sep 5th 2013 at 10:49:18 PM

I discovered quite by accident a few weeks ago that the japanese word 'dodekai' ('どでかい'), apparently meaning 'huge' or 'gargantuan', when entered into Google Translator, turns into 'big-ass'.

Yes, you read that right the first time.

Join my forum game!
NotSoBadassLongcoat The Showrunner of Dzwiedz 24 from People's Democratic Republic of Badassia (Old as dirt) Relationship Status: Puppy love
The Showrunner of Dzwiedz 24
#25: Sep 9th 2013 at 10:29:50 AM

[up][up][up] So is Polish. A Translation Train Wreck of messed-up cases, with a few unknown words here and there.

"what the complete, unabridged, 4k ultra HD fuck with bonus features" - Mark Von Lewis

Total posts: 26
Top